亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯家談?wù)Z言和語(yǔ)言生活在抵抗與考驗(yàn)中拓展新的可能

        2019-11-07 09:54:28許鈞
        語(yǔ)言戰(zhàn)略研究 2019年5期
        關(guān)鍵詞:白話文語(yǔ)言

        許鈞

        關(guān)于翻譯,尤其是文學(xué)翻譯,我們當(dāng)下的研究,少有對(duì)語(yǔ)言層面的深度探索。我們發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)有的中國(guó)文學(xué)譯介研究中,有的關(guān)注到中國(guó)作家的語(yǔ)言的外譯問題。在這一方面,有兩種聲音曾引起學(xué)界的關(guān)注甚或討論。

        一是來自國(guó)外漢學(xué)家的聲音。如顧彬,他在多個(gè)場(chǎng)合批評(píng)中國(guó)當(dāng)代作家“語(yǔ)言太差”;又如葛浩文,他對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的語(yǔ)言也有消極的評(píng)價(jià)。

        二是來自國(guó)內(nèi)譯學(xué)界和文學(xué)界的聲音。比如王寧就認(rèn)為莫言獲獎(jiǎng),有翻譯家葛浩文的功勞,在某種意義上說,葛浩文的翻譯提升了莫言的語(yǔ)言。持這一觀點(diǎn)的,還有文學(xué)批評(píng)家李建軍。他在論莫言獲獎(jiǎng)的文章中,認(rèn)為莫言文字不好,是葛浩文的翻譯“美化”了莫言的語(yǔ)言。所以,莫言才有可能獲獎(jiǎng)。

        有關(guān)翻譯與語(yǔ)言的關(guān)系,似乎是一個(gè)永恒的話題;但對(duì)于翻譯的本質(zhì)與翻譯的價(jià)值的探索,語(yǔ)言這一層面的思考似乎又很少,即使有,也似乎難以擊中要害。

        對(duì)于翻譯的價(jià)值,翻譯家袁筱一在媒體訪談中,曾講過一段頗有深意的話:“翻譯的價(jià)值,很大程度上來自不同語(yǔ)言間的新鮮撞擊,刺激我們尋找語(yǔ)言的更多可能性。對(duì)于翻譯來說,作品中最吸引人的恰恰就是對(duì)翻譯的抵抗。只有抵抗才能帶來語(yǔ)言的探索?!奔?xì)細(xì)品味袁筱一的這段話,相信這并非僅僅是經(jīng)驗(yàn)之談,而是對(duì)于翻譯價(jià)值的一種深刻的思考與新的探討。

        做文學(xué)翻譯的人,大抵都有過“抵抗”的遭遇。最常見的情形是,原作中一些鮮活而獨(dú)具個(gè)性的表達(dá),在目的語(yǔ)中會(huì)遭遇極力抵抗,抵抗的原因有多種:因?yàn)樵~匯的空缺,難以找尋到對(duì)等的表達(dá);因?yàn)樵鞯谋磉_(dá)太具異質(zhì)性,難以在目標(biāo)語(yǔ)中尋找到相融的可能。面對(duì)原作對(duì)目的語(yǔ)提出的挑戰(zhàn),翻譯者的態(tài)度與行為便顯示出各種樣態(tài),有妥協(xié)的,有任意改造的,有歸化處理的。但也有接受挑戰(zhàn)的,在目的語(yǔ)對(duì)原作的抵抗處,去尋找新的可能性,在異的考驗(yàn)中,在自我與他者的直接抵抗中,探索語(yǔ)言新的可能性,拓展新的表達(dá)空間。

        以此角度去反觀當(dāng)下的翻譯研究,當(dāng)我們看到“連譯帶改”的翻譯方法被標(biāo)榜為翻譯被接受的“靈丹妙藥”,不由得會(huì)產(chǎn)生疑問:文學(xué)翻譯,應(yīng)該在何種程度上去保持原作的表達(dá)個(gè)性,在語(yǔ)言的層面將原作的風(fēng)格加以生動(dòng)地傳達(dá)?我認(rèn)為,這應(yīng)當(dāng)是一個(gè)值得深度思考的問題。

