亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)聯(lián)理論在茶文化翻譯中運(yùn)用路徑探討

        2018-01-19 14:07:38胡亞輝
        福建茶葉 2018年9期
        關(guān)鍵詞:翻譯者關(guān)聯(lián)茶文化

        胡亞輝

        (河北傳媒學(xué)院國際傳播學(xué)院,河北石家莊 050071)

        引言

        我國茶葉種植歷史也有數(shù)千年之久,在人們的日常生活中,茶葉是不可少的重要內(nèi)容,由此才形成了豐富多彩的茶文化。在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程不斷加快的步伐下,我國對(duì)外文化交流的程度也越來越深入,茶文化作為外國友人了解我國文化的重要窗口,受到了大家的高度關(guān)注。但是,由于中西方之間存在的語言文化差異,想要更好的進(jìn)行傳播,利用翻譯這一工具必不可少,應(yīng)用有效的翻譯,不僅能夠促使信息之間的傳遞,而且更能為跨文化的順利交流打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。關(guān)聯(lián)理論是以文化理解為出發(fā)點(diǎn)以及落腳點(diǎn)的翻譯學(xué)說,在進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯者首先應(yīng)該根據(jù)文本內(nèi)容為基礎(chǔ),以兩種文化語境下的關(guān)聯(lián)度為依據(jù),讓譯本不僅能夠忠于原文,反映出原文的意義,而且又要適于讀者所愿意接受的表達(dá)方式,只有這樣才能實(shí)現(xiàn)兩種文化之間的深度交流,最終,促使外國友人對(duì)我國茶文化以及傳統(tǒng)文化的進(jìn)行全面的理解。

        1 茶文化的具體內(nèi)涵與傳播價(jià)值

        所謂的茶文化首先是以茶為基礎(chǔ),有效建立起來的能夠規(guī)范人們價(jià)值觀念以及行為方式等的文化體系,在引導(dǎo)人們正確的價(jià)值觀念等方面具有重要的作用。文化作為人意識(shí)行為的綜合體,為了給人們在處理問題時(shí)有一個(gè)科學(xué)的指導(dǎo),完善的文化體系不容忽視。茶文化能夠?qū)⑽覈遽尩赖木癯浞直憩F(xiàn)出來,目的就在于倡導(dǎo)人們能夠歸于自然、追求和平,從而促使人們在當(dāng)下快節(jié)奏的生活中,還能鋪就一條悠然自得的小道,讓人們的身心不斷得到放松,與自然為鄰,與古人交談,最終促使自身的心靈世界得到凈化。

        茶文化作為茶與文化的綜合體,其中蘊(yùn)含了物質(zhì)文明與精神文明的內(nèi)涵,不僅有著大量與茶有關(guān)的內(nèi)容,而且還包括人們在種茶、品茶等過程中所形成的一種的文化哲思,由此鑄就了最突出的特征就是地域性、民族性以及藝術(shù)性?;诖?,在當(dāng)下新時(shí)代各種文化不斷碰撞的過程中,我們就應(yīng)該以我國文化特色為基礎(chǔ),更好的進(jìn)行茶文化的全面了解與解讀。對(duì)茶文化背后隱藏的意義進(jìn)行深度的挖掘,促使茶文化能夠更好的傳播與弘揚(yáng),運(yùn)用科學(xué)合理的翻譯方式,促使我國茶文化能夠在全球范圍內(nèi)進(jìn)行有效的傳播。

