王中翼
原文
答韋中立論師道(節(jié)選)
二十一日,宗元白:辱書云,欲相師。①仆道不篤,業(yè)甚淺近,環(huán)顧其中,未見可師者。雖常好言論,為文章,甚不自是也。②不意吾子自京師來蠻夷間,乃幸見取。③仆自卜固無取,假令有取,亦不敢為人師。為眾人師且不敢。況敢為吾子師乎?
孟子稱“人之患在好為人師”。由魏、晉氏以下,人益不事師。今之世,不聞有師,有,輒嘩笑之,以為狂人。獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學,作《師說》,因抗顏而為師。④世果群怪聚罵,指目牽引,而增與為言辭。⑤愈以是得狂名,居長安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數(shù)矣。⑥
屈子賦曰:“邑犬群吠,吠所怪也?!逼屯動?、蜀之南,恒雨少日,日出則犬吠,予以為過言。⑦前六七年,仆來南,二年冬,幸大雪逾嶺,被南越中數(shù)州。⑧數(shù)州之犬,皆蒼黃吠噬,狂走者累日,至無雪乃已,然后始信前所聞者。⑨今韓愈既自以為蜀之日。而吾子又欲使吾為越之雪,不以病乎?⑩非獨見病,亦以病吾子。11然雪與日豈有過哉?顧吠者犬耳!度今天下不吠者幾人,而誰敢炫怪于群目,以召鬧取怒乎?
仆自謫過以來,益少志慮。居南中九年,增腳氣病,漸不喜鬧。豈可使呶呶者,早暮睇吾耳,騷吾心?12則固僵仆煩憒,愈不可過矣。13平居,望外遭齒舌不少,獨欠為人師耳。
抑又聞之,古者重冠禮,將以責成人之道,是圣人所尤用心者也。14數(shù)百年來,人不復行。近有孫昌胤者,獨發(fā)憤行之。既成禮,明日造朝,至外廷,薦笏,言于卿士曰:“某子冠畢?!?5應之者咸憮然。16京兆尹鄭叔則怫然,曳笏卻立,曰:“何預我耶?”17廷中皆大笑。天下不以非鄭尹而快孫子。何哉?18獨為所不為也。19今之命師者大類此。
吾子行厚而辭深,凡所作皆恢恢然有古人形貌;雖仆敢為師,亦何所增加也?假而以仆年先吾子,聞道著書之日不后,誠欲往來言所聞,則仆固愿悉陳中所得者。20吾子茍自擇之,取某事,去某事,則可矣;若定是非以教吾子,仆才不足,而又畏前所陳者,其為不敢也決矣。21吾子前所欲見吾文,既悉以陳之,非以耀明于子,聊欲以觀子氣色,誠好惡如何也。22今書來,言者皆大過。23吾子誠非佞譽誣諛之徒,直見愛甚故然耳!24
凡若此者,果是耶,非耶?有取乎,抑其無取乎?25吾子幸觀焉,擇焉,有余以告焉。茍亟來以廣是道,子不有得焉,則我得矣,又何以師云爾哉?26取其實而去其名,無招越蜀吠陘,而為外廷所笑,則幸矣。27宗元復白。
①二十一日,宗元白:元和八年(813),韋中立寫信向柳宗元求教,他就寫了這封回信。這里刪去了專門論文的兩段。白,陳述,答復。辱:謙詞,感到自愧的意思。相師:師從于我。
②甚不自是:很不敢自以為是。自是,自認為正確。
③吾子:您,指韋中立。蠻夷:指作者的貶地永州。見取:被取法,受到重視。
④犯笑侮:冒著嘲笑和侮辱。抗顏:嚴正認真的態(tài)度。
⑤指目牽引:意思是說,周圍的人把韓愈視為另類,對他指指點點,互相使眼色示意。增與為言辭:編造言辭來污蔑。
⑥炊不暇熟:飯都來不及煮熟,形容時間匆忙短促。這里是說韓愈難以在長安安頓久居。挈(qie)挈而東:孤獨地東到洛陽去了。挈挈,孤獨的樣子。東,指東往洛陽(韓愈曾去洛陽做河南令)。
⑦庸、蜀:湖北、四川。這里泛指四川。恒雨少日:經(jīng)常下雨很少晴天。
⑧逾:越過。嶺:指南嶺。被:覆蓋。
⑨蒼黃:同“倉皇”,張皇失措的樣子。噬:咬。累日:連日。
⑩?。涸嵅?,辱罵。
11非獨見病,亦以病吾子:不僅使我受到辱罵,而且使您也要受到為人弟子之辱。
12呶(nao)呶:喧嘩不休。怫(fu):煩擾。騷:擾亂。
13僵仆:僵硬地倒下。此處指軀千活動不靈便。煩憒(kui):心煩意亂。不可過:不能過下去。
14冠禮:古代男子二十歲行加冠儀式,表示成人。責成人之道:以成年人的行為標準來要求。
15造朝:上朝。外廷:群臣等待上朝和辦公議事的地方。薦笏(hu):把笏板插在衣帶中。薦,通“播”,插。
16憮(wu)然:詫異驚愕的樣子。
17怫(fu)然:不高興的樣子。何預我耶:與我有什么相干呢?
