楊 穎
(福建師范大學(xué),福建 福州 350007)
「をかし」一詞最早可見于日本的中古時(shí)期(平安時(shí)代)[1],是這一時(shí)期具有代表性的文學(xué)理念之一?!袱颏贰挂辉~詞義豐富,包含了喜愛(ài)、有趣、美麗、可愛(ài)、優(yōu)雅、可笑、奇妙、可疑等義。[2]一般認(rèn)為,這一時(shí)期的「をかし」體現(xiàn)出一種輕松、歡快而優(yōu)雅的審美情趣。[3]「をかし」多見于『落窪物語(yǔ)』『枕草子』『源氏物語(yǔ)』等文學(xué)作品,其中,『枕草子』有著「をかしの文學(xué)」的美譽(yù)。[4]本文統(tǒng)計(jì)了『枕草子』現(xiàn)代日語(yǔ)譯本[5]中「をかし」的譯文及其描述對(duì)象(共計(jì)457處),發(fā)現(xiàn)了與前述不同的詞義。
如表1所示,在《枕草子》的現(xiàn)代日語(yǔ)譯本中,「をかし」被翻譯成了20個(gè)不同的詞。其中,翻譯為「面白い」的次數(shù)最多,高達(dá)385次,占比高達(dá)84.25%。與此相對(duì),其他譯文出現(xiàn)次數(shù)都很低,均在14次以下,因此可以說(shuō)「をかし」主要表示“有趣”的意思。
「をかし」不僅可表示“有趣”,還有以「風(fēng)流」為代表的“風(fēng)流、風(fēng)雅”的意思,以「風(fēng)情がある」為代表的 “高雅、 情趣盎然”, 以
表1 《枕草子》中「をかし」現(xiàn)代日語(yǔ)譯文及其出現(xiàn)的次數(shù)
「明るく快い」為代表的“高興、快活”,以「可愛(ài)い」為代表的“可愛(ài)”,以「美しい」為代表的“美麗”,以「優(yōu)れる」為代表的“優(yōu)越”,以「おかしい」為代表的“可笑、蹊蹺”??梢?,「をかし」是一個(gè)多義的概念,要想深入了解其所表達(dá)的文學(xué)理念,還需理清它所針對(duì)的對(duì)象,即弄懂什么樣的事物會(huì)被稱作「をかし」。
如圖1所示,「をかし」所涉及的對(duì)象具體可劃分為:自然、人事、姿容、話語(yǔ)、時(shí)節(jié)、聲音、名字、心情、香氣、衣服及其他等11類。其中,“人事”相關(guān)的有179處,“自然”相關(guān)的有98處,“姿容”相關(guān)的有48處,這三部分相加占總數(shù)的70%以上,可見,「をかし」主要是針對(duì)人事、自然和姿容而言的。
圖1 「をかし」的對(duì)象
「をかし」所描繪的“自然”中,包含了風(fēng)物、動(dòng)物和植物3大類,其中,“風(fēng)物”又可分為:場(chǎng)所、雪、水和其他4類;“動(dòng)物”又可分為:哺乳類、昆蟲、鳥類3類;“植物”又可分為:木、花、草、葉4類。
“風(fēng)物”之中對(duì)于“場(chǎng)所”的描寫最盛,共有18處,多見于《十一、二二五》等篇。當(dāng)中既有“笠取山、床之山”這樣的山峰,又有“壺庭、細(xì)殿”一類的建筑空間,還有“杉之神社、幽會(huì)的場(chǎng)所”這樣的具體地點(diǎn)。它們或如“床之山”一般背后蘊(yùn)含了故事,或如“細(xì)殿”一般構(gòu)造奇妙,或如“幽會(huì)的場(chǎng)所”一般有著獨(dú)特的風(fēng)光,因而被稱作「をかし」。
其次是“雪”,共有9處,多見于《一七九、二二六》等篇?!把┗ㄣ@進(jìn)了瓦片的縫隙當(dāng)中,襯得瓦片愈加烏黑圓潤(rùn);雪珠與雪交相輝映,放眼望去一片純凈的白?!边@些“雪景”觸發(fā)了作者心中的「をかし」。
然后是“水”,共6處,多見于《一三三、一七二》等篇。趟過(guò)溪水時(shí)帶起的水珠、渡河時(shí)牛蹄下濺起的水花、菊花瓣上掛著的露珠、雨中沾著水珠的蛛絲、有著清涼井水的飛鳥井及夏日夜晚的雨等都與「をかし」有關(guān)。
最后是其他類,共有6處,多見于《三、九三》等篇。萬(wàn)里無(wú)云的天空、帷幔上的飄帶隨風(fēng)舞動(dòng)、皎潔的月光灑滿四周、月光與衣服的光澤相映成輝、船上皆燈火等景致都被認(rèn)為是「をかし」。
“植物”中對(duì)于“花”的描寫最為多見,共有18處,常見于《七一、一四五》等篇。從巖菲花[6]到葵花,從梨花花瓣、紫色的梧桐花到楝花開花的方式、菊花萌芽等,它們或如梨花花瓣一般花姿妖艷,或如葵花一般雖其貌不揚(yáng)但具有獨(dú)特的風(fēng)情,總之都被稱為「をかし」。
接著是“木”“草”“葉”,分別有8處、7處和6處,常見于《四七、六七》等篇。椎樹四季常青、“忍草”生長(zhǎng)的地方奇特、蓮葉浮于水上等,或因自身珍貴、或因外觀美麗、或因姿態(tài)與眾不同,諸多因素造就了它們「をかし」的一面。