        在我國傳統(tǒng)文化走向世界的過程中,茶文化翻譯作為重要途徑有著不可替代的作用。借助翻譯這一有利工具,能夠?qū)⑽覈鴤鹘y(tǒng)的文化更好的呈現(xiàn)在西方讀者眼中,促使我國民族文化能夠更好的傳承。而翻譯者也會(huì)在翻譯的過程中,首先以中西方文化差異以及價(jià)值觀為基礎(chǔ),將存在的文化更好的融合在翻譯當(dāng)中,最終促使不同文化能夠更好的融合。在當(dāng)下時(shí)代中,隨著經(jīng)濟(jì)水平的不斷提高,人們的生活節(jié)奏變得越來越快,但是自身的文化建設(shè)工作還是有著極大的缺失,而茶文化的語內(nèi)與語際傳播可以保證多種文化元素之間進(jìn)行有效的互補(bǔ),促使文化體系不斷的豐富,滿足社會(huì)發(fā)展對(duì)文化營養(yǎng)的需求。除此之外,茶文化也是促使我國傳統(tǒng)文化得到不斷優(yōu)化的手段。對(duì)于我國文化來說,不僅有著深刻的內(nèi)容,而且形式也多種多樣,唯一的缺點(diǎn)就是缺乏時(shí)代感,對(duì)年輕人起不到吸引的作用。通過茶文化翻譯將我國的文化引向全世界,從而將新的內(nèi)容引入到茶文化體系當(dāng)中,不僅能夠促使更多人對(duì)茶文化的特點(diǎn)有所了解,而且更能調(diào)動(dòng)人們對(duì)傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)的積極性,最終為我國茶文化更好的傳承與推廣奠定良好的基礎(chǔ)。最后,茶文化在進(jìn)行對(duì)外交流時(shí),本質(zhì)上就是兩種文化之間的相互碰撞,茶文化凝結(jié)著我國古代人們對(duì)生活、生命以及價(jià)值的看法,對(duì)當(dāng)今人們生活方式的選擇有著重要的指導(dǎo)作用。

        2 關(guān)聯(lián)理論的內(nèi)涵與原則

        在二十世紀(jì)由英國語言學(xué)界提出的關(guān)聯(lián)理論,是人類為了解析語言溝通以及交流的理論體系,它的主要觀點(diǎn)就在于整個(gè)語言交流活動(dòng)其實(shí)就是對(duì)各種具備規(guī)律特點(diǎn)的思維理念進(jìn)行深度融合的過程。在關(guān)聯(lián)理論的觀點(diǎn)中,其認(rèn)為在兩者進(jìn)行交流的過程中,必須從自身的意圖出發(fā),人們會(huì)以該意圖為基礎(chǔ),找尋符合個(gè)人觀點(diǎn)的表達(dá),然而也會(huì)根據(jù)對(duì)方的表達(dá)唉判斷對(duì)方的意圖和觀點(diǎn)。簡單來說,管理理論就是交流雙方把語言以及對(duì)話進(jìn)行關(guān)聯(lián),從而既能清楚的了解到對(duì)方的意圖,從而也能將自身的意思表達(dá)清楚。

        管理理論的基礎(chǔ)就是對(duì)事物準(zhǔn)確認(rèn)知,語言交流應(yīng)當(dāng)是一種思維認(rèn)知的溝通。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,兩者在進(jìn)行溝通時(shí),交流的內(nèi)容與話題都是有著關(guān)聯(lián)性的,因此,兩者應(yīng)該根據(jù)關(guān)聯(lián)的原則準(zhǔn)確理解對(duì)方想要表達(dá)的深層含義。在應(yīng)用關(guān)聯(lián)理論進(jìn)行語內(nèi)或者是語際翻譯時(shí),應(yīng)該以認(rèn)知原則與交際原則為基礎(chǔ)。其中,認(rèn)知原則簡單來說,就是雙方在進(jìn)行交流的整個(gè)過程當(dāng)中,找到交流的核心總結(jié)點(diǎn),而交流的雙方也必須具備足夠的認(rèn)知能力以及理解能力,從而才能通過對(duì)方的表達(dá)或者是交流時(shí)的場景準(zhǔn)確判斷出對(duì)方想要表達(dá)的情感或者是想法。而交際原則則是指所有的語言交流都要借助有效的交際行為,所有的對(duì)話都應(yīng)該具備一定的導(dǎo)向作用,雙方在進(jìn)行溝通時(shí),應(yīng)該朝著同一個(gè)方向進(jìn)行,然而只有這樣,才是雙方高質(zhì)量對(duì)話的基礎(chǔ)。對(duì)于翻譯活動(dòng)來說,翻譯者首先應(yīng)該對(duì)原文想要表達(dá)的意思有所了解,然后再用語讀者能夠接受的語言表達(dá)形式展現(xiàn)出來,最終實(shí)現(xiàn)茶文化跨語言傳播的“無縫鏈接”。

