亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        對(duì)博物館文物名稱(chēng)英譯問(wèn)題的探討

        2018-10-20 09:30:08楊曉燕
        炎黃地理 2018年9期
        關(guān)鍵詞:改進(jìn)方法博物館

        摘 要:在博物館中,珍貴文物承載著歷史,具有非常高的研究性和欣賞性。為了使我國(guó)博物館中的文物更好的展現(xiàn)在世人眼中,幾乎對(duì)所有文物都進(jìn)行了英譯,但是有一些文物的譯名不是非常的準(zhǔn)確?;诖耍疚膹膶?zhuān)用名稱(chēng)的翻譯、中英文信息對(duì)等、語(yǔ)言等方面入手,通過(guò)分析其中存在的英譯問(wèn)題,并找出其改進(jìn)方法,從而促使博物館向著更好的方向發(fā)展。

        關(guān)鍵詞:博物館;文物名稱(chēng)英譯;改進(jìn)方法

        前言

        博物館集中了大量的珍貴文物,這些文物是我國(guó)社會(huì)文明發(fā)展和民族文化的縮影,同時(shí)還是我國(guó)傳統(tǒng)文化向世界各國(guó)展示的媒介,需要對(duì)文物名稱(chēng)進(jìn)行有效翻譯?,F(xiàn)階段,隨著我國(guó)綜合國(guó)力的提升,對(duì)珍貴文物名稱(chēng)進(jìn)行翻譯也越來(lái)越重視,但是由于文化上存在的差異,使得文物的譯名傳神度往往差強(qiáng)人意。因此,需要深入研究其中存在的問(wèn)題,并及時(shí)改正,才能使文物更好的面向世界。

        1 專(zhuān)用名稱(chēng)的翻譯不統(tǒng)一問(wèn)題及改進(jìn)方法

        對(duì)專(zhuān)用名稱(chēng)進(jìn)行翻譯過(guò)程中,其不統(tǒng)一性體現(xiàn)在兩點(diǎn)上:

        (1)英文大小寫(xiě)不統(tǒng)一。大小寫(xiě)不統(tǒng)一是常見(jiàn)的問(wèn)題之一,例如:在國(guó)家博物館中,在翻譯文物名稱(chēng)時(shí),通常都是將第一單詞大寫(xiě),而其他單詞不進(jìn)行大寫(xiě),如騎兵檢閱的面具被譯為A mask for a cavalry parade;在首都博物館中,翻譯文物名稱(chēng)時(shí),將文物涉及到的前幾個(gè)單詞首字母都進(jìn)行大寫(xiě)處理,最后一個(gè)單詞和虛詞不大寫(xiě);在內(nèi)蒙古博物館中,翻譯文物時(shí)通常都是將涉及到的所有單詞首字母都大寫(xiě),如將馬街譯為Horse Rank,將布魯譯為Hunting Tool等。由此可見(jiàn),在各個(gè)博物館中對(duì)文物名稱(chēng)進(jìn)行翻譯時(shí),并沒(méi)有對(duì)單詞的大小寫(xiě)進(jìn)行統(tǒng)一規(guī)范。盡管大小寫(xiě)問(wèn)題對(duì)文物意思的傳達(dá)沒(méi)有太大的影響,但是卻嚴(yán)重影響了我國(guó)面向世界的嚴(yán)瑾性。針對(duì)大小寫(xiě)不統(tǒng)一問(wèn)題,改進(jìn)方法有:首先,以教育出版社對(duì)英文大小寫(xiě)的標(biāo)準(zhǔn)為主建立一個(gè)完善的大小寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn)體系。其次,根據(jù)國(guó)際英文翻譯標(biāo)準(zhǔn),單詞首字母都進(jìn)行大寫(xiě)處理,涉及到的虛詞不大寫(xiě)這種方法是最為接近其標(biāo)準(zhǔn)體系的,因此,采用這種方法是最為有效的。

