鄭艷杰
摘 要:隨著中國主題圖書走出去的步伐不斷加快,數(shù)量不斷增多,培養(yǎng)和提升圖書編輯的國際化能力顯得尤為迫切。本文探討了新時(shí)代出版形勢(shì)下圖書編輯應(yīng)該著重培養(yǎng)的國際化能力構(gòu)成元素,并指出圖書編輯應(yīng)該充分利用國家和單位提供的制度條件,主動(dòng)參與國際出版學(xué)習(xí),全面提升自身國際化編輯能力。
關(guān)鍵詞:圖書編輯 國際化 國際化能力 國際化編輯能力
中國出版“走出去”戰(zhàn)略,是在改革開放和國家發(fā)展四大新戰(zhàn)略背景下提出來的。為有力推動(dòng)出版“走出去”戰(zhàn)略,國務(wù)院新聞辦公室和原新聞出版總署聯(lián)合于2006年正式成立“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”工作小組,指導(dǎo)和扶持中國圖書向歐美等發(fā)達(dá)國家和地區(qū)傳播。
隨著“一帶一路”倡議的實(shí)施,中外出版業(yè)的交流合作迎來了歷史性的新機(jī)遇,中國出版業(yè)獲得了與“一帶一路”沿線國家交流合作的機(jī)會(huì),中國優(yōu)秀出版物在向歐美國家輸出的同時(shí),也更多地往“一帶一路”沿線國家傾斜。國際合作地域范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,從歐美到中亞、東南亞;多語種交流需求猛增,從英、法、德等大語系到阿拉伯語、土耳其語等眾多小語種。
目標(biāo)讀者所在地區(qū)的社會(huì)、文化、科學(xué)技術(shù)等參差不齊,在寬廣的國際出版舞臺(tái),如何才能樹立文化自信,把我國優(yōu)秀的圖書內(nèi)容向世界傳播,是需要深入考慮和研討的實(shí)際課題。圖書編輯在新時(shí)代出版形勢(shì)的要求下,在提升自己專業(yè)能力等編輯基本素養(yǎng)的前提下,需要重視培養(yǎng)圖書出版國際化意識(shí),積極利用內(nèi)在驅(qū)動(dòng)和外在保障雙重條件,努力提升個(gè)人的編輯國際化能力。
一、國際化能力培養(yǎng)是大勢(shì)所趨
圖書編輯能力一直是出版界討論的熱門話題。隨著中國主題圖書走出去的步伐不斷加快,數(shù)量不斷增多,培養(yǎng)和提升圖書編輯的國際化能力顯得尤為迫切。
原國家新聞出版廣電總局副局長吳尚之在“推出精品力作 走向出版強(qiáng)國”發(fā)言中指出,為實(shí)現(xiàn)黨的十九大確立的目標(biāo),出版戰(zhàn)線將繼續(xù)努力用精品力作筑就中華民族偉大復(fù)興的出版高峰,堅(jiān)持出版走出去,服務(wù)國家外交大局。
優(yōu)良的圖書內(nèi)容,需要優(yōu)秀的圖書編輯去發(fā)現(xiàn)。如何以外國人能夠接受的方式講好中國故事,把中國改革開放的偉大實(shí)踐、中國的工業(yè)化進(jìn)程有效地對(duì)外傳播,是圖書編輯的職業(yè)責(zé)任,也是出版工作在新時(shí)代應(yīng)當(dāng)履行的社會(huì)使命。
在出版國際化和“互聯(lián)網(wǎng)+”的大背景下,出版工作面臨著新的挑戰(zhàn),也透著無限生機(jī)。圖書編輯只有拓寬國際視野,培養(yǎng)為世界做書的觀念意識(shí),才能更廣泛地挖掘優(yōu)質(zhì)內(nèi)容,更大化地傳播人類文明成果。
圖書編輯要敢于擔(dān)當(dāng),把圖書出版納入世界范圍去考量。在充分了解國家出版政策,甚至是國家文化戰(zhàn)略和外交戰(zhàn)略的基礎(chǔ)上,積極策劃優(yōu)秀圖書,配合國家外交政策,實(shí)現(xiàn)文化輸出和文化交流。
二、國際化編輯能力的構(gòu)成
深厚的專業(yè)素養(yǎng)。編輯能力和素養(yǎng)的高低,決定著圖書內(nèi)容質(zhì)量的好壞、出版水平的高低。優(yōu)秀的圖書編輯,應(yīng)對(duì)某些學(xué)科的某方面內(nèi)容有較深入系統(tǒng)的了解和獨(dú)立的思考,這樣才能策劃出引領(lǐng)學(xué)科前沿的優(yōu)質(zhì)圖書,并能夠從專業(yè)的角度找出書稿中存在的知識(shí)性、技術(shù)性、規(guī)范性問題并正確處理。