18不以非鄭尹而快孫子:不因此認為鄭叔則的行為不對,而去贊許孫昌胤的做法??欤澰S。
19為所不為:做別人所不做的事。
20誠欲往來言所聞:確實愿意與我交往談論彼此的學習體會。悉陳中所得全部說出我內(nèi)心的體會。
21定是非:判斷是非、對錯。決:必定,一定。
22耀明:炫耀,夸耀。氣色:神情態(tài)度。好惡:好壞。
23言者皆大過:對我文章的評價太高了。
24佞譽誣諛:花言巧語的贊美奉承。直:只。見愛:喜愛我(的文章)。甚:深。
25有取乎,抑其無取乎:有可取的地方呢,還是沒有可取的地方呢?抑,還是,表選擇。
26茍亟(qi)來以廣是道:如果我們經(jīng)常交往來發(fā)揚光大作文之道。亟,屢次,經(jīng)常。
27取其實而去其名:選取老師的實質(zhì)意義,拋棄為師的名義。無:通“毋”,不要。
參考譯文
二十一日,宗元回復:承蒙您來信說,想要認我做老師。我的道德修養(yǎng)不深,學識非常淺薄,從各方面審察自己,看不出有值得學習的地方。雖然經(jīng)常喜歡發(fā)些議論,寫點文章,但我自己都很不以為然。沒有想到您從京城來到偏遠的永州,竟幸運地被您取法。我估量自己本來就沒有什么值得取法的東西;即使有可取的,也不敢做別人的老師。做一般人的老師尚且不敢,更何況膽敢做您的老師呢?
孟子說:“人們的毛病,在于喜歡充當別人的老師。”從魏晉以來,人們更加不尊奉老師。在當今的時代,沒聽說還有老師;如果有,人們就會嘩然譏笑他,把他看作狂人。只有韓愈奮然不顧時俗,冒著人們的嘲笑侮辱,招收后輩學生,寫作《師說》,嚴正不屈地當起老師來。世人果然都感到驚怪,相聚咒罵,對他指指點點使眼色,相互拉拉扯扯示意。而且大肆編造謠言來攻擊他。韓愈因此得了個狂人的名聲,他住在長安,煮飯都來不及煮熟,又被孤獨地外放到東邊的洛陽,像這樣的情況有好幾次了。endprint
屈原的賦里說:“城鎮(zhèn)中的狗成群地亂叫。叫的是它們感到奇怪的東西?!蔽疫^去聽說四川的南邊,經(jīng)常下雨,很少出太陽,太陽一出來就會引起狗叫,我以為這是過分夸大的話。六七年前,我來到南方。元和二年的冬天,幸好下大雪,越過了五嶺,覆蓋了南越的幾個州;這幾個州的狗,都驚慌地叫著咬著,瘋狂奔跑了好幾天,直到?jīng)]有雪了才消停下來。這以后我才相信過去所聽說的話。如今韓愈已經(jīng)把自己當作蜀地的太陽。而您又想使我成為越地的雪,這不是太不合適了嗎?這樣,不僅我會被人辱罵,您也會因此受到辱罵。然而雪和太陽難道有罪過嗎?只不過是那些驚怪狂叫的狗罷了。試想當今天下見到奇異的事情不像狗那樣亂叫的能有幾個人,因而誰又敢在眾人眼前顯出自己與眾不同,以致招來人們的胡鬧,引起人們的惱怒呢?
