亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語文學翻譯中藝術(shù)語言的處理原則

        2018-05-23 08:54:08李丹
        湖北函授大學學報 2018年6期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        李丹

        [摘要]翻譯本來就是人類對于原文章的重新解釋與概述,并且在此過程中需要保留原文章的含義與概念,可以更貼切的符合閱讀者的需求,給予他們更多感受與體驗。特別是文學作品類型的翻譯,倘若翻譯人員不能把控好藝術(shù)語言層面的翻譯,就容易讓原文作品的光輝暗淡、無美感,因此對于英語文學翻譯人員而言,藝術(shù)語言層面的處理相當重要,應該注重忠實感、時代感、流暢度和美學價值的特點。在達到了語句通順和用詞恰當?shù)那闆r下,能將文學作品的藝術(shù)美感展示到最大化。

        [關(guān)鍵詞]英語文學;翻譯;藝術(shù)語言;處理原則

        [中圖分類號]G642

        [文獻標識碼]A

        [文章編號]1671- 5918( 2018) 06-0157- 03

        一、英語文學翻譯的藝術(shù)語言

        文學語言能夠表達人們的思想感情,能讓閱讀者產(chǎn)生思想上的共鳴。英國文學以把英語作為第一母語的國家的大環(huán)境背景為寫作依據(jù),利用語言來表達人們的生活和情感。借助這些英文文章,讀者能夠?qū)@些國家有更深入和更深層次的了解。翻譯英文文章,對翻譯人員有很高的要求:一是,要求翻譯人員具備扎實的專業(yè)基礎(chǔ)。二是翻譯人員必須對原作品了解透徹。三是要尊重原作,不能憑自己的想法去篡改文章內(nèi)容。四是在做到以上幾點的基礎(chǔ)上保證文章的可讀性,也就是語法要符合翻譯者所在國的語法要求。中國近代史上,嚴復是翻譯第一人。他提出了翻譯工作必須遵循信、達、雅三個規(guī)范。信就是要尊重原文的思想情感。達就是翻譯后的成果要符合語法順序。雅就是語言要優(yōu)美。以上三個規(guī)范一直被翻譯界所推崇。翻譯作品必須使原文的藝術(shù)性能夠體現(xiàn)出來。所以,翻譯人員必須做到藝術(shù)性,將原作品的藝術(shù)以最完美的形式表達給讀者,這就要求翻譯人員對原作品進行深入的閱讀和理解,體會文章想要表達的思想感情,這樣將更有利于作品的翻譯。身為翻譯者,必須有扎實的翻譯功底,還必須能夠清楚地掌握原著作者創(chuàng)作時的背景。對于翻譯的著作需要翻譯人員對文字進行編排,調(diào)整順序,以便于讀者的閱讀。

        翻譯工作需要遵循三點規(guī)范,這三點規(guī)范必須貫穿于翻譯的全過程。一是目的性,也就是為什么要翻譯文章,翻譯后的文章能給讀者帶來什么閱讀感受。二是連貫性,也就是在明確目的性后,翻譯后的文章必須符合語法要求,不能斷子斷片,要符合讀者的閱讀習慣。三是忠實性,也就是在翻譯過程中不能出現(xiàn)與原文相違背的思想理念,必須和原文保持一致,否則就是對原作的不尊重,不值得被提倡。以上三點規(guī)范,目的性貫穿于全過程,在連貫性的保證下做到忠實性。

        二、忠實感準則

        從語言的原因來分析,不難看出翻譯最重要的就是將原文的概念復述出來,尤其是在進行有關(guān)術(shù)語和行業(yè)常用詞的翻譯過程中,翻譯人員也必須做到實際分析,禁止出現(xiàn)“我認為,我以為”的翻譯語境現(xiàn)象,翻譯應該是主觀真實的。翻譯的文章要具備句意完整、表述合理、恰當?shù)忍攸c。在對文學作品的翻譯過程中,要謹記以原作為衡量的標尺,要向原作看齊,不能擅自改動內(nèi)容。不少人持這樣的觀點:向原作看齊就是對原作的逐句翻譯。但是對向原作看齊的理解不是這樣的。翻譯文章的人是原作與讀者溝通的紐帶。所以翻譯者要注意的就是不能憑個人直覺去更改文章內(nèi)容。翻譯人員對于翻譯工作,應該做到認真負責,不管是詞語還是句子都需要真實合理的翻譯,用認真切實、仔細負責的心態(tài)來對待這份工作,避免出現(xiàn)內(nèi)容的缺失和錯誤的出現(xiàn),盡可能完整復述原文章的概念。比如這個句子:He is poor like a church mouse.直接理解是“他窮的好像教堂的老鼠一樣”,翻譯出來是“他窮的好像乞丐一樣”。兩種意思中,很明顯翻譯出來更好。所以翻譯需要根據(jù)實際的情況,選擇最適合的表述方法。

