杭亞靜 趙蓉暉
提 要 該書回應(yīng)了一直以來語(yǔ)言研究的二分法傾向,以自我民族志這一強(qiáng)調(diào)研究者反思的研究方法,從多元視角闡釋了日益加劇的全球化背景下,語(yǔ)言是如何與語(yǔ)言學(xué)、教育、社會(huì)文化、政治、經(jīng)濟(jì)及意識(shí)形態(tài)上的諸多社會(huì)變量進(jìn)行互動(dòng)的,以及這些互動(dòng)給世界上的語(yǔ)言和文化帶來的正面和負(fù)面的影響。多語(yǔ)多文化背景的15位作者打破了以往全球化研究的歐洲中心模式,以自身經(jīng)歷為敘事主線,探討了英語(yǔ)傳播、身份認(rèn)同、語(yǔ)言瀕危等多個(gè)全球化背景下的熱點(diǎn)語(yǔ)言問題,呈現(xiàn)出全球化對(duì)語(yǔ)言和語(yǔ)言使用者帶來的沖擊以及由此產(chǎn)生的個(gè)體反應(yīng)。
關(guān)鍵詞 全球化;語(yǔ)言問題;自我民族志
中圖分類號(hào) H002 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A 文章編號(hào) 2096-1014(2019)05-0092-05
DOI 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20190507
A Review of the Language and Globalization: An Autoethnographic Approach
Hang Yajing and Zhao Ronghui
AbstractIn responds to the dichotomy of current language issue studies, and draws upon autoethnography as a research paradigm, which emphasizes on researchers introspection, this book endeavors to enunciate how language interacts with social variables such as linguistics, education, socio-culture, politics, economy, ideology and how these interactions and intersectionality influence the worlds languages and cultures. Coming from interdisciplinary and multicultural backgrounds, the 15 authors break the usual European-centered pattern of globalization studies, and discuss the expansion of English, identity, and language endangerment from their own experiences, thus presenting to readers holistically how globalization impacts languages and their users and how individuals react to the linguistic globalization in the 21stcentury.
Key wordsglobalization; language issues; autoethnography
《語(yǔ)言與全球化:自我民族志方法》(Language and Globalization: An Autoethnographic Approach,M. Borjian 2017)是羅德里奇(Routledge)出版社繼《全球化與語(yǔ)言教學(xué)》(Globalization and Language Teaching,D. Block & D. Cameron 2002)和《語(yǔ)言與全球化》(Language and Globalization,N. Fairclough 2006)之后推出的又一部以“語(yǔ)言與全球化”為主題的作品。該書由美國(guó)羅格斯大學(xué)知名語(yǔ)言學(xué)家Mayjam Borjian主編,收集了15位作者的文章。這些作者中,不僅有來自多個(gè)民族和國(guó)家的語(yǔ)言研究者,還有詩(shī)人、教師、公共活動(dòng)策劃者以及學(xué)生。在自我民族志這一新的研究范式下,本書從多個(gè)視角敘述了語(yǔ)言學(xué)家和語(yǔ)言教育者在全球化時(shí)代的生活和學(xué)術(shù)經(jīng)歷,以及由此產(chǎn)生的對(duì)全球語(yǔ)言問題的不同理解,即Bernard Spolsky在對(duì)該書評(píng)價(jià)中提到的“個(gè)體反應(yīng)”,為語(yǔ)言和全球化研究提供了新的視角——研究者反思。