我自從因過被貶官以來,更加意志薄弱,很少思慮。居住南方九年,增添了腳氣病,漸漸不喜歡吵鬧,怎能讓那些喧囂不休的人從早到晚來刺激我的耳朵,擾亂我的心緒呢?那么必將使我臥病不起,心煩意亂,更不能生活下去了。平時意外地遭受到不少是非口舌,唯獨還沒有充當別人老師的罪名罷了。
我還聽說,古代重視冠禮,是借以用成年人做人的道理來要求大家。這是圣人之所以特別重視的原因。幾百年以來,人們不再舉行這種冠禮。近來有個叫孫昌胤的人,獨自下決心舉行冠禮。冠禮舉行過后,第二天上朝來到外廷,把笏板插進衣帶對大臣們說:“我已經(jīng)行過冠禮了?!甭犚娺@話的人都感到莫名其妙。京兆尹鄭叔則卻滿臉怒氣,抓著笏板,退后站著,說:“這與我有什么相干呀!”外廷中的人都大笑起來。天下的人不因此去責備京兆尹鄭叔則,稱贊孫昌胤,這是為什么呢?只是因為他做了別人所不做的事。現(xiàn)在被稱作老師的人,非常像這種情況。
您的品行敦厚,文辭高深,凡是您作的文章,都氣魄宏大,有古人的風貌;即使我敢做您的老師,對您又有什么助益呢?假如因為我比您年長,學道、寫文章的時間比您早,您確實愿同我往來,交談彼此所學的東西,那么,我當然愿意向您毫無保留地陳述自己全部的心得,您自己隨便加以選擇,吸取哪些,揚棄哪些,就可以了。如果要我判定是非正誤來教您,我的才能不夠,而且又顧忌前面所說的那些情況。我不敢做您的老師是肯定的。您以前想要看看我的文章,我已經(jīng)全部展示給您了,這并不是以此向您炫耀自己,只是姑且想要通過觀察您神情態(tài)度上的反應,來看看我的文章到底是好是壞?,F(xiàn)在您的來信,說的話都對我過獎了。您的確不是那種巧言諂媚假意奉承的人,只不過對我的文童特別喜歡的緣故,才這樣說罷了。
凡是上面所說的這些,究竟是對,還是不對呢?有可取的地方,還是沒有可取的地方呢?希望您看看,進行選擇,有空就來信告訴我。如果我們經(jīng)常往來交談,來擴大發(fā)揚作文之道,即使您沒有什么收獲,我也因此會有收獲,又何必加上老師這樣的稱呼呢?如果取用老師的實質(zhì)意義。去掉老師的外在名義,不要招惹來越地和蜀地的狗的驚怪狂叫,或者像孫昌胤舉行冠禮那樣遭到同僚們的嘲笑,那就萬幸了。宗元再告。
漫讀
近年來,時不時聽聞一些老師受到侮辱和傷害的事件,看到不少老師與學生及其家長關系緊張、引發(fā)沖突的報道,而社會公眾對老師也不時發(fā)出一些非議責難的聲音。這些現(xiàn)象的發(fā)生,讓許多身在一線的老師普遍感受到壓力、困惑、迷茫,因此也時常聽到一些老師“為師不易”的感慨嘆息。這不禁讓人聯(lián)想起一千多年前韓愈和柳宗元的遭遇。
韓愈、柳宗元是唐代古文運動的倡導者和中堅人物,都是文章大家,兩人并稱“韓柳”。他們倡導古文運動,有著相似的文學主張,成就卓著,自然得到了許多青年學子的尊崇,更有許多青年學子紛紛拜師門下;他們也樂于獎掖后進,傳道授業(yè)??墒撬麄儾恍姨幵谝粋€“師道不復”的時代,甘當伯樂、樂為人師的他們遭遇到尷尬的處境。從柳宗元的《答韋中立論師道書》。再對照大家熟悉的韓愈的《師說》,就可見一斑了。
韓愈感嘆“師道之不傳”,原因是什么呢?說來話長,簡而言之就是魏晉以來的門閥制度的流毒所致。自所謂“九品中正制”后,社會特別是上流社會和知識分子階層流行以門第、出身看人,論人只看出身貴賤、官階高低,而恥于從師學習,直到唐代中晚期,此風猶在。因此本文中說:“由魏、晉氏以下,人益不事師。今之世,不聞有師。有.輒嘩笑之,以為狂人。”《師說》里面描述得更具體:“士大夫之族,日師日弟子云者,則群聚而笑之。問之,則日:‘彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”這也道出了兩文寫作的社會背景和強烈的現(xiàn)實針對性。
