劉曉穎
【摘要】新時(shí)期日語翻譯教學(xué)中,教師綜合素質(zhì)不高,教學(xué)內(nèi)容陳舊,教學(xué)形式過于單一,實(shí)踐活動(dòng)弱化,這些積弊嚴(yán)重影響了日語翻譯教學(xué)質(zhì)量提升。本文基于上述積弊,提出改革構(gòu)想:深化改革,實(shí)現(xiàn)師資建設(shè)常態(tài)化、教學(xué)內(nèi)容鮮活化、教學(xué)形式多樣化、實(shí)踐活動(dòng)互動(dòng)化等。
【關(guān)鍵詞】日語 翻譯 改革
【中圖分類號(hào)】H36 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2018)29-0132-01
日語翻譯教學(xué)是日語專業(yè)教學(xué)的主要內(nèi)容,它不僅幫助學(xué)生掌握日語翻譯的基本理論與技巧,也注重培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用理論指導(dǎo)實(shí)踐的應(yīng)用能力。新時(shí)期,在中日國際交流日趨頻繁的背景下,日語翻譯教學(xué)重要性更加凸顯,需要我們審視日語翻譯教學(xué)存在的問題,采取有效措施,深化日語翻譯教學(xué)改革,全面提升日語教學(xué)質(zhì)量。
一、新時(shí)期日語翻譯教學(xué)積弊
(一)教師綜合素質(zhì)不高
新時(shí)期,中日交互頻繁,對日語人才培養(yǎng)提出更高要求,然而日語翻譯教師綜合素質(zhì)與教學(xué)需求存在一定的差距,教師理論素養(yǎng)較高,實(shí)踐能力相對薄弱,尤其是日語語用能力難以滿足學(xué)生日語翻譯學(xué)習(xí)需求。
(二)教學(xué)內(nèi)容相對陳舊
日語翻譯教學(xué)內(nèi)容主要取決于日語翻譯教材,教師在日語翻譯教學(xué)中,對教材運(yùn)用理念相對滯后,存在唯教材的現(xiàn)象,不能根據(jù)新時(shí)期日語翻譯教學(xué)的需要,創(chuàng)造性地運(yùn)用教材,陳舊的教學(xué)內(nèi)容不僅缺乏時(shí)代感,也難以有效激發(fā)學(xué)生日語翻譯學(xué)習(xí)興趣,日語翻譯教學(xué)缺乏活力。
(三)教學(xué)形式過于單一
目前教師在實(shí)施翻譯教學(xué)時(shí)存在嚴(yán)重的經(jīng)驗(yàn)主義思想,不少教師墨守成規(guī),不能根據(jù)新時(shí)期學(xué)生認(rèn)知特點(diǎn)優(yōu)化教學(xué)形式,導(dǎo)致日語翻譯教學(xué)局限于課堂教學(xué),不能充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性,學(xué)生課余時(shí)間不能得到充分利用。
(四)語用實(shí)踐活動(dòng)貧乏
在日語翻譯教學(xué)中,教師往往忽視翻譯實(shí)踐教學(xué),不能為學(xué)生日語翻譯學(xué)習(xí)搭建平臺(tái),導(dǎo)致學(xué)生成為日語理論高手,實(shí)踐的“低能兒”,不利于學(xué)生日語翻譯理論向語用實(shí)踐能力轉(zhuǎn)變。
二、新時(shí)期日語翻譯教學(xué)改革
(一)師資建設(shè)常態(tài)化
1.建立教師常態(tài)化培訓(xùn)機(jī)制
新時(shí)期要進(jìn)一步發(fā)揮傳統(tǒng)培訓(xùn)在提升日語教師素質(zhì)中的作用,培訓(xùn)形式要?jiǎng)?chuàng)新,可以利用互聯(lián)網(wǎng)、微媒體,開展網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn),微培訓(xùn)等,將教師零碎時(shí)間利用起來,建立線下、線上立體化、常態(tài)化培訓(xùn)機(jī)制。
2.完善師資常態(tài)化建設(shè)機(jī)制
