摘 要:贛劇是江西省具有代表性的地方戲種,自誕生以來就富有獨(dú)特的藝術(shù)魅力。弋陽腔是一個(gè)融合了多種聲腔的唱腔,弋陽腔和青陽腔兩個(gè)聲腔構(gòu)成了贛劇高腔體系。元末明初起,源于江西弋陽縣的弋陽腔是我國高腔戲曲的始祖,青陽腔作為弋陽腔在流入安徽青陽時(shí)派生出來的主要支脈,除了融入了自身特色之外,兩者之間有著密切聯(lián)系。本文以贛劇改編《臨川四夢》中的劇目《還魂記》(弋陽腔)與《紫釵記》(青陽腔)為例,通過研究改編贛劇版《還魂記》與《紫釵記》的音樂特色,將改編前后的劇目進(jìn)行對(duì)比,對(duì)贛劇弋陽腔與青陽腔的音樂特點(diǎn)進(jìn)行深入探究,為促進(jìn)贛劇的傳承和發(fā)展作一些積極的探索。
關(guān)鍵詞:贛劇;《還魂記》;《紫釵記》;音樂特色
1 贛劇版的《臨川四夢》的概述
贛劇是深受江西人民喜愛的大劇種,是鄱陽文化的重要組成部分,有源遠(yuǎn)流長的歷史。贛劇改編和創(chuàng)作了豐富多彩的劇目,其中具有特色的舞臺(tái)表演、多種多樣的聲腔和器樂,無一不使人印象深刻。《臨川四夢》作為中國戲劇劇目的經(jīng)典之作,不僅贏得了中國學(xué)術(shù)界的注重,還以外文翻譯版的劇本獲得了西方學(xué)術(shù)界的稱贊。
原版《臨川四夢》劇情創(chuàng)作來源于湯顯祖暮秋之年在為自己尋求墓地時(shí)做的一場夢,年輕時(shí)的自己在夢中分別遇見了《紫釵記》中的霍小玉和李益,《牡丹亭》中的杜麗娘和柳夢梅,《南柯記》中的淳于棼和瑤芳,《邯鄲記》中的盧生和崔氏,在夢中與各個(gè)人物交談后,從而展開了“釵園”“尋夢”“盡情”“生悟”四折劇情故事的創(chuàng)作。石凌鶴改編的新版贛劇共有《紫釵記》(青陽腔)、《南柯記》(彈腔)、《邯鄲記》(海鹽腔)和《還魂記》(弋陽腔)4個(gè)不同的故事,4種聲腔。其中將原版《牡丹亭》改名為《還魂記》。4個(gè)故事改編的內(nèi)容大致遵循原版,只對(duì)部分劇情進(jìn)行了縮減,集中表現(xiàn)戲劇的主題內(nèi)容,改編后的《紫釵記》為7場,《南柯記》和《邯鄲記》為8場,《還魂記》為9場。
湯顯祖的作品是我國戲曲文化的優(yōu)秀遺產(chǎn),同時(shí)江西是湯顯祖的故鄉(xiāng),是他創(chuàng)作《臨川四夢》的靈感之地。江西的音樂家們懷著對(duì)湯顯祖的敬意,在南昌舉辦的“紀(jì)念湯顯祖逝世340周年活動(dòng)”中,由著名戲劇家石凌鶴根據(jù)原版“臨川四夢”中的一些劇目進(jìn)行改譯,以及黃文錫對(duì)部分曲目進(jìn)一步改編和完善,改編版的贛劇《臨川四夢》在音樂創(chuàng)作上對(duì)一些傳統(tǒng)的戲曲聲腔進(jìn)行改革,例如其中具有代表性的弋陽腔與青陽腔。這次改革對(duì)高腔的滾唱有著較大的發(fā)展,除此之外,在一些音樂創(chuàng)作上以及在表演的處理和舞臺(tái)設(shè)計(jì)等方面有了更加細(xì)致的編排,在其中加入了一些現(xiàn)代因素,通過別出心裁的改革喚起觀眾對(duì)戲曲的青睞。
