亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧的研究

        2018-05-29 09:14:02喻敏
        成長(zhǎng)·讀寫(xiě)月刊 2018年4期
        關(guān)鍵詞:翻譯技巧英語(yǔ)翻譯跨文化

        喻敏

        【摘 要】隨著“地球村”概念的深入,世界各國(guó)之間的往來(lái)越來(lái)越密切,信息全球化的大環(huán)境下,文化共享也進(jìn)入全球化。英語(yǔ)作為最受?chē)?guó)際通用的語(yǔ)言,對(duì)全球范圍內(nèi)文化的傳播起著重要的作用。但是在英語(yǔ)翻譯中由于地域、民族、傳統(tǒng)等各個(gè)方面的不同,使得異國(guó)文化信息在傳播中極易失真,加大了文化跨地域傳播的難度。因此這就要求專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)翻譯人員應(yīng)該具備跨文化視角,采取有效策略,盡力保證翻譯的本真性,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯的最大價(jià)值。

        【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)翻譯;跨文化;翻譯技巧

        真正的翻譯的意義絕不僅僅是用一種語(yǔ)言把另外一種語(yǔ)言表述出來(lái),它重視的更應(yīng)該是一種思維的廣度,以及原本文化的深度。因此,在翻譯過(guò)程中,翻譯人員必須深熟被翻譯作品所在國(guó)家的文化環(huán)境,發(fā)展歷史,思維方式等有著一定的了解,然后通過(guò)直觀(guān)易懂的翻譯語(yǔ)言向讀者表達(dá)出來(lái)。所以在翻譯中把握文化差異是重要的一環(huán)。本文筆者試圖通過(guò)對(duì)漢英之間文化差異進(jìn)行分析,通過(guò)跨文化視角將語(yǔ)言轉(zhuǎn)換及翻譯的技巧。

        一、跨文化視角的漢英不同表達(dá)方式研究

        (一)相同詞語(yǔ)寓意的不同

        由于地域文化的差異,同一個(gè)名詞詞語(yǔ)在另外一種語(yǔ)言中有時(shí)會(huì)有著完全不同的文化內(nèi)涵,這就要求在翻譯工作中,把握詞匯內(nèi)涵,合理運(yùn)用。例如:狗在漢語(yǔ)中有罵人的意思,dog在西方卻是忠誠(chéng)的象征;龍漢語(yǔ)中是神圣的象征,dragon在西方確是兇獸,殘暴的;月亮漢語(yǔ)中表達(dá)美好、團(tuán)圓之意,moon在西方卻是虛幻,虛度等。

        (二)英漢顏色詞語(yǔ)的不同運(yùn)用

        無(wú)論在什么地方,表示顏色的詞語(yǔ)都蘊(yùn)含著豐富的其它意義,由于歷史背景,地域文化的差距,此類(lèi)詞語(yǔ)在中英問(wèn)表達(dá)中內(nèi)涵不同,因此運(yùn)用時(shí)候應(yīng)根據(jù)本國(guó)語(yǔ)境注意轉(zhuǎn)換。

        例如紅色在國(guó)內(nèi)寓意較好,喜慶,愛(ài)國(guó)等,red在英語(yǔ)中卻有殘暴、血腥的意思。再有藍(lán)色在漢語(yǔ)中多是深邃,寬廣等褒義詞,英文表達(dá)blue可以指代悲傷、猶豫,沮喪,甚至有時(shí)候還會(huì)指作粗俗下流,如blue movie 、blue joke,黃色電影、葷段子,在漢語(yǔ)中此類(lèi)意思用黃色表達(dá)。

        (三)英漢互譯中成語(yǔ)的轉(zhuǎn)換

        由于詞語(yǔ)含義的不同,因此一些成語(yǔ)在兩國(guó)文化中表達(dá)也不一致。例如:愛(ài)屋及烏翻譯成 love me ,love my dog ;一言九鼎可以翻譯成to speak by the card 。同理,一些俚語(yǔ)俗語(yǔ)兩國(guó)的不同表達(dá),To talk shop 可以譯為三句話(huà)不離本行,fish in the air 水中撈月等等。