一、內(nèi)容概述
除引言和結(jié)語(yǔ)外,全書共有4個(gè)主要部分:第一部分討論語(yǔ)言與全球化話題下的理論和方法論;第二部分從語(yǔ)言教育的視角探討了英語(yǔ)擴(kuò)張給全球不同區(qū)域帶來的文化沖擊以及對(duì)個(gè)體生活的影響;第三部分討論全球化背景下的語(yǔ)言和身份認(rèn)同;第四部分從語(yǔ)言衰亡和新語(yǔ)言變體產(chǎn)生兩個(gè)方面闡述全球化給語(yǔ)言帶來的挑戰(zhàn)。
第一部分“理論和方法論框架:?jiǎn)栴}、挑戰(zhàn)及變化”包括兩章內(nèi)容。第2章“全球化的別樣圖景:一次書籍和照片中的旅行”中,Mayjam Borjian敘述了自己前往墨西哥東海岸一個(gè)度假勝地的旅行經(jīng)歷,從樂觀主義、悲觀主義、懷疑論這3個(gè)對(duì)全球化的不同視角(Steger 2013)展示了迥然不同的圖景,揭示全球化背景下的所謂真實(shí)的相對(duì)性。第3章“從鄉(xiāng)村遠(yuǎn)眺到全球概觀:關(guān)于社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究問題變化的自我民族志報(bào)告”中,德國(guó)實(shí)證主義社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家Ulrich Ammon通過回顧自己的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究經(jīng)歷來反思不同時(shí)間和不同空間背景下自己的語(yǔ)言研究歷程。他期待英語(yǔ)能給世界帶來更多的和平,但他也關(guān)注德語(yǔ)等第二層次的國(guó)際語(yǔ)言的地位,以及這些語(yǔ)言使用者們?cè)?1世紀(jì)所面臨的問題。
第二部分題為“全球化與英語(yǔ)擴(kuò)張”,共有5個(gè)章節(jié),討論課堂教學(xué)環(huán)境中英語(yǔ)的地位及其影響。第4章“英語(yǔ)之旅:全球化語(yǔ)言實(shí)用主義立場(chǎng)再審視”的作者Nigussie Negash Yadete回顧了他從埃塞俄比亞農(nóng)村的放羊娃成長(zhǎng)為英語(yǔ)教師和語(yǔ)言學(xué)者的經(jīng)歷,說明英語(yǔ)對(duì)發(fā)展中國(guó)家的年輕人取得人生成就和實(shí)現(xiàn)理想的意義。作者認(rèn)為,在后殖民國(guó)家中,英語(yǔ)是一門能夠帶來機(jī)會(huì)的語(yǔ)言,尤其在本土語(yǔ)言無(wú)法提供同等機(jī)會(huì)時(shí),學(xué)習(xí)英語(yǔ)具有促進(jìn)發(fā)展和進(jìn)步的意義。他認(rèn)為對(duì)發(fā)展中國(guó)家而言,英語(yǔ)教學(xué)面臨的主要挑戰(zhàn)不是語(yǔ)言帝國(guó)主義,而是英語(yǔ)教學(xué)資源不足的問題。
第5章“語(yǔ)言大盜——英語(yǔ)”的作者Vaughan Rapatahana是新西蘭詩(shī)人、存在主義哲學(xué)家、毛利語(yǔ)使用者、英語(yǔ)教育者,對(duì)英語(yǔ)的全球霸權(quán)持批判立場(chǎng)。他從自己教授來自不同國(guó)家背景學(xué)生英語(yǔ)的經(jīng)歷中,以及對(duì)自己在國(guó)外教授英語(yǔ)時(shí)享受特權(quán)的反思中發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)就像一個(gè)“竊賊”,盜走了其他語(yǔ)言使用者的文化、本土語(yǔ)言甚至是世界觀。持相近觀點(diǎn)的第6章“雙讀寫能力的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者:全球化英語(yǔ)教育的盲點(diǎn)”的作者Pauline Bounce,則通過自己多年來在亞洲從事英語(yǔ)教育的經(jīng)歷,批判了英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的“母語(yǔ)者崇拜”(native speakerism,指以英語(yǔ)母語(yǔ)者為語(yǔ)言使用典范加以尊崇)。在英語(yǔ)教育中,推崇英語(yǔ)母語(yǔ)者的語(yǔ)言使用是主流意識(shí)形態(tài),影響了教材設(shè)計(jì)、教學(xué)方法和評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),而這其實(shí)是和英語(yǔ)的全球化、學(xué)生需求及課堂實(shí)際狀況不符的。英語(yǔ)教學(xué)基于拉丁字母表,預(yù)設(shè)學(xué)習(xí)者能根據(jù)拉丁字母建立發(fā)音方式,這對(duì)于使用表意文字的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者是否合適是值得討論的。