代表劇目的劇情簡介:第一,《還魂記》的劇情簡介?!哆€魂記》是石凌鶴對(duì)原版《牡丹亭》的改譯,劇情符合原著,只換了劇名,原版劇情來源于話本小說《杜麗娘慕色還魂》,其中的故事十分離奇。杜麗娘是封建家庭中一個(gè)養(yǎng)在深閨的女子,從小受到父母的教育成為一名賢惠端莊的淑女,她受到當(dāng)時(shí)封建社會(huì)的禁錮,不能追求思想上的自由,追求自己渴望的愛情,因?yàn)樗裏o法遇到自己心儀的男子,沒有情感寄托的對(duì)象,她的青春和夢想將埋葬在深閨之中。杜麗娘心中郁結(jié)著濃厚的情感,這種長期積累的情感使她陷入對(duì)愛情的癡想中,由于癡想,杜麗娘為情感而做夢,因?yàn)槿ネピ河瓮娑鰤?,在夢里遇到了素昧平生的柳夢梅,?duì)他一見鐘情,被他打動(dòng),并與柳夢梅熱烈地相愛了一場,夢醒后杜麗娘生病了,由于長期郁結(jié)在心,病情未能得到治愈而香消玉殞。3年后柳夢梅在花園拾得杜麗娘生前畫像,癡情呼喚與麗娘鬼魂相見,人鬼相戀,杜麗娘由此起死回生,完成了自己的心愿,找到了自己渴望的愛情。
原版《牡丹亭》全劇共55出,劇情悲喜交加,前28出為喜劇,后27出為悲劇,贛劇改編后的《還魂記》集中對(duì)主要故事情節(jié)和人物的刻畫,將其縮減為“訓(xùn)女延師”“香閨鬧塾”“游園驚夢”“尋夢描容”“言懷赴試”“秋雨悼殤”“拾畫叫畫”“深宵幽會(huì)”“花發(fā)還魂”9場,刪去了原版中起死回生后的情節(jié)。
第二,《紫釵記》的劇情簡介。《紫釵記》是湯顯祖在前作《紫蕭記》基礎(chǔ)上修改潤色后完成的第一本傳奇,該劇情節(jié)借鑒唐代傳奇《霍小玉傳》。女主人公霍小玉是歌姬之女,出生低微,與唐代詩人李益相遇,被他的才華、感情所打動(dòng)。李毅拾得霍小玉落下的紫玉釵,以玉釵為聘禮托媒求婚,婚后李益高中狀元,從軍立下功勞,盧太尉為籠絡(luò)李益將他招為女婿.由于盧太尉的阻撓、李益的軟弱,霍小玉與李益只維持了8年的感情,李益終究另娶正妻,霍小玉為愛情奉獻(xiàn)了全部,為李益著想甘心為妾,由于對(duì)自己身世的自卑感和對(duì)李益忠貞不貳的感情難以圓滿,她絕望地出賣了紫玉釵,將賣得的百萬金錢拋撒大地,之后相思成疾感染重病,在豪杰之士黃衫客的幫助下,李益才與染病已久的小玉重逢。
原版《紫釵記》注重鋪張情節(jié),劇情篇幅冗長曲折,主題不夠突出。黃文錫改編后的贛劇《紫釵記》刪去了黃衫客這個(gè)人物,加入了“合巹飛書”這場戲,場次也發(fā)生變換,由講解者串詞,簡要解說,使主題更加明確,人物個(gè)性更加鮮明,在唱腔運(yùn)用中也更能表現(xiàn)贛劇曲牌的特色。改編后分為“墮釵燈影”“合巹飛書”“折柳陽關(guān)”“邊愁寄詩”“賣釵泣玉”“恩威逼債”“怨撒金錢”“釵合夢圓”幾個(gè)場次。
2 改編后贛劇《還魂記》與《紫釵記》的音樂特色
2.1 改編后《還魂記》的音樂特色
(1)在節(jié)奏和曲調(diào)上有了較大發(fā)展?!哆€魂記》第三場“游園驚夢”杜麗娘的唱段《原來姹紫嫣紅開遍》中,[1]譜曲者對(duì)“朝飛暮卷,云霞翠軒,雨絲風(fēng)片,煙波畫船”這4句滾唱,以傳統(tǒng)曲牌音樂為基礎(chǔ),作出較大的發(fā)展,由原來1/4拍子的流水版改為2/4拍子的正版,豐富了旋律,每兩句唱詞之后加入重句幫腔。[1]第七場“拾畫叫畫”在柳夢梅唱段的中間部分加入了昆曲的清雅音調(diào),用一段低聲吟誦的清唱豐富了音樂的表現(xiàn)力。在第八場“深宵幽會(huì)”杜麗娘的唱段中改變了傳統(tǒng)曲牌節(jié)奏簡單、旋律單調(diào)的唱法,采用弋陽腔代表性曲牌[香羅帶]編寫,旋律優(yōu)美,滾唱句極具特色,打破了1/4拍流水版一字一音的規(guī)整。