        對于英語作品的翻譯是具有一定的困難的。想要翻譯好一篇文章,翻譯者就必須具備極強的專業(yè)知識和能力。翻譯人員要做的不僅是將文章翻譯出來,讓句子通順完整就可以了,還要把作者的思想觀念表達得淋漓盡致,使讀者能夠感受到原作者的所思所想,更加明白文章的用意。就拿嚴復來說,他是一名優(yōu)秀的翻譯者,而他進行翻譯的基礎(chǔ)就是熟練地掌握中英文字典。即使不能完全依賴于字典,但字典卻能使翻譯工作趨于簡單。如果出現(xiàn)字典中的解釋不夠全面的情況就需要翻譯者白行體會詞語的意思,找到最恰當?shù)姆g方法。翻譯文章就像畫畫,必須根據(jù)環(huán)境對面面加以修飾,不能任意更改文章所要表達的思想感情,否則就不能算是一篇好的翻譯文章。所以,在中英文翻譯過程中要極其注意尊重原著。

        三、時代感準則

        把英語當做第一語言的國度同樣經(jīng)歷了演變。因為每個時期都有不同的社會背景,所以每個時期都會有不同的作品被創(chuàng)作出來。每個作品都有特定的寫作環(huán)境,都體現(xiàn)了這個階段的特征。因此翻譯作品的人想要翻譯好一篇文章就必須深入了解作品產(chǎn)生的環(huán)境。優(yōu)秀的文學作品都會將時代發(fā)展作為基礎(chǔ),展現(xiàn)出該時代獨有的特點,所以我們可以通過一個時代的文學作品,去領(lǐng)略該時代人類的文學氛圍、經(jīng)濟情況和生產(chǎn)模式。翻譯人員在進行英語文學翻譯的過程中,想要翻譯出最具藝術(shù)感的作品,除了要領(lǐng)略原文章的概念之外,還需要深入了解該文學作品所處時代的情況和特征,融合該時代的語言特點和語義、語境,完整的表達出那個時代的語言特點。在公元1653年間,培根的《論讀書》是無人不知無人不曉,王佐良采用簡單、細致格調(diào)的文言文翻譯方法,和原文章的論述性散文語風完全相似,可謂是巧奪天工,翻譯文多使用文言文虛詞,例如:“然、矣、之”等,打造出了強烈的文言文氛圍,符合培根的文學時代與藝術(shù)的特點,當時培根被稱之為“英國唯物主義與所有現(xiàn)代實驗科學的先驅(qū)者”,也和原文章所屬的古英文拼寫的特點相契合,所以他翻譯出來的《論讀書》可以說是英語翻譯作品中的佳品。

        四、流暢度和美學準則

        英語文學作品的翻譯和其他的翻譯存在差異性,因為其中關(guān)系到眾多的文學語言‘,翻譯人員需要盡可能保持文章高度的流暢度是不容易的。文學作品的主要作用是讓人閱讀、休閑和抒發(fā)情感的,倘若翻譯之后的作品不容易理解,語言不貼近生活,可以想象,在讀者閱讀的時候,就無法領(lǐng)略到原作品的概念與其深刻的含義,很大可能會選擇停止閱讀。翻譯者在進行翻譯時,為了不生搬硬套,為了使翻譯出來的成果能夠和原作品想要表達的思想一致,就需要翻譯者在原文的基礎(chǔ)上,根據(jù)字里行間所要表達的思想上適當?shù)臄U充,但是翻譯出來的結(jié)果的思想觀念不能超越人們的一般思維。翻譯看似簡單,其實需要翻譯者有良好的專業(yè)基礎(chǔ)和翻譯經(jīng)驗。眾所周知,中英文在文字順序上存在差別,因此翻譯過程中需要對文字進行重新編排,避免出現(xiàn)語序混亂的情況。翻譯的流暢度要求翻譯人員將原著概念作為依據(jù),衍生出自身的思維,不但可以表述原著的概念,還能提現(xiàn)自身的特點,人們在進行閱讀的過程中,就好像是在閱讀用自己語言寫作出來的作品,不會有語言障礙。我們可以再拿培根的《論讀書》中的一句句子來舉例:Studies servefor delight,for ornament,and for ability.王佐良翻譯出來是“讀書足以怡情,足以博彩,足以長才”這句翻譯可以說是十分精彩的。閱讀者倘若不知道培根的原作品,也許會認為王佐良寫的就是原作品,由于文章的整體思維、語義、文筆都與培根不相上下。翻譯過程中,碰到不好理解的句子,最好是用一些更容易理解的句子來替代。對于長句子的翻譯,也可以適當?shù)剡M行分解翻譯。

