張慧
摘要:語(yǔ)言承載著文化,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,跨文化交際對(duì)于課堂教學(xué)的重要性已經(jīng)顯而易見(jiàn),但在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)還有待于提高。本文重點(diǎn)在于研究跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)途徑和方法。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ) 跨文化 交際意識(shí) 培養(yǎng)
中圖分類(lèi)號(hào):H030 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2018)11-0183-02
一、語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系
(1)理解文化能夠促進(jìn)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。語(yǔ)言是文化的載體,是文化得以傳承和傳播的重要承載工具。不同國(guó)家、地區(qū)因歷史發(fā)展不同,其文化傳承也不一樣,甚至于世界觀、人生觀、價(jià)值觀等也存在非常大的差異。中西方文化因地域差距及歷史差距而呈現(xiàn)出較大的不同。語(yǔ)言是文化得以傳承發(fā)展的重要工具,而且也蘊(yùn)含了文化的精髓,尤其是由于民風(fēng)民俗的不同,而導(dǎo)致的詞匯及語(yǔ)法均呈現(xiàn)出較大的差距。因此要學(xué)習(xí)語(yǔ)言,首先要了解對(duì)方的文化,從而才能理解語(yǔ)言深層次的意義。東西方文化上的巨大差異,也導(dǎo)致了中英文之間在字形、字義、語(yǔ)法等方面都有非常大的不同,要想將英語(yǔ)學(xué)習(xí)通透,一定且必須理解英美文化,尤其對(duì)于理解深層次的語(yǔ)言意義具有非常大的價(jià)值和作用。
(2)語(yǔ)言教學(xué)離不開(kāi)文化學(xué)習(xí)。語(yǔ)言學(xué)習(xí)從來(lái)都離不開(kāi)文化的學(xué)習(xí)。首先,字形字義承載著文化的發(fā)展,要想理解詞匯意義,就必須了解其母語(yǔ)文化,并且由于地域不同,也會(huì)使得同一種語(yǔ)言產(chǎn)生地域的方言,這種方言和標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)之間的差異性更體現(xiàn)了文化的差異性,從歷史到民俗,從空間到時(shí)間,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)無(wú)不與跨文化文化學(xué)習(xí)息息相關(guān)。其次,俚語(yǔ)俗語(yǔ)的大量存在,也使得詞匯具有了深層次的內(nèi)涵意義,而若不了解這深層次的內(nèi)涵意義,僅做字面意思理解,將難以明白對(duì)方語(yǔ)言中包含的信息,因此造成語(yǔ)用錯(cuò)誤,從而妨礙交流。因此語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)是相伴而生的,語(yǔ)言教學(xué)離不開(kāi)文化學(xué)習(xí)。
二、跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)的影響因素
(1)社交習(xí)俗的差異。不同民族在社交習(xí)俗方面有著明顯的差異,例如打招呼、恭維、致謝等方面都有著很大的差異。比如“Thank you”一詞,漢語(yǔ)譯為“謝謝”,這是最簡(jiǎn)單、最平常的一句致謝,由于英語(yǔ)的普及,這一詞匯幾乎已經(jīng)成為中國(guó)人的日常用語(yǔ),并漸有取代“謝謝”的趨勢(shì),但在英美,這句話的使用范圍明顯比“謝謝”更廣,當(dāng)受到贊譽(yù)的時(shí)候,英、美人也會(huì)用“Thank you”回應(yīng),但中國(guó)人則會(huì)用表示謙虛的“哪里哪里”來(lái)取代謝謝。若不了解二者之間的細(xì)微差別,則容易給人造成驕傲自大的感覺(jué)。另外,比如年齡、收入等話題,在中國(guó)是很平常的討論對(duì)象,但對(duì)于英美人而言,則是私密性話題,不能夠隨便談?wù)摚瑢儆凇皃rivacy”,需要回避。[1]