        (2)格式不統(tǒng)一。在文物展示過(guò)程中,其中文的介紹具有一定的格式,但是在文物英譯過(guò)程中,卻沒(méi)有具體的翻譯格式。例如:在首都博物館中,展示古代瓷器時(shí),其中文介紹是“青花葡萄折枝紋盤(pán)·明·永樂(lè)朝(1403-1424)”。在對(duì)其進(jìn)行翻譯過(guò)程中,工作人員只是將時(shí)間標(biāo)明,卻沒(méi)有將永樂(lè)朝體現(xiàn)出來(lái)。針對(duì)這種問(wèn)題,其改進(jìn)措施為:從統(tǒng)一的角度來(lái)看,在對(duì)文物名稱(chēng)英譯過(guò)程中,格式可直接按照中文介紹的體系進(jìn)行翻譯;從觀(guān)眾觀(guān)賞習(xí)慣來(lái)看,可以借鑒國(guó)外博物館介紹文物時(shí)的書(shū)寫(xiě)格式進(jìn)行翻譯,使所有人都能夠一目了然。

        2 缺乏中英文信息對(duì)等問(wèn)題及改進(jìn)方法

        中英文信息的不對(duì)等問(wèn)題主要體現(xiàn)在以下兩點(diǎn)內(nèi)容上:

        (1)僅僅局限于表面意思。如在國(guó)家博物館的河南文化展覽館中,對(duì)浮雕天王像和浮雕力士像的翻譯內(nèi)容分別為:Reliefs with Heavenly Kings和Reliefs with Cuardian Figures。但是在查閱相關(guān)資料之后,天王與力士代表著佛身邊兩種侍衛(wèi)形式。前者卻是翻譯成為Heavenly Kings,這種翻譯顯然不能真正的傳達(dá)文物所代表的現(xiàn)實(shí)意義。針對(duì)這種問(wèn)題,只能要求工作人員對(duì)相關(guān)文物的知識(shí)進(jìn)行詳細(xì)的了解,通過(guò)多渠道查閱文獻(xiàn),對(duì)其進(jìn)行翻譯。

        (2)信息缺漏。體現(xiàn)在兩方面:其一是文物名稱(chēng)本身的信息漏譯。文物名稱(chēng)是非常復(fù)雜的,它包含著文物的材質(zhì)、形狀等。例如:在國(guó)家博物館珍寶展覽館里的浮雕鎏金頭盔,翻譯人員將其翻譯成為Helmet,很顯然,這種翻譯結(jié)果根本體現(xiàn)不出這種文物所具有的獨(dú)特特征。此外,在對(duì)四方形陶器皿進(jìn)行翻譯過(guò)程中,將其翻譯成為Quadrilateral vessel,這個(gè)翻譯結(jié)果只體現(xiàn)出了四方形和器皿兩者,但是并沒(méi)有體現(xiàn)出“陶”,也就是文物的材料。針對(duì)這種問(wèn)題,相關(guān)工作人員可以參考“中國(guó)博物館英譯模式”中的隱性文化信息如藝術(shù)風(fēng)格、生產(chǎn)工藝和現(xiàn)行文化信息如質(zhì)量、顏色、外表等相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯,從而提高翻譯質(zhì)量。其二是缺少英文解說(shuō)。例如:展示西漢永城梁王的墓群時(shí),對(duì)陶俑、玉器、青銅器等進(jìn)行了詳細(xì)的中文介紹,但是并沒(méi)有相關(guān)的英文介紹,這種現(xiàn)象在各個(gè)博物館中經(jīng)常出現(xiàn)。針對(duì)這種問(wèn)題的改進(jìn)措施為:翻譯人員要充分了解文物所表現(xiàn)出來(lái)的象征性的文化意義與和隱含性的文化價(jià)值,了解其中的關(guān)系之后,再對(duì)其進(jìn)行翻譯。

        3 語(yǔ)言錯(cuò)誤問(wèn)題及改進(jìn)方法

        語(yǔ)言錯(cuò)誤問(wèn)題同樣主要體現(xiàn)在兩方面內(nèi)容上:

        (1)音譯不當(dāng)。在對(duì)文物名稱(chēng)進(jìn)行翻譯過(guò)程中,將書(shū)寫(xiě)形式和語(yǔ)音保留下來(lái),常常會(huì)使文物本身的含義不能完全的表達(dá)出來(lái),同時(shí)外國(guó)游客也不能明白其中的含義。音譯針對(duì)的主要是文物名稱(chēng)中的地名或者是人名,而不能用于所有的文物名稱(chēng)中。針對(duì)這種問(wèn)題,翻譯人員可以使用意譯的方式對(duì)其進(jìn)行翻譯。意譯主要是指根據(jù)文物名稱(chēng)的大意進(jìn)行翻譯。例如:國(guó)家博物館中,對(duì)三彩舍利匣進(jìn)行翻譯過(guò)程中,將其中的三彩翻譯為Sancai,Sancai是中文的漢語(yǔ)拼音,這對(duì)于大部分外國(guó)友人來(lái)說(shuō),理解起來(lái)非常困難,這時(shí)需要利用意譯,即將三彩翻譯成為T(mén)hree-color或者是Tri-colored。

