摘 要:威廉·詹姆士是美國心理學(xué)家和哲學(xué)家。他提出的《習(xí)慣論》寓意深刻而且讀起來朗朗上口。習(xí)慣不是一個(gè)小問題,它反映著一個(gè)人的修養(yǎng)與素質(zhì),在很大程度上決定著一個(gè)的工作效率和生活質(zhì)量,并進(jìn)而影響他一生的成功與幸福。本文將對威廉·詹姆士《習(xí)慣論》嘗試運(yùn)用不同的翻譯技巧進(jìn)行多種漢語翻譯文本,并和讀者一起分享賞析。
關(guān)鍵詞:習(xí)慣;翻譯;賞析
威廉·詹姆士(William James 1842—1910)是美國本土第一位哲學(xué)家和心理學(xué)家,也是教育學(xué)家,實(shí)用主義的倡導(dǎo)者,美國機(jī)能主義心理學(xué)派創(chuàng)始人之一,也是美國最早的實(shí)驗(yàn)心理學(xué)家之一。1875年,創(chuàng)建了美國第一個(gè)心理學(xué)實(shí)驗(yàn)室。1904年,被當(dāng)選為美國心理學(xué)會主席,1906年當(dāng)選為國家科學(xué)院院士。2006年,詹姆斯被美國的權(quán)威期刊《大西洋月刊》評為影響美國的100位人物之一(第62位)。詹姆斯是美國心靈學(xué)研究會(1885 年成立)的主要創(chuàng)立者,終其一生都在探討超個(gè)人的心理現(xiàn)象與超心理學(xué),認(rèn)為人的精神生活有不能以生物學(xué)概念加以解釋的地方,可透過某些現(xiàn)象來領(lǐng)會某種“超越性價(jià)值”;并強(qiáng)調(diào)人有巨大的潛能尚待開發(fā),人的意識只有很少一部分為人所利用。
威廉·詹姆士的《習(xí)慣論》全文如下:Watch your thoughts; they become your words. Watch your words; they become your actions. Watch your actions; they become your habits. Watch your habits; they become your characters. Watch your characters; they become your destiny. 英國的博德曼提出:Sow an act, reap a habit; Sow a habit, reap a character; Sow a character, reap a destiny. 播種一種行為,收獲一種習(xí)慣;播種一種習(xí)慣,收獲一種性格;播種一種性格,收獲一種命運(yùn)。美國思想家愛默生提出:Sow a thought and you reap an act; sow an act and you reap a habit; sow a habit and you reap a character; sow a character and you reap a destiny. 播種一種思想,收獲一種行為;播種一種行為,收獲一種習(xí)慣;播種一種習(xí)慣,收獲一種性格;播種一種性格,收獲一種命運(yùn)。這幾種說法有著異曲同工之美,很接近,很類同。從及其相似的形式看,應(yīng)該是愛默生覺得博德曼的說法不夠完美,給它加了個(gè)前提。畢竟愛默生是位思想家,肯定是先謀定而后動的。也就是說,只要有了好的行動和好的習(xí)慣,再加上個(gè)好的思想,命運(yùn)的碩果是自然而然的,順理成章。
下面將對威廉·詹姆士《習(xí)慣論》嘗試運(yùn)用不同的翻譯技巧進(jìn)行多種漢語翻譯文本。參考譯文一:留意你的想法,他們會流露于你的言語中。留意你的言語,他們會體現(xiàn)于你的舉止中。留意你的舉止,他們會成為你的習(xí)慣。留意你的習(xí)慣,他們會造就你的性格。留意你的性格,他們會主宰你的命運(yùn)。第一種譯文使用了直譯法,但是將become分別譯為“流露于”、“ 體現(xiàn)于”、“成為”、“ 造就”、“ 主宰”,避免了一詞的單一重復(fù),彰顯了漢語詞匯的博大于華麗。參考譯文二:注意你的思想,因?yàn)樗枷雽⒔M成你的語言;注意你的語言,因?yàn)檎Z言將導(dǎo)致你的行動;注意你的行動,因?yàn)樾袆有纬赡愕牧?xí)慣;注意你的習(xí)慣,因?yàn)榱?xí)慣將形成你的性格;注意你的性格,因?yàn)樾愿窬褪悄愕拿\(yùn)。第二種譯文也使用了直譯法,但是每句話增加了“因?yàn)椤保?形成了5個(gè)主從復(fù)合句的排比,同時(shí),將become分別譯為“組成”、“ 導(dǎo)致”、“形成”、“ 形成”、“ 就是”。參考譯文三:注意你的想法,他會成為你的語言;注意你的語言,他會成為你的行為;注意你的行為,他會成為你的習(xí)慣;注意你的習(xí)慣,他會成為你的性格;注意你的性格,他會成為你的命運(yùn)。第三種譯文在使用了直譯法的基礎(chǔ)上,將they翻譯為人稱代詞“他”; 將become全部譯為“成為”。參考譯文四:思想決定心態(tài),心態(tài)左右行為,行為養(yǎng)成習(xí)慣,習(xí)慣決定性格,性格影響命運(yùn)。第四種譯文采取的是合譯法,將兩句合一句,簡單明了,一目了然, 而且將become分別翻譯為“決定”、“左右”、“ 養(yǎng)成”、“決定”、“影響”。參考譯文五:播下一個(gè)行動,收獲一種習(xí)慣;播下一種習(xí)慣,收獲一種性格;播下一種性格,收獲一種命運(yùn)。第五種譯文也是直譯法,但是將watch全部意譯為“播下”,那么,相對應(yīng)的become也就統(tǒng)一全部意譯為“收獲”,通過重復(fù)使用“播下”和“收獲”, 達(dá)到了朗朗上口的效果。參考譯文六:思想決定行為,行為決定習(xí)慣,習(xí)慣決定性格,性格決定命運(yùn)。第六種譯文和第四種譯文一樣,采取的是合譯法, 但是不同的是把become全部翻譯為“決定”。
由此看來,習(xí)慣是人類的第二天性。小事成就大事,細(xì)節(jié)成就完美。如果一件事情做的次數(shù)多了,就會成為一種習(xí)慣,一旦任由這種習(xí)慣自然發(fā)展,那就會成為你品格中的一個(gè)重要部分,以至于影響你的整個(gè)人生的取向。培養(yǎng)好習(xí)慣必須有完善可行的計(jì)劃、有實(shí)際行動、培和有頑強(qiáng)的毅力。人的習(xí)慣一旦養(yǎng)成,就會成為一種潛移默化的力量,對人的身體、思維和行為產(chǎn)生各種各樣的影響。也就是說:習(xí)慣是可以決定一個(gè)人的命運(yùn),這對一個(gè)人好的習(xí)慣養(yǎng)成和發(fā)展是非常有意義的。
作者簡介:
馬巧正(1963--)女,陜西澄城人,副教授,現(xiàn)任教于西安文理學(xué)院外國語學(xué)院,主要研究方向?yàn)榇髮W(xué)英語教學(xué)以及翻譯理論與實(shí)踐。