第7章“成為‘反派角色:全球化與英語(yǔ)母語(yǔ)者教師”的作者Elizabeth Erling也關(guān)注英語(yǔ)教育及母語(yǔ)者崇拜。與前兩位作者不同的是,Erling以20世紀(jì)90年代自己在韓國(guó)從事英語(yǔ)教育的經(jīng)歷,反思了自己作為英語(yǔ)母語(yǔ)者教師(NET)在課堂內(nèi)外遇到的問題和挑戰(zhàn),認(rèn)為NET獲得的所謂特權(quán)只是表面上的。
在第8章“關(guān)于跨語(yǔ)言——那些被教育者所忽視的”中,Ruhma Choudhury對(duì)全球英語(yǔ)教育中“英語(yǔ)唯一”(指將英語(yǔ)置于至上地位的語(yǔ)言態(tài)度以及在課堂中僅使用英語(yǔ)作為教學(xué)媒介語(yǔ)的準(zhǔn)則)的意識(shí)形態(tài)進(jìn)行了批判。作為非英語(yǔ)母語(yǔ)者的孟加拉裔英語(yǔ)教師以及英語(yǔ)教育研究者,她反思了自己是如何在教育經(jīng)歷中逐漸形成這一意識(shí)形態(tài)并在課堂上灌輸給學(xué)生的?;谶@種反思,她開始在課堂上鼓勵(lì)學(xué)生使用自己的母語(yǔ),使母語(yǔ)成為外語(yǔ)學(xué)習(xí)的輔助資源。
第三部分的主題是“語(yǔ)言與身份認(rèn)同”,著重討論移民群體在不同文化和生活環(huán)境中的自我身份、他者身份以及與原住民群體互動(dòng)中的權(quán)力關(guān)系和能動(dòng)性。第9章“我的姓名——一次自我民族志反思”的作者Joseph Sung-Yul Park以自己的名字為線索和框架,通過自己名字中的3個(gè)組成部分(英語(yǔ)名、韓語(yǔ)名、羅馬化的韓國(guó)姓氏)帶來的身份割裂感,揭示了韓國(guó)和美國(guó)在歷史與現(xiàn)實(shí)中存在的權(quán)力不對(duì)稱現(xiàn)象及其對(duì)個(gè)體心理造成的影響。
第10章“語(yǔ)言與身份:一個(gè)跨文化穿行者的反思”的作者Birgit Brock-Utne回憶德裔母親由于德國(guó)在二戰(zhàn)后的地位而不得不在公開場(chǎng)合轉(zhuǎn)用英語(yǔ)的往事,說明自己關(guān)注語(yǔ)言不平等問題的原因,并結(jié)合自己多年來在后殖民地區(qū)的語(yǔ)言教育研究,認(rèn)為即使在獨(dú)立多年以后,非洲許多國(guó)家的語(yǔ)言教育政策依然在剝奪當(dāng)?shù)貎和瘜W(xué)習(xí)母語(yǔ)的權(quán)力,這依然是一種殖民主義的殘留。
第11章“人工語(yǔ)言的歸化:世界語(yǔ)與語(yǔ)言多樣性”的作者Humprey Tonkin是一位語(yǔ)言學(xué)家和世界語(yǔ)研究者。世界語(yǔ)的產(chǎn)生和傳播可稱為語(yǔ)言全球化的首波浪潮。1954年以來,對(duì)其褒貶不一的評(píng)價(jià)主要針對(duì)它對(duì)語(yǔ)言和言語(yǔ)社區(qū)的去領(lǐng)土化。Tonkin反思先天身份和后天身份,分析了個(gè)體能動(dòng)性在語(yǔ)言身份認(rèn)同的構(gòu)建中所起的作用。
第四部分題為“語(yǔ)言死亡和語(yǔ)言新生”。人們通常認(rèn)為,全球化加劇了語(yǔ)言消失和瀕危的速度。一直以來,關(guān)于語(yǔ)言瀕危的研究多集中在偏遠(yuǎn)地帶和少數(shù)族裔聚居區(qū),但在第12章“讓紐約的語(yǔ)言方舟永不沉沒”中,Daniel Kaufman關(guān)注了國(guó)際大都市——紐約的語(yǔ)言瀕?,F(xiàn)象。作者指出,紐約的實(shí)際語(yǔ)言數(shù)量遠(yuǎn)多于官方統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),盡管多元化是這個(gè)城市的重要標(biāo)簽,然而語(yǔ)言和種族多樣性實(shí)際上并沒有得到廣泛認(rèn)可。Kaufman的貢獻(xiàn)還在于,他將語(yǔ)言研究帶到了具體的公共領(lǐng)域,如媒體、圖書館、博物館、社區(qū)活動(dòng)中心等。
