亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        茶文化詞匯日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)化問(wèn)題與實(shí)踐

        2018-01-19 14:07:38
        福建茶葉 2018年9期
        關(guān)鍵詞:敬語(yǔ)縮略詞茶道

        張 果

        (湖北文理學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系,湖北襄陽(yáng) 441000)

        1 茶文化詞匯日語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀

        1.1 茶成語(yǔ)詞匯翻譯現(xiàn)狀

        茶成語(yǔ)是茶詞語(yǔ)的一部分,不僅包含帶有“茶”字的成語(yǔ),例如“人走茶涼、粗茶淡飯”;還包含表達(dá)茶文化的詞語(yǔ),如“齒頰留香 芝蘭之氣”等等。茶成語(yǔ)是茶文化詞匯日語(yǔ)翻譯的重難點(diǎn),因此各高校日語(yǔ)機(jī)構(gòu)針對(duì)茶成語(yǔ)都設(shè)有專門(mén)的專題研究計(jì)劃及方案。茶成語(yǔ)的日語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀正在不斷改良進(jìn)步,然而仍有許多翻譯失誤以及對(duì)譯互譯漏洞。一方面,由于歷史文化背景不同,許多日語(yǔ)對(duì)茶成語(yǔ)的直接翻譯表意不明確。大部分茶詞匯都有雙關(guān)意義甚至兩個(gè)以上的意思。例如“人走茶涼”表面上指茶會(huì)結(jié)束的場(chǎng)景,其深層次含義還指世態(tài)炎涼與人情淡漠。對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行日語(yǔ)翻譯后,其表意尚在,深層意義卻無(wú)法被表達(dá)出來(lái)。另一方面,有些茶成語(yǔ)屬于學(xué)術(shù)詞語(yǔ)的范疇其成語(yǔ)翻譯冗長(zhǎng)且表意不明。盡管中日文化差別不如中歐文化大,但在地域性文化的細(xì)微差別下,茶成語(yǔ)詞匯的翻譯仍在研究發(fā)展中。

        1.2 茶縮略詞匯翻譯現(xiàn)狀

        茶縮略詞指將茶詞語(yǔ)或長(zhǎng)句的不必要成分,在進(jìn)行有規(guī)律的縮減之后,便于人們交流方便的詞語(yǔ)。縮略詞通常表意更加書(shū)面化及學(xué)術(shù)化,除本身的簡(jiǎn)易縮略詞可以直接翻譯外,其他表意冗長(zhǎng)的縮略詞,在翻譯中大多只能以日文長(zhǎng)句對(duì)其進(jìn)行翻譯解析。例如“茶道、茶畫(huà)”原意指“茶葉貿(mào)易的路線及表示茶葉歷史文化的畫(huà)作”原義雖長(zhǎng),然而其原意和縮略意大體相近,這類范疇就屬于簡(jiǎn)易縮略詞可以進(jìn)行直接翻譯。以“悶堆、搖青、懸壺高沖”等有關(guān)制茶工藝的茶縮略詞,因其本身字形字義復(fù)雜,在直接翻譯后語(yǔ)意變化過(guò)大,因此只能根據(jù)翻譯學(xué)者的理解將其翻譯成日語(yǔ)長(zhǎng)句;對(duì)于不能翻譯成句子的詞匯,可以采用其他相近的詞語(yǔ)將茶中文詞匯進(jìn)行重新表意,再翻譯成日語(yǔ)。

        1.3 文化差異翻譯問(wèn)題概論

        自我國(guó)唐代以來(lái),日本“遣唐使”開(kāi)始進(jìn)行漢文化的學(xué)習(xí),日本的文字、醫(yī)藥、茶道、服飾等都是受中國(guó)影響而產(chǎn)生的??梢哉f(shuō),日本文化依附于中國(guó)文化而產(chǎn)生,但在后期又有自己的發(fā)展脈絡(luò)。由此可見(jiàn),相對(duì)于中歐中美來(lái)說(shuō),中日的文化差異并不大,其因文化差異的翻譯問(wèn)題也相對(duì)較少。文化差異的細(xì)微性不代表沒(méi)有,再小的文化差異也會(huì)導(dǎo)致翻譯的表意完全偏離。對(duì)于注重“精細(xì)化”表意翻譯的現(xiàn)代學(xué)者來(lái)說(shuō),細(xì)微的差異也是翻譯的重難點(diǎn),必須予以解決。以茶道詞匯為例,中日都有茶道文化,并且日本的茶道文化由中國(guó)發(fā)展而來(lái)。然而如今的中國(guó)茶道多指從飲茶活動(dòng)中引發(fā)的哲學(xué)思考,而日本茶道則表示一種儀式化的、為客人奉茶之事。因此,同一詞語(yǔ)的內(nèi)涵不同,對(duì)“茶道”這個(gè)學(xué)術(shù)詞語(yǔ)不能直接翻譯。同理在茶道文化之下的各類詞匯也必須慎重研究后再進(jìn)行翻譯。