圖書編輯通常都是按照專業(yè)進(jìn)行崗位分工的,具體來講,應(yīng)該叫做“學(xué)科編輯”。相關(guān)的專業(yè)背景可以讓編輯與作者就潛在的選題展開深入探討,挖掘?qū)W科領(lǐng)域內(nèi)優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容策劃出版。深厚的專業(yè)素養(yǎng)才能夠保障編輯對(duì)圖書的遴選和甄別能力,也在最大程度上避免同質(zhì)化,甚至抄襲作品的頻繁出現(xiàn)。在實(shí)際工作中,編輯需要通過各種途徑提升個(gè)人的專業(yè)素養(yǎng),緊跟領(lǐng)域最新研究成果,努力使自己成為具體學(xué)科的“專家”。與國內(nèi)多家出版社有著合作出版業(yè)務(wù)的施普林格(Springer)出版社,其出版領(lǐng)域涵蓋化學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、工程學(xué)、環(huán)境科學(xué)、數(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)等,學(xué)科編輯中90%以上擁有博士學(xué)位,其日常工作是策劃、約稿,走進(jìn)各類實(shí)驗(yàn)室,跟進(jìn)科學(xué)家們的研究進(jìn)展。這無疑保證了出版社圖書內(nèi)容的前瞻性,值得借鑒。
敏捷的外語思維能力。語言的表達(dá)和運(yùn)用在圖書國際出版過程中尤為重要。懂外語,編輯才能夠遴選國際出版領(lǐng)域內(nèi)的優(yōu)秀成果,進(jìn)而與相關(guān)的作者和出版單位洽談溝通。懂外語,編輯才能夠進(jìn)一步了解國際圖書內(nèi)容背后的文化元素,了解中西方在看待問題的角度和文字表述的方式上的迥異,準(zhǔn)確判斷圖書內(nèi)容有無共享的可能和必要。
做出版,也是在做知識(shí)傳播和需求服務(wù)。不論引進(jìn)圖書的原書作者還是與我們合作出版外文圖書的國外出版單位,他們更加重視圖書內(nèi)容的傳播力,也通常采用更多的方式推介圖書,甚或增加作者與讀者的直接互動(dòng)頻率。國際型編輯應(yīng)該利用對(duì)雙語文化的理解力和良好的外語表達(dá)能力,積極與之溝通有利于完善圖書內(nèi)容和增大傳播效力的環(huán)節(jié),實(shí)現(xiàn)優(yōu)質(zhì)圖書內(nèi)容的廣泛傳播。引進(jìn)版圖書中文翻譯過程中,編輯還會(huì)收到原書作者對(duì)原版內(nèi)容的更新和補(bǔ)充,對(duì)此,編輯應(yīng)本著圖書內(nèi)容最優(yōu)化原則,與作者和譯者及時(shí)協(xié)調(diào),增補(bǔ)完善譯本內(nèi)容。流利的外語交流和敏捷的外語思維能力,將對(duì)以上過程起到錦上添花的效果。
嫻熟的新媒介運(yùn)用能力。具備國際視野的圖書編輯,在深厚的專業(yè)素養(yǎng)下,能夠策劃出版內(nèi)容優(yōu)質(zhì)的圖書,能夠圍繞圖書內(nèi)容,進(jìn)行垂直開發(fā),把優(yōu)質(zhì)內(nèi)容傳播到最大化。隨著科學(xué)技術(shù)的創(chuàng)新和不斷變革,新媒介層出不窮,為人們獲取知識(shí)提供了更為豐富和便捷的路徑。圖書編輯要善于運(yùn)用新媒介,延伸傳統(tǒng)紙媒的傳播范圍,充分研究適合不同群體需求的媒介形式,保證優(yōu)質(zhì)內(nèi)容或信息的及時(shí)傳達(dá)。
即使在圖書的制作中,也處處可見新興技術(shù)帶來的諸多便利。圖書中運(yùn)用AR 技術(shù),幫助讀者理解文字內(nèi)容,增強(qiáng)參與感;通過掃描觀看視頻的方式,把艱深難懂的技術(shù)知識(shí)以微課的形式進(jìn)行傳授。國防工業(yè)出版社出版了一本《我所理解的流體力學(xué)》,其中,“流體力學(xué)”被巧妙地繪制成圖、表。全書在作者自己對(duì)流體力學(xué)理解的基礎(chǔ)上,按照學(xué)生容易接受的方式編排詮釋流體力學(xué)。獨(dú)特的圖表繪制和形象的版式設(shè)計(jì),吸引了國際出版公司的注意,最終成功地與劍橋大學(xué)出版社達(dá)成英文版出版授權(quán)。