        (2)用詞不當(dāng)。有一部分文物名稱(chēng)的翻譯與原名存在語(yǔ)義上的出入,這是用詞不當(dāng)造成的。例如:在國(guó)家博物館中,將陶壺翻譯成為Ceramic container,container代表著貨柜、集裝箱、容器的意思,與壺完全不符,將其改為pot更為妥當(dāng)。在內(nèi)蒙古博物館中,將灰陶罐翻譯成為Gray Pottery,其中pottery的主要意思是陶藝、陶制品、陶土,并不與陶罐發(fā)生關(guān)系。這些用詞不當(dāng)?shù)膯?wèn)題,使參觀(guān)者不能了解文物的自身含義,這對(duì)于我國(guó)文物走向世界有著很大的阻礙。

        結(jié)論

        綜上所述,各個(gè)博物館在對(duì)文物名稱(chēng)進(jìn)行翻譯過(guò)程中,常常會(huì)出現(xiàn)各種問(wèn)題。經(jīng)過(guò)上文分析可得,英文大小寫(xiě)、格式、信息的缺漏、音譯以及用詞等都是現(xiàn)階段博物館文物翻譯過(guò)程中所面臨的問(wèn)題,通過(guò)詳細(xì)了解文物知識(shí),多方面查閱資料,可以為文物提供最好的譯名。

        參考文獻(xiàn)

        [1]李奕.博物館文物名稱(chēng)英譯問(wèn)題與對(duì)策分析[J].中國(guó)民族博覽,2018(03):209-210.

        [2]楊靜,林晨寅.博物館文物名稱(chēng)英譯問(wèn)題與對(duì)策分析[J].海外英語(yǔ),2017(01):141-142.

        作者簡(jiǎn)介:

        楊曉燕(1982-);性別:女;籍貫:云南麗江,學(xué)歷:本科,畢業(yè)于云南民族大學(xué),現(xiàn)有職稱(chēng):文博館員,研究方向:英文翻譯及講解

        猜你喜歡
        改進(jìn)方法博物館
        展出前的地下博物館
        博物館里的“虎”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:52
        博物館
        淺析馬鈴薯育種現(xiàn)狀及改進(jìn)方法
        播音主持人的語(yǔ)言控制與應(yīng)變能力芻議
        初中語(yǔ)文教學(xué)簡(jiǎn)析
        淺析大棚大櫻桃花果管理的幾點(diǎn)改進(jìn)方法
        淺談某電力公司績(jī)效管理實(shí)施改進(jìn)方法及成效
        新醫(yī)改下醫(yī)院檔案管理的改進(jìn)方法
        露天博物館
        精品国产福利一区二区在线| 国产在线观看免费视频软件| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 亚洲永久无码7777kkk| 国产亚洲精品国产福利在线观看| 蜜桃av一区二区三区| 日本激情网站中文字幕| 色妞ww精品视频7777| 97视频在线播放| 日本一区二区三区一级免费| 国产人妖网站在线视频| 日韩欧美亚洲综合久久影院ds| 亚洲中文字幕乱码| 国产精品综合色区av| 亚洲成人福利在线视频| 人妻聚色窝窝人体www一区| 久久成年片色大黄全免费网站 | 久久精品岛国av一区二区无码| 白白青青视频在线免费观看| 狼人香蕉香蕉在线28 - 百度| 五十路熟妇高熟无码视频| 久久国产精品99精品国产987| 久久精品蜜桃美女av| 私人vps一夜爽毛片免费| 99久久久无码国产精品免费砚床| 久久精品视频按摩| 国产成人精品人人做人人爽97| 国产精品久久久久久久妇| 超91精品手机国产在线| 日日麻批视频免费播放器| 丁香五月亚洲综合在线| 日本三级欧美三级人妇视频 | 吃奶摸下激烈床震视频试看| 久久精品伊人无码二区| 牛仔裤人妻痴汉电车中文字幕| 日本丰满老妇bbw| 亚洲av片不卡无码久久| 国产亚洲AV片a区二区| 国产一区二区三区我不卡| 国内露脸少妇精品视频| 51精品视频一区二区三区|