亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        闡釋學(xué)視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯探討

        2018-08-15 10:32:42張海峰
        校園英語(yǔ)·下旬 2018年3期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        張海峰

        【摘要】古典詩(shī)歌是中國(guó)古代文學(xué)的重要組成部分,是中國(guó)文學(xué)的靈魂??v觀整個(gè)古典詩(shī)歌的發(fā)展史,其精美的語(yǔ)言在歷史的長(zhǎng)河中已經(jīng)形成一抹濃重的色彩。古典詩(shī)歌作為文學(xué)形式的一種,對(duì)于中國(guó)文化有著不可磨滅的影響。隨著中國(guó)影響力的擴(kuò)大,詩(shī)歌翻譯在現(xiàn)階段引起社會(huì)各界的廣泛關(guān)注,被翻譯成多種語(yǔ)言走向國(guó)際社會(huì),廣為流傳。傳統(tǒng)古典詩(shī)歌翻譯遵循原文為中心的原則,翻譯者過(guò)分追求與原詩(shī)的對(duì)等性,卻失去了詩(shī)歌原來(lái)的韻味,忽視了對(duì)原詩(shī)多元化闡釋及翻譯者的主體地位。本文立足于闡釋學(xué)視角來(lái)探討中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯,首先對(duì)譯者的主體性展開(kāi)研究,其次在闡釋學(xué)視角下對(duì)英譯中的視界融合做出分析,以便探討詩(shī)歌翻譯過(guò)程中體現(xiàn)出譯者的主體性和視界融合現(xiàn)象。

        【關(guān)鍵詞】闡釋學(xué)視角;古典詩(shī)歌;翻譯

        一、引言

        闡釋學(xué)是一門(mén)對(duì)意義進(jìn)行理解和解釋的理論和哲學(xué),最主要的核心就是理解。它主張譯者從文本中積極主動(dòng)地創(chuàng)造文本,而不是完全按照文本的內(nèi)容進(jìn)行消極地創(chuàng)作。翻譯的過(guò)程就是譯者自主創(chuàng)作的過(guò)程,譯者將文本作為一種物鏡,從中不斷挖掘出原作者的寫(xiě)作靈感和主題思想,并且通過(guò)自己獨(dú)特的理解和闡釋?zhuān)瑥亩l(fā)揮出主觀能動(dòng)性創(chuàng)造文本的過(guò)程。闡釋學(xué)主要分為傳統(tǒng)闡釋學(xué)和現(xiàn)代闡釋學(xué),傳統(tǒng)闡釋學(xué)的理論相對(duì)固定,完全是沿襲闡釋路線來(lái)對(duì)文本表明人性心理過(guò)程的一種理解,從中尋找出最有效普遍的闡釋。現(xiàn)代闡釋學(xué)是海德格爾和伽達(dá)默爾發(fā)展建立起來(lái)的現(xiàn)代哲學(xué)闡釋學(xué),從中著重強(qiáng)調(diào)理解的普遍性,明確了這一闡釋學(xué)的核心思想,即理解。

        海德格爾強(qiáng)調(diào)譯者和文本都具有歷史性,在特定歷史階段創(chuàng)造出來(lái)的翻譯文本都帶有歷史印記,不完全符合現(xiàn)代的審美標(biāo)準(zhǔn)。甚至于統(tǒng)一歷史時(shí)期的人物,由于自身接受的文化教育不同、實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)不同和眼界不同,都會(huì)表現(xiàn)差異化的見(jiàn)解和感受。譯者選擇翻譯策略和譯文風(fēng)格都會(huì)受此影響,這充分顯示出譯者主體性的重要價(jià)值。在一定形勢(shì)下譯者主體性的發(fā)揮關(guān)乎譯文的成敗。但是傳統(tǒng)翻譯視角下過(guò)分追求譯文與原文的對(duì)等性,這種忠實(shí)原文的對(duì)等原則,會(huì)直接忽視了對(duì)古典詩(shī)詞多元化的理解和譯者的主體性。