第13章“一曲阿拉斯加的語(yǔ)言?shī)W德賽:一個(gè)詩(shī)人的反思”中,作者Bob Holmanz和Sam OHana描述了他們?cè)?015年9~10月在阿拉斯加學(xué)校、圖書館、藝術(shù)館、監(jiān)獄、教堂等許多場(chǎng)所舉行的多語(yǔ)詩(shī)歌活動(dòng),讓讀者感受來自瀕危語(yǔ)言使用者的聲音,以此喚醒人們的多語(yǔ)意識(shí),促進(jìn)教育語(yǔ)言改革。
第14章“尋找語(yǔ)言合法性:西亞美尼亞語(yǔ)與新一代語(yǔ)言使用者”的作者Jennifer Manoukian是美籍西亞美尼亞后裔以及西亞美尼亞語(yǔ)新變體使用者,她討論了如下問題:誰(shuí)是語(yǔ)言的合法使用者?語(yǔ)言的合法性應(yīng)考慮哪些因素?在瀕危語(yǔ)言復(fù)興運(yùn)動(dòng)中,人們往往從傳統(tǒng)的語(yǔ)言資源中尋找合法材料,認(rèn)為過去的語(yǔ)言才是純正的,而現(xiàn)在的語(yǔ)言已經(jīng)被污染了。作者卻認(rèn)為,我們需要重新定義語(yǔ)言合法性以及言語(yǔ)社區(qū),正如García et al.(2013)所言,言語(yǔ)社區(qū)不再是一個(gè)同質(zhì)化的整體,而是一個(gè)異質(zhì)的場(chǎng)所,具有流動(dòng)、混合以及動(dòng)態(tài)的特征。因此,現(xiàn)代語(yǔ)言使用者也應(yīng)該被視為合法的語(yǔ)言擁有者。
二、簡(jiǎn) 評(píng)
無(wú)論是自我民族志這一研究方法,還是作者們呈現(xiàn)的多元敘事視野,本書都為全球化背景下的語(yǔ)言研究提供了新的研究維度。
(一)從“他者”到“自我”:全球化背景下的研究者反思
自我民族志方法為全球化社會(huì)語(yǔ)言學(xué)提供了來自研究者的反思,為“自下而上的全球化”增加了新的審視維度。著名語(yǔ)言政策學(xué)者James W. Tollefson對(duì)該書的評(píng)價(jià)是:該書是語(yǔ)言與全球化研究中重要而及時(shí)的一本著作;來自不同領(lǐng)域的作者們采用自我民族志方法,揭示了全球化背景下作為語(yǔ)言使用者的個(gè)體經(jīng)歷是如何和語(yǔ)言研究者的學(xué)術(shù)生命交織在一起的。
自從20世紀(jì)末關(guān)于英語(yǔ)在世界范圍的廣泛傳播的討論以來(Crystal 1997;Fishman et al. 1996;Kachru 1990;Phillipson 1992),社會(huì)語(yǔ)言學(xué)界關(guān)于全球化問題的研究進(jìn)一步擴(kuò)展,逐漸形成“自上而下”和“自下而上”兩條路徑,分別從政治、教育、社會(huì)文化及意識(shí)形態(tài)多個(gè)維度討論了語(yǔ)言和全球化進(jìn)程的互動(dòng),以及這些互動(dòng)對(duì)全球語(yǔ)言產(chǎn)生的影響(Pennycook 2001,2012;Skutnabb-Kangas 2000;Ammon 2001;Block & Cameron 2002;Coupland 2013;Erling & Seargeant 2013;Fairclough 2006;Blommaert 2010;Bunce et al. 2016)。其中,F(xiàn)airclough(2006)關(guān)注普通個(gè)體的語(yǔ)言社會(huì)實(shí)踐和全球化之間的建構(gòu)關(guān)系,Blommaert(2010)以民族志的形式深度探究了南非的移民和邊緣群體的多個(gè)個(gè)案。
在以上研究中,研究者始終保持著局外人身份。全球化常常被比作不可阻擋的“壓路機(jī)”,影響著每一個(gè)個(gè)體。而語(yǔ)言學(xué)者和語(yǔ)言教育者不僅是這一重大社會(huì)進(jìn)程的親身經(jīng)歷者,同時(shí)也是全球化的推進(jìn)者和反思者。自我民族志方式從局內(nèi)人的視角進(jìn)行反思、觀察和敘事,研究者通過描寫和系統(tǒng)分析個(gè)人經(jīng)歷,以此來理解文化經(jīng)歷(Ellis et al. 2011:1)。這一研究者反思視角對(duì)于語(yǔ)言與全球化研究具有重要的價(jià)值。
法國(guó)存在主義哲學(xué)家薩特(2007)提出,社會(huì)科學(xué)的研究方法應(yīng)當(dāng)觀察日常生活中的變遷并關(guān)注“反思前之我思”的行為,如此能使研究者解開人類生活和行為之存在意義的整體網(wǎng)絡(luò)。通過閱讀此書,讀者可以擺脫長(zhǎng)久以來語(yǔ)言研究中非黑即白的二分法傾向,清楚地看到多元文化背景下的說話人是如何做出自己的語(yǔ)言選擇以及反思的。文中的作品讓我們更加關(guān)注那些置身于全球化背景下的語(yǔ)言使用者本身,并通過強(qiáng)調(diào)研究對(duì)象和研究者的反身關(guān)系、主觀和客觀、過程和結(jié)果、自我和他人,以及個(gè)體和社會(huì)(Komisarof & Zhu 2016:11),增加了語(yǔ)言與全球化研究中的觀察維度,同時(shí)批判和抵制了目前學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)中偏重科學(xué)實(shí)證式的研究、輕視個(gè)體反思方式寫作的傾向。
