【摘要】通過對(duì)近年來中考英語試卷的分析研究發(fā)現(xiàn),詞匯量的大小嚴(yán)重制約著中學(xué)生的聽力和閱讀理解能力。而中學(xué)生學(xué)習(xí)英語詞匯的積極性不高以及了無興趣又是造成詞匯量貧乏的根本原因。那么在常規(guī)英語課堂教學(xué)中如何激發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的興趣就成為中學(xué)英語教師需要重視和亟待解決的一個(gè)大問題。
【關(guān)鍵詞】詞匯學(xué)習(xí);興趣;教學(xué)策略;記憶方法
【作者簡(jiǎn)介】賈啟行(1985.11-),男,漢族,河北滄州人,浙江大學(xué)外國(guó)語言文化與國(guó)際交流學(xué)院學(xué)科教學(xué)英語專業(yè),研究方向:中學(xué)英語教學(xué)研究。
英國(guó)語言學(xué)家威爾金斯(D.A. Wilkins)曾經(jīng)說過,“Without grammar very little can be conveyed; without vocabulary nothing can be conveyed.”詞匯學(xué)習(xí)作為貫穿英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程始終的一個(gè)重要方面也由此對(duì)英語教師的詞匯教學(xué)提出了更高的要求。然而當(dāng)前英語教師面臨的一個(gè)窘境就是學(xué)生對(duì)詞匯學(xué)習(xí)缺乏興趣。英語詞匯教學(xué)中就更是如此。以下是筆者在詞匯教學(xué)以及記憶方法方面采取的一些策略、方法,愿與同仁朋友們共同商討。
一、借助多媒體輔助詞匯教學(xué)
英語教師在傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)中孤立的給學(xué)生領(lǐng)讀單詞,盡管學(xué)生可以對(duì)發(fā)音有直觀的感受,然而卻無法將音、形、義有機(jī)地結(jié)合在一起。初中學(xué)生畢竟年齡還小對(duì)于很多事物的學(xué)習(xí)需要有一個(gè)直觀、形象、生動(dòng)的呈現(xiàn)。這就需要教師在詞匯教學(xué)的備課過程中充分考慮到學(xué)生的興趣因素,如何把詞匯學(xué)習(xí)融入學(xué)生感興趣的話題中,讓學(xué)生在輕松愉悅的氛圍中掌握所學(xué)詞匯。
二、合理利用情境化輔助詞匯教學(xué)
1.備課過程中精心準(zhǔn)備精選例句。多數(shù)情況下,例句是為解釋某個(gè)知識(shí)點(diǎn)服務(wù)的,相當(dāng)于論點(diǎn)的佐證,因此例句的質(zhì)量在詞匯教學(xué)中發(fā)揮著不可估量的作用,好的例句能吸引學(xué)生的注意力,使學(xué)生快速輕松的理解并掌握單詞的用法。所以課前教師應(yīng)精心挑選例句,使其具有代表性、激勵(lì)性、趣味性和生活性。請(qǐng)看例句:
1.There were 13 friends present at Annies birthday party .At present , Annie is very much fond of Jerrys present.
這個(gè)非常具有代表性的例句,即把要辨析的新授詞匯present的不同意義與用法糅合在了一個(gè)句子中,使學(xué)生在讀這個(gè)句子時(shí)自然而然就可領(lǐng)悟并掌握他們的區(qū)別。
2.通過真實(shí)交際來體會(huì)情境化的詞匯選用。情境化(contextualization)是英語教學(xué)的基本前提。只有實(shí)現(xiàn)情境化,才能實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)。語境化的基本教學(xué)單位是在一定語境下的話語(discourse), 脫離了語境,話語就不具備交際功能。
例如,短語excuse me 在詞典中的漢語對(duì)應(yīng)意思是“對(duì)不起”。如果僅僅把此解釋當(dāng)作語言知識(shí)簡(jiǎn)單機(jī)械地傳授給學(xué)生,那么在實(shí)際的交際過程中,學(xué)生仍然不明白到底何種情境下的對(duì)不起用“sorry”,何種情境下的又該選用 “excuse me”。其實(shí),(1)excuse me 主要用于禮貌地引起對(duì)方注意,特別是在求助于他人或者有事要詢問時(shí)。e. g. Excuse me, could you tell me how to get to the military museum please? 譯為:勞駕,請(qǐng)問去軍事博物館的路怎么走?(2)在做有點(diǎn)尷尬或者粗魯?shù)氖虑闀r(shí)使用,表示道歉。Oh, excuse me. I didnt know anyone was here. (3)用于禮貌地表示要離開 Excuse me a moment. Ill be right back.(4)用于禮貌地表示反對(duì) Excuse me, but I dont think thats what he meant at all.
三、借助詞匯的特定文化內(nèi)涵來培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)
通過對(duì)詞源學(xué)的探軼,了解到某些英語詞匯具有它特定的文化內(nèi)涵和象征意義。為了避免造成曲解,需要對(duì)這部分詞匯了解其文化內(nèi)涵,知道在何種情況下使用,由此可以培養(yǎng)學(xué)生初步的跨文化交際意識(shí)。
1.名詞shanghai可以做動(dòng)詞用。例如:Dont be shanghaied when you are in Shanghai.如果我們只知道shanghai可以做地點(diǎn)名詞而不知道它其實(shí)也可用作動(dòng)詞,那么這個(gè)句子就無法理解。其實(shí)shanghai做動(dòng)詞用的意思是誘騙,強(qiáng)迫某人做某事。那么這句話的意思也就迎刃可解了:當(dāng)你在上海的時(shí)候千萬不要被上海人騙了。由此上海人的聰明也可見一斑。
2.French 的特殊用法。
(1)pardon / excuse my French (口)原諒我的粗話,請(qǐng)?jiān)徫已赞o不恭
(2)take a French leave 意思是不辭而別 e.g. He takes a French leave.
3.同樣的句子用于不同場(chǎng)合意思截然不同。Dont kiss me 當(dāng)用于女生對(duì)自己不喜歡的男生表示拒絕和反感時(shí),意思是“別吻我?!倍?dāng)這句話大寫以后Dont Kiss Me!作為警示語貼于汽車后面的擋風(fēng)玻璃時(shí)意思是“新手上路,請(qǐng)保持車距?!?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]白人立,馬秋武.英語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo)與實(shí)踐[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001.