        二、譯者主體性研究

        1.譯者主體性概念。譯者主體性具體是指作為翻譯主體的譯者在充分尊重所要翻譯對(duì)象思想的基礎(chǔ)上,為了實(shí)現(xiàn)翻譯目的而在翻譯過(guò)程中表現(xiàn)出主觀能動(dòng)性,這種基本特征是翻譯主體對(duì)文化產(chǎn)生的自覺(jué)性,以此認(rèn)為品格和文化都具有審美創(chuàng)造性。闡釋學(xué)視角認(rèn)為,翻譯的整個(gè)過(guò)程一般為理解—表達(dá)—校對(duì),在這一流程中譯者完全有自己的主觀意識(shí)。從已經(jīng)構(gòu)建的知識(shí)框架出發(fā),譯者在這一過(guò)程中和原作者進(jìn)行深入的思想交流,并且從中添加自己獨(dú)到的見(jiàn)解和闡釋。譯者作為一個(gè)歷史長(zhǎng)河中的創(chuàng)造主體,具有獨(dú)立的認(rèn)知能力和精確判斷力,這種主觀能動(dòng)性發(fā)揮的程度成為了譯出作品能否取得巨大成功的關(guān)鍵要素。當(dāng)然我們不能認(rèn)可,譯者在完全擺脫掉全文思想價(jià)值的情況下,進(jìn)行絕對(duì)自由的再創(chuàng)造,不受制于任何束縛,這個(gè)是得不到承認(rèn)和尊重的,不提倡這種做法。

        2.譯者主體性在詩(shī)歌翻譯中的體現(xiàn)。翻譯的目的不同,譯者選擇的翻譯策略和譯文風(fēng)格有所差異?,F(xiàn)在我們以李煜的《虞美人》為例,分析其中哪些部分體現(xiàn)出譯者的主體特征和譯文風(fēng)格,差異性表現(xiàn)在哪些方面。以下為《虞美人》的原文:春花秋月何時(shí)了?往事知多少!小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中。雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!現(xiàn)在有以下譯者劉國(guó)善譯版本和朱曼華譯版本:前者題目《To the TuneYu the Famous Beauty》后者題目《To the Melody 》When will the autumn moon stop rising or falling? When will spring flower stop blooming or fading? How many past events? Who knows? The east wind still blew my chamber last night, I reluctantly recalled my native land in the moonlight. Standing still is my palace jade-like railing of marble, Yet my ruddy face looked changeable. How many about your great sorrow? Thats just like a spring river to flow.

        這首古典詩(shī)歌《虞美人》是“詞帝”李煜廣為流傳的一首詩(shī)歌,其中淋漓盡致地展現(xiàn)出李煜的才華,他的愁苦、苦悶之情從這首詩(shī)中感受出來(lái),充斥著濃郁的不得志情感,令讀者感同身受?!队菝廊恕繁憩F(xiàn)出悠遠(yuǎn)空曠的意境,其中的亡國(guó)之痛令人肝腸寸斷,詩(shī)歌雖短,但句句都是深情,使人回味無(wú)窮。兩位譯者在翻譯時(shí)分別都考慮到了原文的句式,押韻的譯文特征能夠感受出來(lái),明顯凸顯了《虞美人》這首詞的韻律和形式美感。但是兩個(gè)具體的翻譯策略都各有不同。比如兩位譯者在題目中就顯現(xiàn)出來(lái),劉譯更加傾向于遵循原文對(duì)等原則,對(duì)虞美人直接進(jìn)行翻譯,但是朱譯稍有變動(dòng),修飾了虞美人的形象,首句“春花秋月何時(shí)了”中劉譯采取的直接是直譯的方法策略,忠實(shí)于原文的形式句型,但是朱譯卻將一句拆分為兩句,讀起來(lái)更為上口,韻律感更強(qiáng)。由于我國(guó)古典詩(shī)歌翻譯出來(lái)都是提供個(gè)國(guó)際的讀者閱讀,因此要考慮到國(guó)外讀者的閱讀興趣和閱讀習(xí)慣,采取意譯的方法會(huì)將景物中的情感抒發(fā)出來(lái),更加讓人感受到詩(shī)歌的思想情感。