        相比較與國外的關(guān)聯(lián)理論來說,我國的關(guān)聯(lián)理論起步較晚,在發(fā)展過程中更是遇到了不少的問題。其中一方面,在我國漢語言中,有著大量的多義詞,在進(jìn)行翻譯時(shí)就比較容易產(chǎn)生歧義,那么問題就是使用關(guān)聯(lián)理論時(shí),應(yīng)該怎樣將存在的歧義問題有效的消除。而另一方面,大多數(shù)的翻譯者都是以漢語或者是英語作為母語,這樣就會(huì)導(dǎo)致翻譯者只對(duì)其中一個(gè)語言的口語等方面有全面的認(rèn)識(shí),但是隨著時(shí)代的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的大量的新詞匯將推翻他們現(xiàn)有的語言系統(tǒng)。因此,把特定表達(dá)與特定場景聯(lián)系起來,促使自身的語言系統(tǒng)具備高度的包容性以及容錯(cuò)性,是當(dāng)下翻譯者應(yīng)該急需解決的問題。

        3 當(dāng)前茶文化翻譯存在的問題

        3.1 文化素養(yǎng)不足,內(nèi)容傳達(dá)缺失

        從當(dāng)前情況來看,我國茶文化在翻譯過程中,存在的主要問題就是,在進(jìn)行翻譯時(shí),沒有對(duì)茶文化的發(fā)展歷程以及文化內(nèi)涵等方面有一個(gè)深度的認(rèn)知,然而在不具備原文語境信息的情況之下,自然對(duì)茶文化其中的典故內(nèi)容等做不到準(zhǔn)確的理解,在傳達(dá)過程紅單純的停留在表面文字的情況,導(dǎo)致文本深層蘊(yùn)含的意義得不到傳遞。漢語作為一種意象性的語言,在進(jìn)行表達(dá)或者是理解時(shí),大多數(shù)應(yīng)用的是散點(diǎn)透視的方式,再加上信息的發(fā)散性以及多維性,從而必須具備極強(qiáng)的關(guān)聯(lián)能力才能獲取比較全面的信息,文學(xué)以及文化文本也是如此。在當(dāng)下社會(huì)中,我國一些企業(yè)根本對(duì)產(chǎn)品宣傳以及文化傳播的準(zhǔn)確翻譯形成高度的重視,從而在沒有高度關(guān)注對(duì)產(chǎn)品說明文本的翻譯問題情況下,企業(yè)當(dāng)中并沒有專業(yè)的翻譯人員以及團(tuán)隊(duì)。再加上沒有與茶文化方面的專家或者是翻譯學(xué)者達(dá)成共識(shí),從而在進(jìn)行茶文化翻譯過程中,必然會(huì)出現(xiàn)譯文淺薄粗陋,原文的美感以及深度完全的丟失,最終,嚴(yán)重阻礙了我國傳統(tǒng)文化的傳承與發(fā)揚(yáng)。

        3.2 語言素養(yǎng)不足,譯文不符合目的語的表達(dá)習(xí)慣

        英語作為當(dāng)下國家的一種通用語言,而茶文化在翻譯過程中,大都是從漢語將其轉(zhuǎn)換為英語。而漢語與英語作為兩個(gè)完全不同的語言體系,一個(gè)作為意合型語言,而另一個(gè)是形合型語言,兩者不管實(shí)在構(gòu)詞方式還是發(fā)音方式或者是語法結(jié)構(gòu)等方面都有著本質(zhì)的不同。因此,在翻譯者進(jìn)行茶文化翻譯時(shí),想要呈現(xiàn)給語讀者更好的茶文化譯本,首先就應(yīng)該必須具備良好的語言素養(yǎng),與此同時(shí),還應(yīng)該站在目的語語言的語境當(dāng)中,對(duì)原文進(jìn)行有效的重組。但是就目前情況來說,我國大部分的翻譯者,并沒有對(duì)漢語與英語之間的差異以及背后的根本原因進(jìn)行充分的認(rèn)識(shí),然而在翻譯過程中,基于漢語思維的作用下,促使譯文有種中國式英語的感覺,不僅讓人讀起來不順口,而且也會(huì)極大的降低信息的明示效果,最終導(dǎo)致很多內(nèi)容由顯性的信息變成了隱藏的信息,而在語境充足的狀況下,會(huì)增加認(rèn)知努力,不斷降低讀者的閱讀效率;而在語境不充足的情況下,就會(huì)致使其中的信息無法做到讓讀者更好的理解,嚴(yán)重阻礙了文本的有效傳達(dá)。