(2)改編后的歌詞更加通俗易懂,緊扣主題。石凌鶴作了部分曲牌改寫和歌詞改譯,[2]其中將原版杜麗娘唱段中兩支曲牌[步步嬌][醉扶歸],[皂羅袍][好姐姐]改譯成[桂枝香][前腔],[皂羅袍][紅納襖],在不改變?cè)~意的基礎(chǔ)上改譯了原著中不易理解的詞,如將“裊晴絲吹來閑庭院”改為“嫵媚春光,吹進(jìn)深閨庭院”,使歌詞更能為聽眾所接受。同時(shí),石凌鶴重寫了一段唱詞,去掉了原來照搬的昆曲[大紅袍]曲牌中與劇情無關(guān)的唱詞,重寫的唱詞與劇情緊密聯(lián)系,歌詞照應(yīng)全劇主題。
(3)增強(qiáng)了演唱對(duì)劇情的渲染。在第三場“游園驚夢”杜麗娘唱段每兩句唱詞后加入幕后重句幫腔,使唱詞更好地渲染春景的詩情畫意;在第九場“花發(fā)還魂”柳夢梅與杜麗娘與眾花神的一段唱腔中插入了夢梅與麗娘對(duì)唱、眾花神齊唱,烘托了激動(dòng)和熱烈的氣氛,歌頌了全劇的主題。
2.2 改編后《紫釵記》的音樂特色
(1)演唱形式加入不同音色的對(duì)比。在第一場“墮釵燈影”開幕唱段“春光如晝夜如年”中,以青陽腔橫調(diào)曲牌[步步嬌]編寫,運(yùn)用了男女混聲齊唱和男生齊唱、女生齊唱三種形式的對(duì)比,用活潑明快的旋律較好地渲染了長安城元宵之夜的熱鬧情景。
(2)多用男女生伴唱渲染氣氛。第三場“折柳陽關(guān)”的唱段“揮淚送征夫”中開始兩句運(yùn)用男女生伴唱拉開帷幕,提前營造出李益與霍小玉離別的愁緒和悲涼氛圍,該唱段的最后幾句亦用了富有節(jié)奏性的男女聲伴唱,歌頌了男女主人公堅(jiān)定的愛情,照應(yīng)了全劇的主題思想。在第七場“怨撒金錢”唱段“糞土這百萬黃金何足憐”的開頭部分和結(jié)尾部分也運(yùn)用了男女聲伴唱,結(jié)尾以男女聲齊唱的幕后伴唱形式出現(xiàn),傾訴了霍小玉遭受打擊后的悲痛之情。
(3)注重句尾音樂的作用。在第一場的唱段“春光如晝夜如年”的結(jié)尾部分曲調(diào)在原版?zhèn)鹘y(tǒng)曲牌最后三小節(jié)處將前段后兩小節(jié)的音高提高八度,使情緒更激烈;在第六場盧太尉唱段“卻笑書生強(qiáng)項(xiàng)前”將唱腔句尾音改為低音樂器演奏的小過門,將盧太尉陰險(xiǎn)毒辣的性格刻畫得非常到位,同時(shí)去掉原唱腔句尾過多的幫腔,精心處理句尾唱腔音樂。
(4)豐富的調(diào)性色彩。在第三場李益與霍小玉唱段“揮淚送征夫”中,在后半部分散板轉(zhuǎn)入正板后其中的“自分居以姿色取,極歡之際悲中途”兩句用了暫時(shí)的轉(zhuǎn)調(diào)手法,由G羽調(diào)式轉(zhuǎn)入下屬四度D羽調(diào)式,使唱腔更能表現(xiàn)男女主人公分別時(shí)的哀愁。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳汝淘.贛劇史話[M].江西省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)成果文庫/社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2016:18,31,152.
[2] 陳俐.南昌大學(xué)紀(jì)念湯顯祖誕辰460周年學(xué)術(shù)議論文集[M].江西人民出版社,2012:29.
作者簡介:肖倩蕓(1997—),女,江西新余人,研究生,從事聲樂演唱與理論研究。
指導(dǎo)老師:徐美玲,葉峰