(二)從“靜止”到“移動(dòng)”:多元敘事中的建構(gòu)力量
“靜止”的言語(yǔ)社區(qū)的研究是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究形成以來重要的組成部分。21世紀(jì)以來,人口的流動(dòng)及其所帶來的語(yǔ)言和文化流動(dòng)成為全球化的重要表征,因此全球化的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究需要新的以“移動(dòng)”為常態(tài)的范式(Blommaert & Dong 2010),重點(diǎn)關(guān)注移動(dòng)的語(yǔ)言使用者和移動(dòng)的語(yǔ)言資源之間的互動(dòng)關(guān)系。
本書的移動(dòng)性體現(xiàn)在內(nèi)容的跨空間、跨時(shí)間、跨文化以及跨語(yǔ)言特征上。作者們都有著離開出生地,進(jìn)入新的社會(huì)文化環(huán)境中工作和生活的經(jīng)歷,移動(dòng)區(qū)域跨越了南北半球,既覆蓋了全球大都市,也包含了少數(shù)族裔和瀕危語(yǔ)言區(qū);同時(shí),作者的經(jīng)歷跨越了不同的時(shí)間段,有著不同的文化和語(yǔ)言背景。該書將語(yǔ)言諸多方面的豐富話題融入到一本論文集中,跨出學(xué)院的象牙塔,將媒體、博物館、圖書館、詩(shī)社等公共領(lǐng)域納入了敘事視野中。本書通過多元視角下的自我民族志敘事,刻畫了一個(gè)動(dòng)態(tài)的全球化圖景,書中提供的這些“移動(dòng)的故事”為語(yǔ)言與全球化研究做了重要補(bǔ)充。
此外,該書作者們打破了領(lǐng)域和學(xué)科思維的限制,把自我作為研究對(duì)象以及研究工具,通過反思自身經(jīng)歷達(dá)成對(duì)世界、他人以及社會(huì)現(xiàn)象的理解。故事不僅具有打動(dòng)人心的力量,還能對(duì)讀者的思想產(chǎn)生強(qiáng)大的影響。誰(shuí)的故事合法?什么是真實(shí)?這些問題將重新引發(fā)研究者和讀者的思考,這正是自我民族志方法下多元敘事的解構(gòu)力量。
全球化是20世紀(jì)以來世界范圍內(nèi)最重大的社會(huì)進(jìn)程之一,而語(yǔ)言是建構(gòu)社會(huì)的重要工具,因此始終是全球化的核心話題之一。《語(yǔ)言與全球化:自我民族志方法》是對(duì)以往語(yǔ)言與全球化研究的重要補(bǔ)充,其意義不僅體現(xiàn)在自我民族志的運(yùn)用上,還體現(xiàn)在它所包含故事的包容性和話題的可延展性上。例如:對(duì)西亞美尼亞語(yǔ)新變體的思考也適用于目前對(duì)英語(yǔ)變體的討論,作為語(yǔ)言進(jìn)化結(jié)果之一的新語(yǔ)言變體的產(chǎn)生也為研究瀕危語(yǔ)言增加了新的維度。
全球化概念和相關(guān)研究始于歐美,相關(guān)的研究理論是基于西方語(yǔ)境而形成的。該書提供了全球化的多元敘事視角,覆蓋了全球大部分區(qū)域,包括亞洲。20世紀(jì)末以來,中國(guó)同樣正在經(jīng)受全球化帶來的重大影響,由此而產(chǎn)生的社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象層出不窮。如何克服單一西方視角帶來的偏見,如何結(jié)合本土經(jīng)驗(yàn)與語(yǔ)言活動(dòng)參與者自身的觀察和體驗(yàn),開展更加客觀、多維度的研究,是國(guó)內(nèi)學(xué)界需要解決的現(xiàn)實(shí)問題。自我民族志方法為解決上述問題帶來了具有操作性的解決方案,值得我們了解和借鑒。
參考文獻(xiàn)
Ammon, U. (ed.) 2001. The Dominance of English as a Language of Science: Effects on Other Languages and Language Communities. Berlin: Mouton de Gruyter.
Block, D. & D. Cameron. (eds.) 2002. Globalization and Language Teaching. London: Routledge.