        3.3 翻譯方法不恰當(dāng),策略運(yùn)用不靈活

        茶文化作為一種形式豐富以及有著多樣內(nèi)容的文化門類,其中既有樸實(shí)的語言,同時(shí)也有信息明確的技術(shù)性文本,最重要的是還包含了華麗辭藻以及有著多重含義的藝術(shù)性文本。而基于文本性質(zhì)不同的原則上,在進(jìn)行翻譯過程中應(yīng)該應(yīng)用不同的翻譯方法或者是翻譯策略。受到傳統(tǒng)茶文化翻譯者直譯的翻譯方式,致使部分翻譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),根本不區(qū)分文本性質(zhì)而直接采用直譯的方式,甚至是字字對(duì)譯,一律按照文本的字面意思進(jìn)行簡單的敘述。但是,有一些詞句單純從字面上根本無法做到對(duì)其準(zhǔn)確的理解,它們其中還有著深厚的歷史背景以及文化典故,只是流于表面會(huì)剝離文本的文化深意以及人物的情緒,甚至還會(huì)影響語境的有效對(duì)接。舉個(gè)簡單的例子,比如“人走茶涼”,我國用以表達(dá)物是人非、世態(tài)炎涼,但是有些翻譯者在翻譯時(shí),卻將其翻譯為“The tea cools down as soon as the person is gone,而這句的意思卻是人走了茶就涼了,雖然語言極具美感,但是卻無法將詞語真正讓那個(gè)的意義表現(xiàn)出來,因此,這也就算不上一個(gè)成功的譯文。

        4 關(guān)聯(lián)理論視角下的茶文化翻譯

        4.1 譯者應(yīng)當(dāng)遵循認(rèn)知語境原則,要貼近作者的創(chuàng)作背景和讀者的認(rèn)知背景

        中國作為世界四大文明古國之一,有著五千年的文化背景,而很多的文本中更是蘊(yùn)藏著豐富的歷史。但是對(duì)于外國友人來說,他們本身就不具備相應(yīng)的文化積淀,以至于對(duì)很多文化就會(huì)不理解,在閱讀時(shí)不僅感到非常吃力,而且還理解的較為膚淺?;诖耍诜g者翻譯過程中,首先就應(yīng)該對(duì)這些文化隱藏的文化深意做一個(gè)詳細(xì)的了解,把文本缺少的內(nèi)容填充進(jìn)去,然后再通過簡單易懂的文字將其準(zhǔn)確的表達(dá)出來。其中,像一些文化性較強(qiáng)的文本來說,在翻譯過程中,翻譯者可以根據(jù)語讀者的接受情況作出有效的刪減,促使文本具備易讀性的基礎(chǔ)上還能保證可讀性。作為茶文化的翻譯者應(yīng)該明確,進(jìn)行茶文化翻譯的目的就是為了促使外國友人清楚的了解茶文化緊跟著喜歡茶文化到最終的樂于學(xué)習(xí)茶文化,因此,確保文本的簡潔性以及激發(fā)讀者的閱讀興趣是最為關(guān)鍵的。與此同時(shí),翻譯者在進(jìn)行茶文化翻譯時(shí),還應(yīng)該把握好“度”,簡單來說,就是在翻譯過程中,要將文本解釋到哪種程度或者是有效刪減到某種程度,而這兩個(gè)問題都應(yīng)當(dāng)依據(jù)原文的文化意圖以及讀者的認(rèn)知能力來決定。