(2)生活方式的差異。中、美、英之間,在生活方式上也存在巨大差異。比如中國(guó)人比較“尊老”,面對(duì)老年人時(shí)會(huì)有攙扶、讓座等行為,但對(duì)于英美人而言,更傾向于獨(dú)立,即便已經(jīng)年老,也不想被攙扶,這反而會(huì)使他們感覺(jué)沒(méi)有受到尊重,甚至于受到了侵犯。再比如,“請(qǐng)”和“please”,二者之間意義非常相似,但由于生活方式上的差異,使得二者也不能完全通用,例如中西方之間存在較大的飲食文化差異,在餐桌就餐,中國(guó)用“請(qǐng)”來(lái)表達(dá)主人對(duì)客人的熱情,但英語(yǔ)中就要用“Help yourself (to something)”,而不用“please”。
(3)文化內(nèi)涵的差異。中西方在民俗思維習(xí)慣方面存在著差異,由于文化背景不同,使得同一個(gè)名詞也會(huì)承載不同的意義。最為典型的例子就是“龍”,英文譯為“dragon”。在漢文化中,“龍”是最為神圣的神獸,象征吉祥如意,有吉瑞之意,是皇權(quán)的象征、民族的象征。但英文中的“dragon”卻是惡的代名詞,是兇暴、兇惡的意思,其所指的動(dòng)物也和中國(guó)的龍相去甚遠(yuǎn)。再比如,漢語(yǔ)中的“喜鵲”,代表“喜事、吉利、好運(yùn)”等吉祥意義,但英語(yǔ)中的“magpie”卻與“嘮叨、饒舌”關(guān)系密切。由此可見(jiàn),若不了解語(yǔ)言的背景文化,則會(huì)造成寓意上的誤解與歧義。
三、英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)策略
(1)充分發(fā)掘教材內(nèi)的文化信息。教材是學(xué)生學(xué)習(xí)的重要依據(jù),英語(yǔ)教學(xué)和所有語(yǔ)言教學(xué)一致,都需要通過(guò)篇章教學(xué)來(lái)完成詞匯及語(yǔ)法、語(yǔ)用教學(xué),目前主流大學(xué)英語(yǔ)教材的課文大多出自于英美主要媒體的文章,不僅行文規(guī)范,而且涵蓋了大量的實(shí)用文化信息。在教授課文的時(shí)候,教師除了對(duì)詞匯及語(yǔ)法進(jìn)行講解之外,還要對(duì)字里行間所蘊(yùn)含的文化知識(shí)進(jìn)行深入挖掘,充分利用,讓學(xué)生在了解課文背后的文化內(nèi)涵基礎(chǔ)上,更充分地理解和掌握語(yǔ)用信息,提升行文能力。[2]
(2)利用多媒體教學(xué),傳遞跨文化信息?;ヂ?lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,給課堂帶來(lái)了更廣泛的信息來(lái)源,也給傳統(tǒng)多媒體教學(xué)帶來(lái)了不一樣的元素。利用全新的多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué),將遙遠(yuǎn)的歐美人的文化知識(shí)以更加生動(dòng)的方式全方位展示在學(xué)生面前。增加學(xué)生見(jiàn)聞,多了解歐美社會(huì)日常生活,了解歐美歷史等方面的知識(shí)文化,傳遞更深層次的跨文化交流方面的差異。在進(jìn)行教學(xué)過(guò)程中,可以運(yùn)用對(duì)比分析的方式,找出跨文化之間的不同,從而幫助學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)詞匯、行文方面的獨(dú)特性。