        五、合理規(guī)劃原則

        對英文作品進行翻譯,是為了讓中國的讀者可以讀懂英文作品,并且理解作者所表達的思想和內(nèi)涵。這就需要翻譯者運用好合理規(guī)劃原則,將英語作品中的語言表達形式,合理轉(zhuǎn)化成符合中國人閱讀的邏輯思維。真正優(yōu)秀的英語翻譯作品,是完全符合中國文學的語言思維的,能夠讓完全不懂得英語語法和文化的人,也能通過翻譯,充分了解一部作品所表達的含義。傅東華先生在翻譯作品《飄》的時候,就很好地活用了這個原則。他并沒有像往常的普通翻譯者那樣,將作品中的英文名字直接音譯出來,翻譯成長長的一串名字,而是將自己對人物性格色彩和角色魅力的解讀,融入到翻譯中,重新賦予了主人公新的,帶有中國特色的名字。另外,我國翻譯行業(yè)著名的名家,錢鐘書先生也曾經(jīng)說過,翻譯不能是死板的語言表達方式的轉(zhuǎn)變,一定要活用合理規(guī)劃原則,既能保留原書作者所表達的文章框架和內(nèi)容主線,在表述中又能充分具備中國文化特色。

        六、其他原則

        在翻譯英文作品的時候,既要保證作品內(nèi)容和意境的完整性和統(tǒng)一性,還要保持中文文學的藝術(shù)性。翻譯作品中,盡量不要將英語語法的表達方式帶到中文表達中來,而要用中文的表達方式正確表述出來。在翻譯過程中,可以在保持原文表達含義和思想不受影響的前提下,對文章內(nèi)容進行適當?shù)膭h減和增添,可以為了幫助讀者更好地理解國外作者的表達方式,可以增添一些對文章背景的進行鋸釋的內(nèi)容,如果文章中出現(xiàn)了重復的情況,也可以適當刪減。同樣,在文章的修辭手法方面,也要根據(jù)文章翻譯的需要,做一些適當?shù)淖兓?,畢竟中英文習慣的修辭表達方式不同,如果能適度修改英文慣用的修辭手法,變成中文表達習慣的修辭手法,也能幫助讀者更好地理解作品。

        小結(jié)

        總而言之,英語文學作品的翻譯工作是不簡單的,在翻譯中需要對藝術(shù)語言進行適當?shù)奶幚?。對英語作品的中文化翻譯,讓更多的中國讀者通過閱讀這些英語作品的翻譯作品,可以了解國外的文化,增長知識。所以英語作品的翻譯方式和翻譯品質(zhì)都很關(guān)鍵。在翻譯英文作品的時候,要時刻遵循“信、達、雅”的原則,使用合理規(guī)劃的原則,既要原封不動地表達出原作品的內(nèi)容、意境和思想,還要有美感,帶有中文特色地表達出來。所以,在翻譯英文作品的時候,保證作品的時代性和統(tǒng)一性,還要具備流暢度和完整度,符合中國讀者的閱讀習慣和中國文學的表達習慣。還要有自身獨有的特點,這樣翻譯出來的作品才算是有魅力的。

        參考文獻:

        [1]馮國華,吳群.論翻譯的原則[J].中國翻譯,2001(6).

        [2]劉阿英.英漢翻譯,力求既“忠”又“美”[J].北京第二外國語學院學報,2002(5).

        [3]沈宇.文學翻譯中的文化對等[D].上海:上海海運學院,2002.

        [4]肖尊嵐,楊志豪,曠愛梅.文學翻譯中的文化差異[J].邵陽學院學報(社會科學版),2011(3).

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學設(shè)計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        无码少妇精品一区二区免费动态 | 91久久大香伊蕉在人线国产| 丝袜美腿一区二区国产| 东京热人妻无码一区二区av| 欧美亚州乳在线观看| 国产亚洲精品综合99久久| 免费一区二区三区女优视频| 亚洲av日韩aⅴ无码色老头| 国产亚洲日韩一区二区三区| 美女视频永久黄网站免费观看国产| 国产免费人成视频在线观看| 无码gogo大胆啪啪艺术| 麻豆国产成人av高清在线观看| 国产呦系列视频网站在线观看| 伊人久久大香线蕉av最新午夜| 亚洲中文字幕久久精品无码a| 中文字幕亚洲无线码| 强d漂亮少妇高潮在线观看| 国产亚洲午夜精品久久久| 国产精品人妻一码二码| 国产伦精品一区二区三区视| 国产精品污一区二区三区在线观看 | 两个人免费视频大全毛片| 国产av一卡二卡日韩av| 亚洲国产天堂久久综合网| 一区一级三级在线观看 | 久久婷婷人人澡人人爽人人爱| 日韩在线无| 91青青草免费在线视频| 一本久道久久综合久久| jjzz日本护士| 亚洲视频观看一区二区| 极品老师腿张开粉嫩小泬| 精品久久久无码中文字幕| 人妻av一区二区三区高| 最新中文字幕人妻少妇| 国产精成人品| 国内视频一区| 亚洲一区二区三区高清在线观看| 国产特级毛片aaaaaa| 中文字幕亚洲无线码高清|