“動(dòng)物”方面,「をかし」常用來(lái)描述“鳥類”,見于《一、四八》等篇,共有12處,其中包含了1處諷刺意味的用例。雁陣逐漸遠(yuǎn)去越變?cè)叫?、小雞雛身白腿長(zhǎng)等,其后的「をかし」都是表贊美之意,但當(dāng)對(duì)象是“烏鴉”時(shí),則呈現(xiàn)出不同的意思。《七三》中夜半安睡的烏鴉忽然吵鬧起來(lái),好似要掉下樹去似的不安地叫著,斷斷續(xù)續(xù)的聲音回蕩在樹枝間。作者說(shuō)此刻的烏鴉與白天可惡的樣子不同,顯得「をかし」,即滑稽可笑,這里的「をかし」帶有一絲“惡有惡報(bào)”的意味,是對(duì)“夜啼烏鴉”的諷刺。
“哺乳類”和“昆蟲”各有4例,多見于《五十、九三》等篇。身體輕盈的螞蟻在水面上快速走動(dòng)、夜晚燭光下夏蟲于紙上飛舞等處出現(xiàn)的「をかし」都是對(duì)其的贊揚(yáng)。不過(guò)當(dāng)對(duì)象變?yōu)椤岸叨哙锣伦邅?lái)的狗”時(shí),就成了對(duì)“做出不合規(guī)矩動(dòng)作的狗”和“打一棒子給顆甜棗”的無(wú)情之人的諷刺。
總的來(lái)說(shuō),當(dāng)所描述的對(duì)象為自然中的“風(fēng)物”和“植物”時(shí),「をかし」表達(dá)的是一種贊美之情,但當(dāng)描述對(duì)象為“動(dòng)物”時(shí),就出現(xiàn)了諷刺的意味,這大概是因?yàn)椤皠?dòng)物”有別于前兩類,是有行動(dòng)力的,因此更容易卷入是非之中。另外,通過(guò)數(shù)據(jù)分析不難發(fā)現(xiàn)清少納言筆下的「をかし」更注重“花鳥”,極少論及“風(fēng)月”,這點(diǎn)也非常有趣,成因耐人尋味。
「をかし」相關(guān)的人事繁雜,大到節(jié)日慶典的恢弘場(chǎng)面,小到宮中生活的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,并無(wú)規(guī)律可循。在此僅以『枕草子』一書中的幾個(gè)段落為代表,介紹與「をかし」相關(guān)的人事和姿容。
《一四七》中有3處用到了「をかし」,分別為:女童的發(fā)髻、分發(fā)桃樹枝時(shí)有小孩說(shuō)“多給我一些”,以及因?yàn)橛腥藫u晃樹干而嚇得緊抱桃樹蹲下的小男孩。盡管他們出身下等,穿著破舊,但這些并未掩蓋他們身上可愛(ài)的一面,他們的舉止模樣在作者看來(lái),都是「をかし」。
而在《四六》中,「をかし」則被用于“貴族女子哭泣”的場(chǎng)面。貴族女子正沉醉于互相比美,突然被小廝打擾拉住衣袖,便大哭了起來(lái)。此時(shí),「をかし」不能算作是贊揚(yáng),因穿著比其他人華麗而沾沾自喜,不料轉(zhuǎn)眼之間這種心境就被小廝給打破了,因此可以說(shuō),當(dāng)「をかし」用在天真無(wú)邪的孩童身上是一種贊美,反之則帶有些許諷刺意味。
《一二四》主要描寫了去寺廟參拜時(shí)的見聞,共出現(xiàn)了15處「をかし」,其中人事相關(guān)的有8處,姿容相關(guān)的有2處?!霸跈鸦ㄊ㈤_之際入寺修行”“但見年輕的僧侶口中念著經(jīng)文在棧橋上來(lái)回走動(dòng),如履平地一般”“一群人在年輕男子的帶領(lǐng)下敲起了金鼓”“家仆簇?fù)碓谫F族少年身旁”“身著華美狩衣的年輕男子的風(fēng)姿”“法師莊嚴(yán)肅穆的模樣”等都是「をかし」。此處的「をかし」似乎多用于描寫年輕男子,可能與他們更有活力有關(guān)。
《六》中作者隨同中宮去到了大進(jìn)生昌的家中,晚間生昌自顧自地來(lái)訪,推開槅扇想進(jìn)屋一敘卻又不明說(shuō)出來(lái),作者便也佯裝不知,生昌只好離開。作者說(shuō)生昌的這種舉動(dòng)是「をかし」,她認(rèn)為既然推開門了就該直接進(jìn)來(lái),而不是裝模作樣詢問(wèn),因此,這里的「をかし」也是帶有諷刺意味的。
「をかし」相關(guān)的人事·姿容呈現(xiàn)出多樣的色彩,當(dāng)中既有不尋常的事,也有平淡無(wú)奇的事,可見人事與姿容并非一定要“出奇”才能稱得上「をかし」。當(dāng)然人事也是最攪擾人性的,所以當(dāng)中能更多地看到「をかし」諷刺的一面。
通過(guò)對(duì)『枕草子』現(xiàn)代日語(yǔ)譯本的統(tǒng)計(jì)分析,可知「をかし」的含義之豐、對(duì)象之廣,既可用于描述自然、人事、姿容和話語(yǔ),又可用于描述時(shí)節(jié)、聲音、名字、心情、香氣和衣服等;除了表示贊揚(yáng)之外,也可表示諷刺,因此不能單純地把「をかし」當(dāng)做“美”去對(duì)待。事物都有兩面,文學(xué)理念也是如此,只有正確地理解它,才能更好地把握其內(nèi)含的深意。