        2 日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)化分析

        2.1 簡(jiǎn)語(yǔ)敬語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化探究

        為進(jìn)一步加強(qiáng)日語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯,必須先弄清楚日語(yǔ)中最復(fù)雜的概念——簡(jiǎn)語(yǔ)與敬語(yǔ)的區(qū)別和使用方式。對(duì)于某些需要用長(zhǎng)句解析的茶詞匯來(lái)說(shuō),翻譯中簡(jiǎn)語(yǔ)或敬語(yǔ)的使用尤其重要。在談話中互相地位的不同,所用詞匯的敬語(yǔ)與簡(jiǎn)語(yǔ)可以有二十余種表達(dá)方式。因此,對(duì)于敬語(yǔ)使用的標(biāo)準(zhǔn)化,需要因人因事因時(shí)而異,在翻譯大體結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上自行判斷并添加敬語(yǔ)。現(xiàn)階段的敬語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化探究已經(jīng)逐步形成體系,日語(yǔ)翻譯中簡(jiǎn)語(yǔ)與敬語(yǔ)的轉(zhuǎn)換有總結(jié)對(duì)照表,其轉(zhuǎn)換規(guī)則也有固定的模板。在進(jìn)行茶詞匯翻譯時(shí),翻譯學(xué)者準(zhǔn)確把握詞匯的時(shí)態(tài)和詞性,在進(jìn)行對(duì)詞匯的長(zhǎng)句翻譯解析時(shí)適當(dāng)?shù)倪x擇簡(jiǎn)語(yǔ)或敬語(yǔ)。例如“抖篩”用作名詞時(shí),僅僅表示盛茶葉的器物;而用作動(dòng)詞時(shí),則表示某人在用某器物做晾曬茶葉的動(dòng)作,在添加了人物稱謂后其解析需要以敬語(yǔ)來(lái)表達(dá)對(duì)勞動(dòng)者的尊敬。

        2.2 學(xué)術(shù)語(yǔ)語(yǔ)義表達(dá)準(zhǔn)確度

        專業(yè)術(shù)語(yǔ)不同于一般語(yǔ)言翻譯,學(xué)術(shù)語(yǔ)更要求翻譯的精準(zhǔn)度。并且學(xué)術(shù)用語(yǔ)必須有一個(gè)統(tǒng)一的固定翻譯。在日語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化翻譯中,必須對(duì)原有詞語(yǔ)進(jìn)行結(jié)構(gòu)重組,才能以日語(yǔ)的形式更加準(zhǔn)確的將學(xué)術(shù)語(yǔ)表達(dá)出來(lái)?,F(xiàn)階段除個(gè)別比較著名的茶文化學(xué)術(shù)語(yǔ)例如茶道、茶書(shū)、茶經(jīng)、茶藝之外,其余茶文化下的元素學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯并不標(biāo)準(zhǔn)。在不同的翻譯軟件或日語(yǔ)翻譯書(shū)籍上,都有不同的翻譯方式,即產(chǎn)生了一詞多譯的狀況。因此,為統(tǒng)一學(xué)術(shù)用語(yǔ),茶學(xué)研究者與翻譯研究學(xué)者,正在共同尋找同類型的翻譯技巧。在形成了某一類型詞匯(例如茶詞匯學(xué)術(shù)語(yǔ))的翻譯技巧脈絡(luò)后,對(duì)其余學(xué)術(shù)用語(yǔ)都可以用同類方式進(jìn)行直接翻譯。增強(qiáng)翻譯的便捷度與準(zhǔn)確度。