師資建設(shè)是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,新時(shí)期要基于翻譯教學(xué)的重要性,對既有的師資建設(shè)機(jī)制進(jìn)行改革,建立起常態(tài)化、立體化、可持續(xù)的教師培養(yǎng)機(jī)制,深化教研,推動(dòng)校內(nèi)外教師互動(dòng)、校際教師互動(dòng)、國際研討活動(dòng)等,拓展教師日語翻譯教學(xué)視野。
(二)教學(xué)內(nèi)容鮮活化
1.融入時(shí)代元素
新時(shí)期日語翻譯教學(xué)要及時(shí)地融入時(shí)代元素,打破既有的教材使用現(xiàn)狀,通過合理的拓展、開發(fā)日語翻譯校本教材等,使日語翻譯教學(xué)體現(xiàn)出濃厚的時(shí)代感,從而激發(fā)學(xué)生日語翻譯學(xué)習(xí)主動(dòng)性,提升翻譯教學(xué)效率。
2.緊貼學(xué)生專業(yè)
日語翻譯教學(xué)內(nèi)容的取舍除了達(dá)成教學(xué)目標(biāo)外,還要基于學(xué)生專業(yè)視角、緊貼學(xué)生專業(yè)日語語用需求,優(yōu)化翻譯教學(xué)內(nèi)容。這就需要教師在日語翻譯教學(xué)時(shí),注重援用語用案例,創(chuàng)設(shè)語用情境,針對學(xué)生日語語用情境實(shí)施有效教學(xué),提升翻譯教學(xué)實(shí)用性。
(三)教學(xué)形式多樣化
1.聽、說、讀、寫、唱有機(jī)結(jié)合
日語翻譯教學(xué)要改變當(dāng)前以寫為主的教學(xué)形式,有機(jī)融合聽、讀、說、唱等形式,例如將實(shí)施日語翻譯教學(xué)時(shí),我們可以將翻譯教學(xué)內(nèi)容有機(jī)融合在情景劇中,通過情境劇扮演,滲透翻譯教學(xué),也可以以唱的形式迎合學(xué)生興趣愛好,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性。
2.發(fā)揮信息技術(shù)在教學(xué)中的優(yōu)勢
信息技術(shù)為日語翻譯教學(xué)創(chuàng)造了機(jī)遇,具有便捷、直觀、形象等優(yōu)勢,日語翻譯教師在教學(xué)中要善于發(fā)揮信息技術(shù)優(yōu)勢,包括多媒體、微視頻等,優(yōu)化知識(shí)呈現(xiàn)方式,使信息技術(shù)成為突破教學(xué)重難點(diǎn)的有效路徑。
(四)實(shí)踐活動(dòng)互動(dòng)化
1.社團(tuán)互動(dòng)
高校社團(tuán)是學(xué)生自發(fā)性組織,在學(xué)生中具有很強(qiáng)的影響力。日語翻譯教師要積極推動(dòng)與學(xué)生社團(tuán)互動(dòng),在豐富的社團(tuán)活動(dòng)中,促進(jìn)學(xué)生日語翻譯實(shí)踐能力發(fā)展,提升學(xué)生語用能力,并提升學(xué)生社會(huì)適應(yīng)性。
2.社區(qū)互動(dòng)
社區(qū)是學(xué)生生活的重要環(huán)境之一,日語翻譯教師要加強(qiáng)與社區(qū)互動(dòng),為學(xué)生創(chuàng)造實(shí)踐學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),例如在招待外賓時(shí),組織學(xué)生見習(xí),或者擔(dān)任日語翻譯,從而在實(shí)踐活動(dòng)中促進(jìn)學(xué)生日語翻譯能力發(fā)展。
三、結(jié)語
總之,日語翻譯教學(xué)要隨著時(shí)代發(fā)展不斷變革,日語翻譯教師作為教學(xué)直接實(shí)施者,要進(jìn)一步轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,不斷創(chuàng)新,打破教學(xué)常規(guī),探尋日語翻譯教學(xué)改革的路徑,使日語翻譯教學(xué)常教常新,始終保持鮮活性。
參考文獻(xiàn):
[1]李運(yùn)博.關(guān)于《日語翻譯與實(shí)踐》課程建設(shè)與教學(xué)改革的探討與研究[J].中譯外研究,2014(1):78-79