吳可佳
湖南外貿(mào)職業(yè)學院 湖南長沙 410210
目前,我國絕對大多數(shù)的高職院校的外語課程教學有一個廣泛存在的問題。就是不重視翻譯能力的培養(yǎng)。外語翻譯課的課程次數(shù)少、課程時間短。其次,教師也忽視翻譯的教學,大部分教師認為外語翻譯換言之就是教學生將語言進行轉(zhuǎn)換變成另外一種語言,不注重文章的統(tǒng)一性與文化底蘊。課程安排的嚴重不符合實際對于外語翻譯的課堂教學存在著極大的阻礙,無法提升學生的翻譯水平,不符合了高職院校教學的主要宗旨以及方針。若高職院校忽視外語翻譯的教學,學生們學習的積極度將會大大降低,長久下來,外語翻譯課堂的教學成果無法提升。
學生翻譯基礎不扎實也是外語翻譯教學中存在的另一個阻礙,學生是課堂教學的首位,學生個人水平的高低、基本功的強弱從本質(zhì)上決定了教學水平的高低。然而,學校僅僅關注學生的學習成績,而不重視學生基本能力的培養(yǎng)。在這兩個原因的影響下,對于教學質(zhì)量有著極大的不利影響。
現(xiàn)階段的高職院校外語翻譯教學中明顯存在的另一個問題是教學理念落后,翻譯功能性無法體現(xiàn)?,F(xiàn)階段的外語翻譯書本知識陳舊,不符合時代需求。由于高職院校的培養(yǎng)理念就是為了培養(yǎng)出優(yōu)秀的人才,而現(xiàn)在高職英語翻譯理論過于落后,這對于學生能力的培養(yǎng)是很不利的。
若想要提高高職學院英語翻譯專業(yè)的教學質(zhì)量,首先要做到的是要改良課程設置,轉(zhuǎn)變以往傳統(tǒng)的教學體系。適當?shù)脑黾臃g課的比例,強化學生們筆譯的能力訓練。教師要基本掌握學生不同的特點和基本功,因材施教,對于不同的學生要采取不同的教學方案以及教學方法,最大限度地增強學生們的語言運用能力和語言表達能力。尤其是對高職學院的的學生來說,由于英語的基礎較差,老師們應當先培養(yǎng)學生們的語言轉(zhuǎn)換能力,要增加相關課程的開設,在此基礎之上再去強化能力的培優(yōu)。
改變傳統(tǒng)的教學模式在一定意義程度上來說對翻譯專業(yè)課的教學效果是有很明顯的提高的。教師們要注重學生們上課時的參與度,對于高職學院來說,由于英語學習的基礎不夠扎實,在課堂上容易跟不上教師的教學節(jié)奏從而導致容易在課堂上分身,長此以往還容易使學生喪失學習英語的樂趣性以及積極性。因此,教師要認識到這個嚴重的問題,要試著去改變在課堂上追求進度而不追求效率而導致的教師在課堂上獨當一面的尷尬局面,要引起學生們的學習的興趣,例如說播放一些與課程相關的電影、音樂、視頻等等,先調(diào)動起學生的興趣,這可以有效的增強教學效果。
英語翻譯的能力與功能性體現(xiàn)是翻譯專業(yè)的終極目的所在,在翻譯課的教學中要注重理論的講解,同時也要突出翻譯的功能性。在翻譯課的教學中出了要進行實踐翻譯的訓練以外,還應當注重實用性較強的翻譯理論講授。換句話說,英語翻譯不僅是語言之間符號的變換,更是英語內(nèi)涵的轉(zhuǎn)達。所以,在翻譯教學中要加強翻譯的功能性的強化,使學生對于翻譯有一個更清晰的認識與了解。與此同時,教師還應當要合理地在學生進行翻譯時做一點啟發(fā)式的教學,提高學生綜合實力,堅持一段時間過后就能夠有效地提高學生們的翻譯能力與水平。
優(yōu)化教學評價體系,增強教學效果也對翻譯教學起著不可替代的作用。對于教師而言,不能僅僅通過卷面的成績來評判學生的水平,應當還應該增加評價學生的評率。翻譯教學應當采用綜合式的評價方式。一方面,期末成績以及期中成績或者是月考成績可以作為評價的一部分,但是在另一方面來說,老師也應當對學生課堂的表現(xiàn)、學習態(tài)度與努力程度做出全方位的評價。有時也可以在課堂活動上讓同學們自己抱著自己對活動的看法相互之間進行評價,這樣才比較全面。只有激發(fā)了學生學習的主動性與積極性才能真正增強學生們翻譯的能力。
現(xiàn)如今經(jīng)濟不斷發(fā)展,高職課堂教學中英語翻譯是其中尤為重要的一部分?,F(xiàn)階段我國大部分高職院校的翻譯存在些許的問題,像課程安排不符合實際、學生的基礎知識不強等等。若想從根本上解決這一系列的問題,需要從各個方面著手:完善課程安排、創(chuàng)新授課形式等等,來提升高職院校的英語翻譯教學模式的效果與質(zhì)量。