        2.3 茶科學(xué)學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯分析

        在茶詞匯的學(xué)術(shù)語(yǔ)言翻譯中,研究人員以近現(xiàn)代興起的茶科學(xué)學(xué)術(shù)詞匯為主,進(jìn)行同類型詞匯的分析方式探究。首先,近現(xiàn)代的茶科學(xué)學(xué)術(shù)詞語(yǔ)擺脫了中日的文化差異性,有著在科學(xué)技術(shù)下的統(tǒng)一性意義,因此相對(duì)于傳統(tǒng)茶文化詞匯來(lái)說(shuō),翻譯工作更好進(jìn)行,也更容易從此類型詞語(yǔ)翻譯中探究到茶文化詞匯的翻譯技巧;其次,茶科學(xué)中的科學(xué)術(shù)語(yǔ),能夠省去日語(yǔ)中的敬語(yǔ),直接以簡(jiǎn)語(yǔ)模式概括。通過(guò)簡(jiǎn)語(yǔ)模式翻譯分析,得出整體詞匯的簡(jiǎn)語(yǔ)模式翻譯體系。綜上所述,茶詞匯作為日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯的問(wèn)題實(shí)踐探究對(duì)象,其茶科學(xué)學(xué)術(shù)語(yǔ)便是專題討論中的最重要分支。將茶科學(xué)學(xué)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行類型化解析后,能夠透析整體茶詞匯的翻譯方式,從而促進(jìn)日語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)體系構(gòu)建。

        3 茶文化詞匯在日語(yǔ)翻譯中的實(shí)踐應(yīng)用

        3.1 弱化詞匯翻譯文化差異

        首先,成立中日茶學(xué)研究小組。中日文化差異性小,在方便翻譯工作的同時(shí),也會(huì)導(dǎo)致翻譯時(shí)潛意識(shí)下對(duì)語(yǔ)義的混淆。特別是許多與中文形體字相近的日文,其意義卻大不相同。中日茶學(xué)研究組的建立,能夠以茶文化為例,對(duì)現(xiàn)有的翻譯語(yǔ)義問(wèn)題進(jìn)行多元化分析。將所有已經(jīng)出現(xiàn)或可能出現(xiàn)的問(wèn)題拿出來(lái)探討;其次,小組對(duì)中日茶學(xué)的歷史沿革、文化脈絡(luò)進(jìn)行研究,找出語(yǔ)義不同點(diǎn)的原因。并將翻譯時(shí)最容易混淆的詞語(yǔ)進(jìn)行分類,整合成書(shū)。為今后的翻譯者提供官方準(zhǔn)確參考。通過(guò)專題研究結(jié)合歷史背景,弱化翻譯時(shí)產(chǎn)生的文化差異,能夠提高翻譯的準(zhǔn)確度及效率,促進(jìn)翻譯工作的標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一。

        3.2 同類型學(xué)術(shù)詞翻譯技巧

        前文提到,通過(guò)對(duì)茶科學(xué)中日翻譯的探究,能夠挖掘出同類型學(xué)術(shù)詞的翻譯技巧。一方面,將同類型詞語(yǔ)的翻譯中有詞尾變化和無(wú)詞尾變化的進(jìn)行歸納分類。讓人們能夠在翻譯中直接運(yùn)用技巧判定詞尾變化,以此判定詞語(yǔ)的詞性。另一方面,將在翻譯后的獨(dú)立詞和附屬詞進(jìn)行分類,以此規(guī)律來(lái)得出詞語(yǔ)的翻譯技巧脈絡(luò)。除書(shū)面語(yǔ)翻譯外,在口譯時(shí)翻譯要對(duì)照高低聲調(diào)的語(yǔ)音系統(tǒng),才能讓整體發(fā)音更加標(biāo)準(zhǔn)。單獨(dú)的詞語(yǔ)在整個(gè)句子的發(fā)音中語(yǔ)音又有變化。以茶詞語(yǔ)為參考,將其放在句子中進(jìn)行探究,得出詞匯在獨(dú)立時(shí)態(tài)和句中的音準(zhǔn)變化,以此技巧來(lái)進(jìn)行“翻譯復(fù)制”,提高了翻譯的速度。