廣闊的國際視野。編輯只有具備國際視野,做出來的圖書,才能既實(shí)現(xiàn)形式上的“走出去”,更實(shí)現(xiàn)實(shí)質(zhì)意義上的“走進(jìn)去”,進(jìn)而在當(dāng)?shù)孛癖娭小傲粝聛怼?。?xí)主席提出構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,說明不同國度、不同民族在文化領(lǐng)域也是可以“和而不同”的。具體到出版行業(yè),圖書編輯所起的謀劃作用、把關(guān)作用、推介作用不容小覷,因此,為實(shí)現(xiàn)圖書出版國際化、廣泛傳播人類文明成果,編輯要增強(qiáng)使命感、緊迫感和自覺性。在圖書內(nèi)容的把關(guān)上,圖書編輯要具備接受不同文化特點(diǎn)、不同敘事風(fēng)格的博大胸懷,具備在求同存異基礎(chǔ)上探索新知的科學(xué)精神。
圖書編輯的國際視野,具體到工作中,有兩種不同的體現(xiàn)。首先,它會(huì)推動(dòng)圖書的走出去工作,積極主動(dòng)地把優(yōu)質(zhì)的圖書內(nèi)容通過版權(quán)輸出或合作出版實(shí)現(xiàn)外文版的出版,讓世界讀者能夠分享成果。其次,它拓寬了出版的外延,有著更多傳播的性質(zhì)。在此理念下,編輯會(huì)把出版看成一個(gè)產(chǎn)業(yè)鏈,橫向和縱向垂直研究擴(kuò)大內(nèi)容傳播的途徑和媒介,切實(shí)體現(xiàn)出版作為文化軟實(shí)力的作用和效果。
三、國際化能力提升的途徑方式
編輯國際化能力的培養(yǎng)是圖書出版國際化的實(shí)際要求,國家非常重視。原國家新聞出版廣電總局進(jìn)口管理司副司長趙海云在2018年國際版權(quán)貿(mào)易培訓(xùn)班上指出:國際編輯能力是中國國際出版鏈條缺失的重要內(nèi)容,并倡議版權(quán)人員由貿(mào)易向國際編輯業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)化。
也是在2018年國際版權(quán)貿(mào)易培訓(xùn)班上,《漢語世界》主編儲(chǔ)丹丹做了一個(gè)現(xiàn)場(chǎng)調(diào)研,調(diào)研的內(nèi)容為:第一,在座的學(xué)員的專業(yè)情況。答案是:80%的版權(quán)經(jīng)理都是外語出身。第二,在座的學(xué)員中有多少人既作版權(quán)貿(mào)易也作編輯。答案是50%?,F(xiàn)場(chǎng)沒有調(diào)研這50%的人是編輯兼版權(quán)經(jīng)理,還是版權(quán)經(jīng)理兼作編輯工作?;蛘咚麄?cè)趰徫簧暇蜎]有這個(gè)區(qū)分。但是,這一結(jié)果表明:很多出版社已經(jīng)意識(shí)到版權(quán)貿(mào)易和圖書編輯工作有機(jī)結(jié)合起來,才能有力推動(dòng)中國圖書的國際化出版,這是意識(shí)觀念的進(jìn)步,值得進(jìn)一步推廣。
在國際出版形勢(shì)下,編輯要有培養(yǎng)和提升自身國際化能力的積極性和自覺性,提高專業(yè)素養(yǎng)、開闊國際視野的同時(shí),還應(yīng)該充分利用國家和單位提供的制度條件,主動(dòng)參與國際出版學(xué)習(xí),全面提升自身的編輯國際化能力。
立足崗位,積極拓展。近年來,國內(nèi)出版社對(duì)圖書出版的國際化進(jìn)程越來越重視,有實(shí)力的出版社通過設(shè)立海外分支機(jī)構(gòu)或者成立國際合作與出版部,在組織結(jié)構(gòu)設(shè)置和人員崗位分工上,保證圖書國際化出版的程序化和規(guī)范化。
作為編輯,在工作中,應(yīng)該充分利用單位提供的良好平臺(tái),積極拓寬圖書的出版領(lǐng)域,關(guān)注國內(nèi)作者研究成果的同時(shí),留心國際專家在領(lǐng)域內(nèi)的最新著述。尤其是筆者任職的出版社,圖書內(nèi)容均為技術(shù)層面的,編輯更應(yīng)該把圖書出版國際化設(shè)定為個(gè)人的職業(yè)目標(biāo)。只要是先進(jìn)的技術(shù),國外的考慮引進(jìn)來,國內(nèi)的用心推出去。
部分出版社即使沒有國際編輯的具體部門,但設(shè)有版權(quán)經(jīng)理的崗位,在工作性質(zhì)上,具備國際編輯的工作條件。版權(quán)經(jīng)理應(yīng)該增強(qiáng)個(gè)人的職業(yè)意識(shí),拓寬工作思路,積極主動(dòng)與編輯合作,開發(fā)國際圖書選題;同時(shí),有意識(shí)架構(gòu)國內(nèi)外領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者的交流平臺(tái),實(shí)現(xiàn)真正意義上的國際圖書出版和交流合作。