        (四)特定詞語(yǔ)的特殊翻譯

        英漢互譯中還存在一種特殊的現(xiàn)象就是,在別國(guó)找不到對(duì)應(yīng)詞句,此類(lèi)現(xiàn)象不是一國(guó)所獨(dú)有的,在遇到此類(lèi)情況下,可以最大程度保持詞語(yǔ)的原真度,將此形象直接移到另外國(guó)家文化中,例如kung fu-功夫,Tai Chi-太極,此類(lèi)中國(guó)特有現(xiàn)象譯成英文,另外還有此類(lèi)成語(yǔ)英譯漢,例如Trojan-horse 特洛伊木馬,Pandorasbox—潘多拉魔盒。

        二、英漢翻譯方式研究

        1、直譯法:顧名思義就是按照字面意思直接翻譯,在遵循原文意思將原文直接翻譯過(guò)來(lái)的基礎(chǔ)上,保留原著的語(yǔ)言邏輯和文本結(jié)構(gòu)。由于人都是感情動(dòng)物,在思想或者情緒上有相似之處,有時(shí),一些文章片段句子中的詞匯意思固定,跟要傳達(dá)的意思相一致,沒(méi)有特殊隱含意義時(shí),可以直接翻譯,當(dāng)然翻譯中,譯語(yǔ)應(yīng)做適當(dāng)調(diào)整[1]。在一定程度上這種翻譯方式能夠更直接純粹的反應(yīng)出作者表達(dá)的情緒感情。

        2、意譯法:意譯更注重意思的表達(dá),只需要將文字意義表達(dá)出來(lái),對(duì)文章結(jié)構(gòu),語(yǔ)言習(xí)慣等沒(méi)有具體要求。要求自然流暢,通俗易懂。因?yàn)槲幕町惖膯?wèn)題,翻譯中無(wú)法保留原文的字面意思和形象意義,就可以采用意譯的方法,重新選用讀者所熟悉的形象以代替原文詞匯,表達(dá)出“言外之意”,更容易被本國(guó)讀者所領(lǐng)悟[2]。

        3、多種翻譯方式結(jié)合,是當(dāng)前翻譯界最常用的方法。因?yàn)槿魏我黄獌?yōu)秀的翻譯作品都不是僅靠一種翻譯方法從一而終的翻譯出來(lái)的。選用直譯的方法在保持原文內(nèi)容的準(zhǔn)確度下,適當(dāng)?shù)牟捎靡庾g的方法,將其中晦澀難懂的部分轉(zhuǎn)化為讀者熟悉的語(yǔ)言模式,增加文章可讀性,同時(shí)有利于幫助讀者更清晰把握原文作者情感,領(lǐng)略作品魅力。

        三、利用跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯的意義

        1、有利于促進(jìn)文化融合。隨著世界一體化的發(fā)展,中西方文化的交流碰撞不斷加強(qiáng),各種文化互相影響、互相滲透,有利于世界不同地域人們的互相了解,更加親近。比如現(xiàn)今采用西方文化白色婚紗結(jié)婚已被國(guó)內(nèi)所接受喜歡。同樣,外國(guó)新娘新郎入鄉(xiāng)隨俗也不再拒絕西方文化中代表暴力血腥紅色的漢服。

        2、有利于求同存異。人類(lèi)世界一部分行為文化是約定俗成的,有相似性,但同時(shí)因?yàn)榈赜蛭幕牟町?,不同區(qū)域又都有著自己獨(dú)特的習(xí)慣和禁忌。交往的基礎(chǔ)是尊重,在進(jìn)行跨文化交際時(shí),尊重對(duì)方的文化習(xí)慣,是最基本的禮貌。因此通過(guò)閱讀優(yōu)秀翻譯作品了解西方文化和習(xí)慣,有利于同其建立友好的關(guān)系。例如,中國(guó)談話(huà)中喜歡問(wèn)別人個(gè)人情況以表示關(guān)心,而西方則不然,他們注重個(gè)人隱私,在與其交往時(shí)應(yīng)避免涉及到隱私問(wèn)題。