面對這樣惡劣的風氣,韓愈和柳宗元都痛心疾首,心懷憂憤,加以反對、抵制。但兩人斗爭的方法有很大不同,韓愈選擇了“奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學,作《師說》,因抗顏而為師”。柳宗元在這句話前著一“獨”字,更顯示了韓愈非凡的勇氣和斗爭精神。韓愈不顧世俗,不僅公然收召后學,敢為人師,更是大力批判社會上“恥學于師”的陋習,大張旗鼓地宣揚“無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存”的觀點,氣盛言宜,鋒芒畢露。積重難返,以一己之力反抗由來已久的不良風氣,也讓韓愈遭受了巨大的壓力和打擊。他被人們視為怪人、另類,一出現(xiàn)在公共場合,人們就互相拉衣襟使眼色來示意指認他,指指點點嚼舌頭,甚至造謠誹謗他,以至于“得狂名,居長安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數(shù)矣”,不斷地遭到當權者、頑固派的排擠打壓,連仕途都變得艱難起來。柳宗元是韓愈堅定的同盟者。他對韓愈嚴正不屈、大義凜然的精神表露出深深的敬佩和由衷的贊美,但他沒有像韓愈那樣大膽酣暢、高調(diào)自信地反擊流俗陋習。而是寫得曲折隱忍,充滿憤世嫉俗之情。
這是一封回信。根據(jù)文中“居南中九年”等信息,可知本文寫于元和八年(813),正處于作者被貶永州期間。九年前,即永貞元年(805),王叔文、王1丕等掌管朝政后,采取了一系列措施,抑制專橫的宦官集團,積極革新朝廷弊政,史稱永貞革新。才三十出頭、熱心政治的柳宗元,成為王叔文革新集團的重要人物。但是改革很快失敗,同年9月,柳宗元被貶為邵州刺史;11月,在赴任途中,被加貶為永州司馬。永州之貶。一貶就是十年。這是柳宗元人生的一大轉折。殘酷的政治迫害,艱苦的生活環(huán)境,使柳宗元悲憤、憂郁、痛苦。他的身體也受到嚴重損害,競到了“行則膝顫,坐則髀痹”的程度。寫作本文時,他謫居永州已是第九個年頭了。信中自陳“益少志慮”“增腳氣病,漸不喜鬧”“僵仆煩憒”應該都是真實寫照。韋中立是潭州刺史韋彪之孫,他曾不辭路途遙遠,從長安到永州去拜訪求教。而這次是寫信要求拜柳宗元為師,因此柳宗元寫了這封回信,從標題中的“答”字即可知道。endprint
身處逆境。心情低沉的柳宗元,本就不滿現(xiàn)實,他借闡述自己“不敢為人師”的機會,揭露了當時師道敗壞的惡劣世風,表達了自己的憤激之情,同時也曲折抒發(fā)了遭受打擊的身世之感。選文部分主要闡明自己謝絕接受韋中立拜師請求的原因,一言以蔽之,即“不敢為人師”,用了很多筆墨來做解釋和闡述。
第一段即對韋中立的“欲相師”婉言謝絕,但這一段說自己才疏學淺,夠不上為人師,這是自謙,屬客套話,并非真實原因。真實原因在下面幾段。第二段言師道衰落,不事師的壞風氣由來已久,而當今社會,風氣更壞,并以韓愈為師受辱遭排擠的事例為證,說明師道之衰。自己不敢為師的社會原因。這段直陳時弊,字里行間滲透著作者對韓愈的敬佩和同情。第三段先寫蜀犬吠日和越犬吠雪的故事,然后以日和雪比喻韓愈和自己,把那些群怪聚罵反對從師的人比喻為狂吠亂叫的狗,贊美了韓愈提倡師道的勇敢精神,同時也表達了自己不敢為師的苦衷和怕連累后學的心情。作者連設兩喻,進一步說明自己不敢為人師的原因?!叭谎┡c日豈有過哉?顧吠者犬耳!”作者愛憎強烈。對那些愚頑而兇惡的反對者表示了極大的諷刺、蔑視和憤慨之情。前人評論,這些比喻“把末世輕薄惡態(tài),盡底描寫,嬉笑怒罵。兼而有之”。而“度今天下不吠者幾人”,風氣之壞,于今尤烈。天下洶洶,誰又敢犯眾怒,自取其辱呢?