        三、視界融合分析研究

        1.視界融合。視界是理解的起點(diǎn)、角度和可能前景。從伽達(dá)默爾理解的角度,在對(duì)文本的翻譯過(guò)程中,存在著多種不同的視界,主要是理解者的視界和文本的視界。由于時(shí)空的存在,人具有歷史性,在不同的階段會(huì)呈現(xiàn)出不同的表現(xiàn)特征,所以不同的歷史文化環(huán)境會(huì)形成理解者個(gè)人的單獨(dú)視界,這在文本反應(yīng)中會(huì)形成另一個(gè)視界。讀者對(duì)于文本的理解總是帶有個(gè)人的主觀色彩,不可避免受到自身人生觀、世界觀和價(jià)值觀的影響,并且?guī)в凶约旱闹饔^感情色彩,這種根據(jù)自己的知識(shí)庫(kù)存而解讀文本思想會(huì)闡釋出重新組合的結(jié)構(gòu)。這種形勢(shì)下就形成了理解者的視界和文本的視界相結(jié)合的形式,就是我們所謂的“視界融合”。閱讀者無(wú)法直接超越歷史現(xiàn)實(shí)而客觀理解文本,而這種呈現(xiàn)的理解過(guò)程具有一定的歷史偏見(jiàn)性。就像魯迅先生說(shuō):一部《紅樓夢(mèng)》,經(jīng)學(xué)家看見(jiàn)《易》,道學(xué)家看見(jiàn)淫,才子看見(jiàn)纏綿,革命家看見(jiàn)排滿,流言家看見(jiàn)宮闈秘事”。閱讀者本身存在的局限性會(huì)讓文本顯示出差異,增加了理解的難度,有時(shí)會(huì)導(dǎo)致讀者的理解形成一定偏差或者理解出現(xiàn)錯(cuò)誤。但是,這種偏差是在歷史條件的影響下構(gòu)成的積極因素,讀者主動(dòng)將文本與自己的理解相結(jié)合,以形成文本更加深刻的人事,這給予文本以新的生機(jī)和活力。隨著歷史的不斷發(fā)展變遷,讀者在自己的視界范圍內(nèi)與文本視界相融合,對(duì)文本重新解構(gòu)并且得到更加新奇的體驗(yàn)。這種視界融合過(guò)程不會(huì)停止終結(jié),只會(huì)是在不同時(shí)代下不同讀者身上對(duì)同一文本形象產(chǎn)生自己的獨(dú)特認(rèn)知,這種時(shí)代遺留的印跡會(huì)對(duì)讀者造成影響。

        2.評(píng)析英譯的視界融合。我國(guó)許多優(yōu)秀的古典詩(shī)歌都已經(jīng)被翻譯成多種語(yǔ)言的作品,并且受到世界不同國(guó)家閱讀者的青睞,這種翻譯創(chuàng)作的過(guò)程同時(shí)也是文化傳播的過(guò)程,將我國(guó)古代的優(yōu)秀文化展示給不同的群體欣賞。由于譯者并不是直接面對(duì)文本主體者來(lái)進(jìn)行翻譯和創(chuàng)作,因此這種與古典詩(shī)歌時(shí)空上的差距,要求譯者對(duì)文本主體者所處的歷史環(huán)境和時(shí)代文化有深刻而全面的了解。在譯者表現(xiàn)古代詩(shī)歌情感方面一直以來(lái)就是薄弱的環(huán)節(jié),令閱讀者感受古典詩(shī)歌的思想帶來(lái)難度。闡釋學(xué)最重要的原則就是理解,理解是核心同時(shí)也是必要準(zhǔn)則,這種情況下就需要譯者更加充實(shí)自己,為創(chuàng)造更加深刻的思想作品而不斷努力。只有建立在譯者基礎(chǔ)上的視界融合作品才會(huì)長(zhǎng)久散發(fā)出生命力,僅僅忠實(shí)原文而沒(méi)有自己的創(chuàng)造力體現(xiàn)也是不可行的。英譯的視界融合主要是針對(duì)譯者和作者兩者之間時(shí)空的差距而不斷做出改變和調(diào)整,作為譯者不能只被動(dòng)消極接受文本,而完全沒(méi)有自己主觀能動(dòng)性的發(fā)揮,這種情況下要重視譯品的質(zhì)量,發(fā)揮出譯者的主體性,翻譯作品的過(guò)程就是文化加工、消化和創(chuàng)造的過(guò)程。中國(guó)古典詩(shī)歌擁有著無(wú)窮的韻味和深遠(yuǎn)影響力,在現(xiàn)代社會(huì)中仍然散發(fā)著獨(dú)特魅力,作為譯者有責(zé)任和義務(wù)將我國(guó)的優(yōu)秀古代文化傳播出去,以發(fā)揮出中華文化特有的力量。比如《渡易水之歌》,此歌語(yǔ)言非常簡(jiǎn)單、凝練,借情景抒發(fā)情感,情和景之間的交相輝映,是我國(guó)古代詩(shī)歌中一首非常著名的歌曲。如下為原文:風(fēng)瀟瀟兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。因?yàn)樵跁r(shí)空上譯者和作者存在著很大的差距,這就對(duì)譯者提出了一定的要求,要求其對(duì)作者全面并且深刻的,對(duì)當(dāng)時(shí)作者所處于的環(huán)境等進(jìn)行了解。歷史倒退到公元前227年,失去故國(guó)的荊軻在燕國(guó),正在作太子丹的門(mén)客。為了阻止避免秦國(guó)的進(jìn)攻,燕太子丹這個(gè)時(shí)候請(qǐng)求荊軻取對(duì)秦王嬴政進(jìn)行謀刺。燕太子丹和所有的賓客一起送荊軻到水河畔,這時(shí)候荊軻大聲地將這首歌吟唱了出來(lái)。譯者通過(guò)分析的了解這段歷史事件,跨越時(shí)空和作者進(jìn)行對(duì)話,認(rèn)為荊軻有著非??少F的精神,即視死如歸。譯者通過(guò)“a brave hero”等詞語(yǔ),將一幅英雄赴死的令人感動(dòng)不已的畫(huà)面淋漓盡致的展現(xiàn)給了讀者,將文本的主題得到了很好的揭示,有效的結(jié)合了譯者視界和文本視界。由此可以這樣說(shuō),古典詩(shī)歌是中國(guó)古代文化最輝煌的文化構(gòu)成部分,凝聚著古人的智慧和才華,在闡釋學(xué)視角理解下翻譯中國(guó)古典詩(shī)歌首先需要深入理解,站在一定高度上再進(jìn)行翻譯創(chuàng)作,不能完全按照原文固定化、模式化地照搬原文語(yǔ)句,顯得譯文沒(méi)有生命力和靈動(dòng)性,失去了文本原有的魅力。