        3、有利于避免閱讀誤差:跨文化視角的翻譯作品既保留了原文的內(nèi)容原意,又通過(guò)讀者熟悉的語(yǔ)言習(xí)慣準(zhǔn)確無(wú)誤的傳達(dá)了作品的韻味,避免了英文單詞的字面意思的局限性,將文章綜合處理,更容易被讀者理解和接受,降低了閱讀過(guò)程中由于文化不同而產(chǎn)生的閱讀誤差[3]。

        4、有利于文學(xué)藝術(shù)傳播;文化沒(méi)有國(guó)界,民族的就是世界的,但卻因?yàn)檎Z(yǔ)言的不同,使其產(chǎn)生了地域語(yǔ)種的界限,跨文化視角翻譯作品的出現(xiàn),有利于文學(xué)作品傳播,讓世界范圍內(nèi)的人受到更多的文化作品熏陶,有利于教化世民,弘揚(yáng)優(yōu)秀民族文化的。

        四、總結(jié)

        地域、宗教、種族、民族等促使世界范圍內(nèi)產(chǎn)生了不同的優(yōu)秀文化,跨文化視角翻譯技巧的出現(xiàn),打破了這一系列阻礙,使得世界范圍內(nèi)的文化求同存異,互相交流、融合,有利于個(gè)人的成長(zhǎng),也有利于整個(gè)人類(lèi)文化的繁榮發(fā)展。因此不斷挖掘翻譯技巧,在英語(yǔ)翻譯中采用跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧有著十分深遠(yuǎn)的意義,應(yīng)該大力支持。

        參考文獻(xiàn):

        [1]居祖純.《漢英語(yǔ)篇翻譯》[M].北京:清華大學(xué)出版社,1998年2月第一版

        [2]許建平. 《英漢互譯實(shí)踐與技巧》[M]. 北京:清華大學(xué)出版社,2003年11月第二版

        猜你喜歡
        翻譯技巧英語(yǔ)翻譯跨文化
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
        中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
        評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        石黑一雄:跨文化的寫(xiě)作
        淺談中國(guó)特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特點(diǎn)及技巧
        目的論視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
        翻譯目的論指導(dǎo)下的英語(yǔ)電影片名翻譯
        《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        无码的精品免费不卡在线| 久久精品国产久精国产爱| 中文字幕一区日韩精品| 亚洲av无码成人黄网站在线观看 | 欧洲成人一区二区三区| 伊伊人成亚洲综合人网香| 91人妻无码成人精品一区91 | 国产亚洲91精品色在线| 成人免费a级毛片| 国产成人精品日本亚洲18| 日产精品一区二区三区免费| 国产激情综合五月久久| 欧美xxxx做受欧美| 国内精品久久久久久久久久影院| 日本一区二区国产高清在线播放| 美女扒开内裤让我捅的视频| 久热国产vs视频在线观看| 欧美日韩国产色综合一二三四| 国产伦理自拍视频在线观看| 宅男亚洲伊人久久大香线蕉| 风韵多水的老熟妇| 久久91综合国产91久久精品| 亚洲国产天堂av成人在线播放 | 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 亚洲国产精品第一区二区三区| 青青草免费在线爽视频| 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片| 国产成人精品亚洲午夜| 精品久久精品久久精品| 一本加勒比hezyo无码专区| 国产suv精品一区二区69| 91亚洲色图在线观看| 美女主播网红视频福利一区二区| 亚洲h在线播放在线观看h| 国产农村三片免费网站| 亚洲熟妇av一区二区三区hd| 成人午夜福利视频后入| 国产精品国产三级农村妇女| 亚洲av一区二区网址| 国产精品理论片在线观看| 伴郎粗大的内捧猛烈进出视频观看|