第四段雖短。但從另外一個方面——自己當下的艱難處境,說明不敢為人師的原因。作者說自己身為被貶之人,已蒙罪名;謫居九年,意志消沉,身心疲憊,加之身體患病,心境煩惱。這種狀況下再也受不了打擊,承受不了無休止的紛擾了,又有什么必要僅為一個為師的名號而自取其辱,讓那些“呶呶者”一天到晚在耳邊聒噪。擾亂心境呢?最后一句則進一步說,平生已經(jīng)遭受許多意料不到的是非口舌了,而當老師明擺著要受到更大的指責,招惹更多的苦惱,現(xiàn)在唯獨還沒惹上為人師的罵名,又怎敢引火燒身呢!這些話語的背后,飽含著作者人生的辛酸苦楚,也表現(xiàn)了對師道之衰的憤懣。
第五段先說一個叫孫昌胤的官員,他獨自舉行了一個過去非常重要而現(xiàn)在不盛行的冠禮。上朝的時候跟同僚們說了這事,結果竟招來同僚們的冷嘲熱諷,哄堂大笑。這事乍看與話題不相干,其實在實質(zhì)上與第三段所說的蜀犬吠日、越犬吠雪是一樣的,就是“獨為所不為”。作者以孫子行冠禮之事與為人師類比,旨在說明流俗不問是非,見怪即吠,倘若獨為眾所不為之事,必然會遭到嘲笑攻擊,招致厄運,可見師之不可為,不敢為。
可是,面對熱情求教的后學,柳宗元真的無動于衷嗎?他果真把人拒于千里之外了嗎?回信寫到第五段,作者雖然依然反復說不值得相師,不敢為師,但他心底的真實想法也坦露出來了,那就是“誠欲往來言所聞,則仆固愿悉陳中所得者”,也就是說自己雖不愿像韓愈那樣“抗顏而為師”,但愿意相互交往學習。毫無保留地傳授自己的經(jīng)驗,幫助韋中立。
行文至結尾段,作者更把他的旨意概括為“取其實而去其名”,也就是說愿意行師之實,但因為怕遭世人非議而不愿空擔一個為師的名號。他并非真的不愿指導幫助后學。也并非否定師道;相反,骨子里是在倡導和身體力行著師道的優(yōu)良古風。他在后來一封類似的回信《報袁君陳秀才避師名書》中。曾這樣說道:“仆避師名久矣。往在京都,后學之士到仆門,日或數(shù)十人,仆不敢虛其來意,有長必出之,有不至必基(ji,教導)之。雖若是,當時無師弟子之說,其所不樂為者,非以師為非,弟子為罪也?!庇纱丝芍谠斈暝陂L安時就已經(jīng)一邊避師之名,一邊行師之實了。文章結尾處再次強調(diào):“取其實而去其名,無招越蜀吠怪,而為外廷所笑,則幸矣?!痹诮Y構內(nèi)容上,這句話既回應前文,又一筆點題,深沉委曲,令人回味。
孟子說:“君子有三樂,而王天下不與存焉。父母俱存。兄弟無故,一樂也;仰不愧于天,俯不怍于人,二樂也;得天下英才而教育之,三樂也?!弊怨乓詠??!暗锰煜掠⒉哦逃本褪蔷拥娜松髽分?。撫今追昔,我們希望歷史不要重演韓愈、柳宗元的故事,希望“得天下英才而教育之”永遠是為人師者的人生樂事。endprint