        4.2 譯者應(yīng)當(dāng)遵循明示推理的原則,確保讀者閱讀的連貫性和順暢性

        翻譯者在進(jìn)行茶文化翻譯過程中,應(yīng)該站在讀者的角度下,翻譯出方便讀者閱讀的譯本,在一些重要內(nèi)容的翻譯過程中,還因該對(duì)其重要的文化信息進(jìn)行明示,盡可能將其簡單直接的呈現(xiàn)在讀者面前。比如說,在進(jìn)行“茶之為飲,發(fā)乎神農(nóng)氏”翻譯時(shí),翻譯者首先應(yīng)該先對(duì)文本進(jìn)行白話文的解釋,簡單來說含義就是從神農(nóng)時(shí)期開始,茶葉就作為飲料出現(xiàn)在人們的生活中。之后,翻譯者應(yīng)該找到該句話的重點(diǎn)以及難點(diǎn)所在,而外國讀者很顯然對(duì)神農(nóng)氏并不是很了解,這就是該句話的難點(diǎn),所以,翻譯者就可以對(duì)文本進(jìn)行明示以及填充,把神農(nóng)氏簡單的翻譯為“Shennong,also known as the Emperor of the Five Grains”,由此可以使讀者對(duì)其身份、地位一目了然。最后,在進(jìn)行一些相關(guān)的文學(xué)作品或者是歷史典故的翻譯時(shí),翻譯者也應(yīng)當(dāng)遵循該類翻譯原則,促使呈現(xiàn)出來的譯本能夠吸引起讀者的興趣以及能夠促使他們更好的接受。

        5 結(jié)語

        簡單來說,關(guān)聯(lián)理論作為翻譯實(shí)踐領(lǐng)域內(nèi)的指導(dǎo)性理論,強(qiáng)調(diào)內(nèi)外語境對(duì)信息傳遞與理解的關(guān)鍵作用。在進(jìn)行茶文化翻譯過程中,翻譯者應(yīng)該以關(guān)聯(lián)理論的認(rèn)知語境、明示推理以及最佳關(guān)聯(lián)等原則為基礎(chǔ),促使自身在翻譯過程中,翻譯出來的東西更接近原作者的意思,無限的靠攏譯文作者,促使譯本既能不偏離原文,同時(shí)也能將原文的核心含義表達(dá)出來,保證譯文的可讀性以及易讀性,從而不僅能夠提高外國友人對(duì)中華傳統(tǒng)文化的高度認(rèn)可,而且也更有利于我國文化在國家社會(huì)中的地位以及有效的傳播。

        猜你喜歡
        翻譯者關(guān)聯(lián)茶文化
        詮釋學(xué)翻譯理論研究
        Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
        茶文化的“辦案經(jīng)”
        世界各地的茶文化
        “一帶一路”遞進(jìn),關(guān)聯(lián)民生更緊
        別具特色的俄羅斯茶文化
        論翻譯者專業(yè)化進(jìn)程中的重要影響因素
        翻譯家
        幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
        奇趣搭配
        翻譯者學(xué)術(shù)經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關(guān)系的研究
        東方教育(2017年3期)2017-05-18 13:12:05
        少妇spa推油被扣高潮| 久草视频在线手机免费看| 日韩网红少妇无码视频香港| 男女下面进入的视频| 久久久久久久妓女精品免费影院 | 在线观看一区二区中文字幕| 亚洲午夜久久久久久久久电影网 | 国产男女猛烈视频在线观看| 久久99久久久无码国产精品色戒| 亚洲男女视频一区二区| 亚洲天堂成人av在线观看| 性欧美videofree高清精品| 国产精品入口牛牛影视| 国产成年女人特黄特色毛片免| 最新中文字幕一区二区| 亚洲人成影院在线观看| 国内精品伊人久久久久av| 亚洲人妻av综合久久| 曰韩无码av一区二区免费| 色婷婷久久一区二区三区麻豆| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区色播| 国产一区二区三区尤物| 国自产拍偷拍精品啪啪一区二区| 国产一区二区不卡老阿姨| 校花高潮一区日韩| 久久热免费最新精品视频网站| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 久久国产自偷自免费一区100| 久久国产亚洲av高清色| 欧美群妇大交群| 国产精品美女一区二区三区| 超碰观看| 蜜桃传媒网站在线观看| 精品欧洲av无码一区二区| 好爽受不了了要高潮了av| 亚洲中字永久一区二区三区| 色婷婷五月综合激情中文字幕| 97免费人妻在线视频| 日韩在线手机专区av| 亚洲最大水蜜桃在线观看| 中文字幕av无码一区二区三区|