(3)利用影視資料,涉獵跨文化知識(shí)。利用影視資料學(xué)習(xí)語(yǔ)言是較為簡(jiǎn)便實(shí)用的一種方法。影視資料中不僅包含詞匯以及語(yǔ)法方面的知識(shí),也不僅僅能夠練習(xí)聽(tīng)力和口語(yǔ),更重要的是,影視資料中包含著日常生活中的基本交際信息,也承載著所在國(guó)家文化環(huán)境的展示功能。利用影視資料進(jìn)行教學(xué),一方面,能夠大大提升學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。歐美影視劇尤其是美劇一直以來(lái)以其制作精良而深受各國(guó)人民喜愛(ài),其語(yǔ)言規(guī)范,語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn),語(yǔ)音清晰,而且通過(guò)觀看影視劇,也可以了解其所處地區(qū)的風(fēng)土人情、人文風(fēng)俗,不但能夠?qū)W習(xí)英語(yǔ),而且能夠了解和掌握實(shí)際的人文交流、英美文化,是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的捷徑。另一方面,影視資料能夠大大拓寬學(xué)習(xí)材料。教材從編寫(xiě)到成熟再到課堂使用是有一定周期的,其所選取的文章一般會(huì)相對(duì)滯后一段時(shí)間。而影視劇尤其是當(dāng)紅影視劇,則處于引領(lǐng)社會(huì)時(shí)尚的地位,不但不滯后于社會(huì)發(fā)展,甚至具有引領(lǐng)文化潮流的重要作用,因此以影視劇作為教學(xué)材料,能最大限度地與歐美社會(huì)文化相貼近,從而了解其時(shí)尚文化、潮流文化,更有利于學(xué)習(xí)語(yǔ)言。最后,影視資料能夠大大滿足學(xué)生獵奇心理。影視資料反映的是日常生活狀況,對(duì)于異國(guó)他鄉(xiāng)的生活實(shí)際,很多人都有著憧憬甚至向往,影視資料恰好能夠滿足大學(xué)生獵奇的心理,展現(xiàn)最真實(shí)的歐美人文、地理情況。[3]
(4)言語(yǔ)交際實(shí)踐,擴(kuò)充跨文化實(shí)踐能力。目前,國(guó)際化趨勢(shì)越來(lái)越明顯,不僅出國(guó)旅游、留學(xué)司空見(jiàn)慣,來(lái)華留學(xué)、旅游的外國(guó)人也日漸普及。在國(guó)內(nèi)各高校,外教、留學(xué)生隨處可見(jiàn),這些人來(lái)華的目的明確——留學(xué)和工作。他們身在中國(guó),甚至身處中國(guó)大學(xué)生群體中,就為大學(xué)生練習(xí)英文交際提供了便利條件??梢酝ㄟ^(guò)英語(yǔ)角等方式和途徑,為英美留學(xué)生和中國(guó)大學(xué)生搭建交流的平臺(tái)和機(jī)會(huì),通過(guò)言語(yǔ)交流的實(shí)踐,使大學(xué)生提升英語(yǔ)交流的能力,同時(shí)擴(kuò)充跨文化交流的實(shí)踐能力。
四、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言學(xué)習(xí)離不開(kāi)文化交流,語(yǔ)言是文化的載體,是文化發(fā)展的表現(xiàn)方式。中西方文化差異較大,以漢文化的方式學(xué)習(xí)英語(yǔ),最終的結(jié)果將會(huì)學(xué)成所謂的“中國(guó)式英語(yǔ)”,即按照漢語(yǔ)語(yǔ)法、語(yǔ)義進(jìn)行使用的英語(yǔ),不但無(wú)法運(yùn)用于交流實(shí)際,還造成學(xué)習(xí)上的歧義和彎路,不利于英語(yǔ)學(xué)習(xí)??缥幕涣鞔龠M(jìn)語(yǔ)言教學(xué)已經(jīng)成為語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中的共識(shí),其中教材是學(xué)習(xí)的根本,充分利用教材進(jìn)行文化滲透式教學(xué)是重要途徑。另外,影視劇及交流實(shí)踐也是大學(xué)英語(yǔ)跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)的重要方面。
參考文獻(xiàn):
[1]李偉.在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)[J].學(xué)苑教育,2017.
[2]吳若芳.跨文化交際意識(shí)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的滲透[J].考試周刊,2010.
[3]杜學(xué)增.中英(英語(yǔ)國(guó)家)文化習(xí)俗比較[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.
責(zé)任編輯:景辰