書展培訓(xùn),主動(dòng)學(xué)習(xí)。在國際出版形勢(shì)下,新興出版模式層出不窮,編輯要積極順應(yīng)行業(yè)發(fā)展變化,通過各類國際書展學(xué)習(xí)國際化出版經(jīng)驗(yàn),利用各層次的培訓(xùn)機(jī)會(huì),與業(yè)界同行交流學(xué)習(xí),全面提高個(gè)人的國際編輯能力。
圖書出版具有經(jīng)驗(yàn)型的特點(diǎn),編輯對(duì)日常工作的總結(jié)和反思有利于編輯的自我提高,但如果要提高編輯的國際化出版能力,僅靠自我提高是不夠的。它需要編輯深入到國際出版的實(shí)際鏈條中去。國際圖書博覽會(huì),是編輯了解國際出版現(xiàn)狀,學(xué)習(xí)國際出版模式的重要窗口,編輯要積極主動(dòng)地參加。只有了解不同國度、不同地域的出版特點(diǎn),才能有針對(duì)性地策劃出版相關(guān)內(nèi)容,推動(dòng)其國際傳播。
中國外文局教育培訓(xùn)中心等出版培訓(xùn)機(jī)構(gòu),每年會(huì)多次舉辦國際版權(quán)貿(mào)易和國際出版培訓(xùn)班,編輯個(gè)人要珍惜培訓(xùn)機(jī)會(huì),通過集中學(xué)習(xí),系統(tǒng)掌握國際出版的規(guī)律特點(diǎn),借鑒他人國際合作中的策略方法,結(jié)合自身的工作實(shí)際,形成個(gè)人獨(dú)特的國際編輯特色。
制度保障,合理訴求。從事國際業(yè)務(wù)的圖書編輯,接觸的人和稿件都是外文的,為確保溝通的有效性和圖書出版的高質(zhì)量,付出的時(shí)間和精力更多。但在目前的國內(nèi)出版形勢(shì)下,國際出版業(yè)務(wù)帶給出版社和編輯更多的是榮譽(yù),而不是收益。如果用出版社整體的業(yè)績考核評(píng)發(fā)編輯效益獎(jiǎng)勵(lì),勢(shì)必影響國際圖書編輯的實(shí)際收益,因此,出版社在薪酬標(biāo)準(zhǔn)上應(yīng)該有相應(yīng)的考慮。
版權(quán)經(jīng)理這個(gè)群體,在某種程度上,正在從事著國際編輯的工作,但國際圖書出版的數(shù)量和質(zhì)量無論從經(jīng)濟(jì)效益還是從社會(huì)效益來講,又似乎與版權(quán)經(jīng)理關(guān)系不緊密。長期下來,勢(shì)必會(huì)影響到版權(quán)經(jīng)理的工作積極性,進(jìn)而影響圖書出版“走出去”的步伐。對(duì)此,版權(quán)經(jīng)理在積極爭(zhēng)取權(quán)益的同時(shí),單位也應(yīng)該適當(dāng)考慮工作實(shí)際,從制度上給予激勵(lì)保障。
當(dāng)前的圖書出版面臨著更加開放和嚴(yán)峻的形勢(shì),圖書編輯的國際化是亟需培養(yǎng)和提升的。編輯只有在主觀上認(rèn)識(shí)到國際化能力的重要性,積極主動(dòng)地拓寬國際視野,順應(yīng)國際出版規(guī)律,才能夠利用各種有利條件,克服各項(xiàng)不利因素,創(chuàng)造可能的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),自覺投身于圖書出版的國際化工作,在國際出版實(shí)踐中,提升個(gè)人的編輯國際化能力,最終成為符合行業(yè)高標(biāo)準(zhǔn)要求的國際編輯。
參考文獻(xiàn):
1.陳含章.出版“走出去”:回顧來路 眺望前方[N].中國文化報(bào),2017-03-06.
2.李明軒.“一帶一路”下圖書“走出去”的出版設(shè)想[J].出版廣角,2017(23).
3.吳尚之.推出精品力作 走向出版強(qiáng)國.[EB/OL].[2017-11-10].http://www.sapprfit.gov.cn/sapprft/govpublic/6626135.
4.許西安.出版人應(yīng)從國際書展學(xué)什么[N].中國新聞出版廣電報(bào),2018-05-23.
(作者單位系國防工業(yè)出版社)