        四、結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,本文從闡釋學(xué)視角來(lái)探討中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯,并且以兩位譯者不同版本的《虞美人》作品為例,對(duì)于中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯中譯者的主體性和視界融合性加以初步分析。從中發(fā)現(xiàn)詩(shī)歌翻譯過(guò)程中理解的重要性和關(guān)鍵性,以及譯者主體性的發(fā)揮,譯者的視界和文本視界的融合程度對(duì)于古典詩(shī)歌的譯文質(zhì)量產(chǎn)生決定性影響。闡釋學(xué)視角下翻譯理論為古典詩(shī)歌翻譯注入新活力,同時(shí)指明了方向。

        參考文獻(xiàn):

        [1]馮菲菲.哲學(xué)闡釋學(xué)視角下漢詩(shī)英譯的“三美”原則研究——再現(xiàn)中國(guó)古典詩(shī)詞英譯意境美[J].東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,11(04):61-65.

        [2]王靜.再現(xiàn)中國(guó)古典詩(shī)詞意境美:哲學(xué)闡釋學(xué)視域下的英譯探索[J].學(xué)術(shù)交流,2013(06):175-179.

        [3]孫鳳嬌.闡釋學(xué)視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯研究[D].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2012.

        [4]周麗琴.哲學(xué)闡釋學(xué)視角下的譯者主體性與中國(guó)古典詩(shī)詞英譯[D].蘭州大學(xué),2011.

        [5]王軍燕.闡釋學(xué)視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯研究[J].青年時(shí)代, 2016,(17):2-3.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
        本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        少妇无码一区二区三区免费| 国内免费自拍9偷1拍| 欧美午夜理伦三级在线观看| 久久久久成人片免费观看蜜芽| 7878成人国产在线观看| 偷拍熟女亚洲另类| 亚洲成人av大片在线观看| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇小说| 久久婷婷成人综合色| 亚洲国产香蕉视频欧美| 日韩一区二区三区人妻中文字幕| 女人无遮挡裸交性做爰| 全免费a级毛片免费看网站| 亚洲爆乳大丰满无码专区| 久久伊人久久伊人久久| 中国免费看的片| 午夜三级a三级三点| 亚洲成在人网av天堂| 99久久精品人妻一区二区三区| 波多野结衣av一区二区全免费观看 | 欧美亚洲h在线一区二区| 蜜桃高清视频在线看免费1| 夜夜躁狠狠躁日日躁2022| 国产成人精品日本亚洲18| 成年女人18毛片毛片免费| 澳门蜜桃av成人av| 黄瓜视频在线观看| 国产精品女同一区二区久久| 亚洲av极品尤物不卡在线观看| 国产精品极品美女自在线观看免费 | 啪啪视频免费看一区二区| 在线观看视频日本一区二区| 无码av无码天堂资源网| 中文字幕久热精品视频免费| 精品国产色哟av一区二区三区| 艳妇臀荡乳欲伦69调教视频| 日本一区二区不卡视频| 在线免费观看亚洲毛片| 曰批免费视频播放免费| 免费人成无码大片在线观看 | 欧美xxxxx在线观看|