Blommaert, J. 2010. The Sociolinguistic of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J. & J. Dong. 2010. Language and movement in space. Keynote speech presented at the 7th International Conference on Chinese Sociolinguistics, Xining, July 2010.
Bunce, P., R. Phillipson, V. Rapatahana, et al. (eds.) 2016. Why English? Confronting the Hydra.?Bristol: Multilingual Matters.
Coupland, N. (ed.) 2013. The Handbook of Language and Globalization. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Crystal, D. 1997. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Ellis, C., T. E. Adams & A. P. Bochner. 2011. Autoethnography: an overview. Forum: Qualitative Social Research?12(1), 1–14.
Erling, E. & P. Seargeant. (eds.) 2013. English and Development: Policy, Pedagogy and Globalization. Bristol: Multilingual Matters.
Fishman, J., A. Conrad & A. Rubal-Lopez. (eds.) 1996. Post-imperial English: Status Change in Former British and American Colonies, 1940–1990. Berlin: Mouton de Gruyter.
Fairclough, N. 2006. Language and Globalization. NY: Routledge.
García, O., Z. Zakharia & B. Otcu. 2013. Bilingual Community Education for American Children: Beyond Heritage Languages in a Global City. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Kachru, B. 1990. The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models of Non-Native Englishes.?Champaign, IL: University of Illinois Press.
Komisarof, A. & H. Zhu. (ed.) 2016. Crossing Boundaries and Weaving Intercultural Work, Life, and Scholarship in Globalizing Universities. New York: Routledge.
Pennycook, A. 2001. Critical Applied Linguistics: A Critical Introduction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Pennycook, A. 2012. Language and Mobility: Unexpected Places. Bristol: Multilingual Matters.
Phillipson, R. 1992. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.
Sartre, J. 2007. Existentialism Is a Humanism.?New Haven & London: Yale University Press.
Skutnabb-Kangas, T. 2000. Linguistic Genocide in Education, or Worldwide Diversity and Human Rights??Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Steger, M. 2013. Globalization: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press.