        翻譯的價(jià)值有多種,從語(yǔ)言的層面去加以思考去探討,我們目前至少可以從以下諸家的論述中得到啟發(fā):一是魯迅,他認(rèn)為翻譯的最大功績(jī)?cè)谟谕ㄟ^翻譯,吸引國(guó)外的新思想,輸入新的表達(dá),以改造國(guó)人的思維,豐富漢語(yǔ)的表達(dá)。二可參照趙元任,他翻譯了不少作品,《阿麗思漫游奇境記》就出自其手。在他看來,他翻譯這部書,主要是想試驗(yàn)白話文的翻譯能力,通過白話文在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過程中所接受的考驗(yàn),鍛煉白話文的表達(dá)能力,讓白話文在抵抗中成長(zhǎng),變得成熟而豐富。三是可以參照當(dāng)代作家王小波在《我的師承》中所表達(dá)的觀點(diǎn)。王小波是一個(gè)富有創(chuàng)造力的當(dāng)代作家,他認(rèn)為作為作家,其語(yǔ)言的學(xué)習(xí)與創(chuàng)作,在很大程度上得益于翻譯家王道乾、查良錚的翻譯,是兩位翻譯家的翻譯作品中的語(yǔ)言表達(dá)給了他以滋養(yǎng)。持同樣觀點(diǎn)的還有葉兆言,他對(duì)傅雷的翻譯有一份獨(dú)有的尊敬,因?yàn)樵谒磥?,傅雷翻譯的巴爾扎克作品讓他看見了漢語(yǔ)表達(dá)的奧妙。

        語(yǔ)言之于翻譯,并不如人們想象的那么簡(jiǎn)單。對(duì)于翻譯而言,涉及的是從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)渡問題。從一種文字出發(fā),經(jīng)過轉(zhuǎn)渡,以另一種文字為歸宿。如果說文學(xué)是文字的藝術(shù),那么文學(xué)翻譯,便是與文字打交道,是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的藝術(shù)。在作家的眼里,語(yǔ)言是否有文學(xué)性,語(yǔ)言表達(dá)是否有個(gè)性,是衡量文學(xué)翻譯成功與否最主要的標(biāo)準(zhǔn)。然而,作家們看到的是翻譯的語(yǔ)言,翻譯語(yǔ)言的文學(xué)性固然是評(píng)價(jià)的一條標(biāo)準(zhǔn),但譯者的翻譯之于原作語(yǔ)言的關(guān)系,卻是一般讀者,包括不通外文的作家或批評(píng)家所難以評(píng)估與判斷的,而文學(xué)翻譯的研究,恰恰要關(guān)注的,或者說不能忽視的,就是這一層面的問題。

        討論翻譯的語(yǔ)言問題或語(yǔ)言價(jià)值,尤其思考當(dāng)下我們所關(guān)注的中國(guó)文學(xué)外譯問題,需要從文本出發(fā),在微觀的層面去發(fā)現(xiàn)抵抗的原因,觸及抵抗與考驗(yàn)的張力,去觀察抵抗的種種表現(xiàn),在異的考驗(yàn)中,在語(yǔ)言探索的層面,去拓展翻譯有可能為母語(yǔ)帶來的新的可能性。

        猜你喜歡
        白話文語(yǔ)言
        史海
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        白話文教育背景下的中小學(xué)生《紅樓夢(mèng)》閱讀
        讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
        多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        胡適妙解白話
        胡適巧推白話文
        黨員文摘(2016年3期)2016-03-12 21:58:22
        胡適妙解白話
        做人與處世(2015年4期)2015-09-10 07:22:44
        近現(xiàn)代媒介的功能如何由黨見本位轉(zhuǎn)向民意、輿論本位——以白話文運(yùn)動(dòng)為轉(zhuǎn)折點(diǎn)
        新聞傳播(2015年10期)2015-07-18 11:05:40
        国产亚洲av看码精品永久| 国产精品无码久久久久久久久作品 | 特黄熟妇丰满人妻无码| 国产成人久久精品77777综合| 青草视频在线播放| 欧美成人a在线网站| 国产丝袜美腿诱惑在线观看 | 久久久www成人免费无遮挡大片| 91成人午夜性a一级毛片| 日本女u久久精品视频| 亚洲国产精品久久艾草| 人妻丰满熟妇岳av无码区hd| 人妻少妇av无码一区二区| 九九久久精品大片| 在线观看国产一区二区av | 国产一区二区av在线观看| 在线免费观看一区二区| 97在线观看| 亚洲最大无码AV网站观看| 国产一区二区在线中文字幕| 免费a级毛片在线播放不收费| 丰满岳乱妇久久久| caoporon国产超碰公开| 国产视频激情在线观看| 久久久久久无码av成人影院| 久久久久这里只有精品网| 亚洲一区二区三区国产精品视频| 97成人精品国语自产拍| 中文字幕av无码免费一区| 久久精品国产热久久精品国产亚洲| 蜜桃网站入口可看18禁| 无码国产精品久久一区免费| 狠狠人妻久久久久久综合| 国产不卡一区二区三区视频| 久久红精品一区二区三区| 国产亚洲精品aaaa片小说| 中文字幕一区二区三区人妻精品| 人妻系列中文字幕av| 一本大道无码人妻精品专区| 欧美日韩国产免费一区二区三区欧美日韩 | 无码国产午夜福利片在线观看 |