        3.3 固定詞匯翻譯標(biāo)準(zhǔn)體系

        為防止一詞多譯,特別是學(xué)術(shù)語(yǔ)言多譯現(xiàn)象的發(fā)生,必須固定詞匯翻譯標(biāo)準(zhǔn)體系。首先,明確茶詞匯下的日語(yǔ)翻譯,特別是茶成語(yǔ)、縮略詞以及茶古言詞語(yǔ)的翻譯,將其進(jìn)行統(tǒng)一的翻譯模板構(gòu)建??梢苑抡罩杏⒖s略詞的翻譯方式(例如UK.WTO等縮略詞翻譯方法),將復(fù)雜意義的茶詞匯用首字母或特定的日文進(jìn)行簡(jiǎn)寫(xiě);其次,將已經(jīng)固定好的詞匯翻譯進(jìn)行歸類整合,按照日文的學(xué)習(xí)進(jìn)程與書(shū)寫(xiě)習(xí)慣進(jìn)行體系構(gòu)建。這樣一來(lái)能夠深入日語(yǔ)的發(fā)音及翻譯過(guò)程,改掉“中式日文”的翻譯習(xí)慣,將翻譯做到高度的標(biāo)準(zhǔn)化及“本地化”。

        4 結(jié)論

        通過(guò)弱化詞匯翻譯中的文化差異,能夠使茶詞匯翻譯更加準(zhǔn)確。在日語(yǔ)翻譯中,對(duì)同類型學(xué)術(shù)詞進(jìn)行技巧性翻譯,并固定詞匯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)體系,能夠避免一詞多譯的冗雜情況。茶文化詞匯在日語(yǔ)翻譯中的實(shí)踐應(yīng)用,加強(qiáng)了日語(yǔ)翻譯的精確性,促進(jìn)日語(yǔ)在進(jìn)行高難度詞匯翻譯時(shí)的技巧性及標(biāo)準(zhǔn)化。

        猜你喜歡
        敬語(yǔ)縮略詞茶道
        巖骨花香通茶道
        《色譜》論文中可直接使用的縮略詞
        色譜(2022年11期)2022-11-10 03:36:42
        《色譜》論文中可直接使用的縮略詞
        色譜(2022年10期)2022-10-13 12:42:40
        《色譜》論文中可直接使用的縮略詞
        色譜(2022年4期)2022-04-01 01:42:24
        體驗(yàn)茶道魅力
        論新時(shí)代中國(guó)茶道精神
        茶道人生
        韓國(guó)語(yǔ)中的敬語(yǔ)表達(dá)方式總結(jié)
        關(guān)于日語(yǔ)敬語(yǔ)中“敬意敬語(yǔ)論”和“關(guān)系認(rèn)識(shí)敬語(yǔ)論”相對(duì)立的研究
        敬語(yǔ)所描繪的人際關(guān)系圖
        ——“內(nèi)”和“外”
        天堂在线www中文| 亚洲国产色婷婷久久精品| 国产玉足榨精视频在线观看| 边喂奶边中出的人妻| 国产成人av一区二区三区无码| 久久亚洲AV无码一区二区综合 | 女人一级特黄大片国产精品 | 国产呦系列呦交| 亚洲乱码一区二区三区成人小说| 中文字幕丰满人妻有码专区| 麻豆精品一区二区av白丝在线| 免费无码又黄又爽又刺激| 日韩www视频| 男女干逼视频免费网站| 麻豆最新国产av原创| a级毛片100部免费观看| 九九精品视频在线观看| 毛片av在线尤物一区二区| 日韩精品视频免费网站| 中文亚洲av片在线观看| 亚洲国产成人久久一区www妖精| 丰满少妇一区二区三区专区| 变态另类人妖一区二区三区| 欧美黑人性暴力猛交喷水黑人巨大| 久草午夜视频| 久久老熟女乱色一区二区 | 视频一区欧美| 久久无人码人妻一区二区三区| 久久精品国产亚洲av麻豆会员| 中文成人无字幕乱码精品区| 99热国产在线| 国产精品综合女同人妖| 国产欧美一区二区精品久久久| 亚洲免费观看在线视频| 国产成人自拍小视频在线| 我要看免费久久99片黄色| 女人被男人躁得好爽免费视频| 日韩一区二区超清视频| 国产精品自拍视频在线| 男人扒开添女人下部免费视频| 在线看片无码永久免费aⅴ|