胡宜文
摘要:“互聯(lián)網(wǎng)+”發(fā)展趨勢下進行大學英語翻譯教學模式的創(chuàng)新,是當前進行素質(zhì)教育的重要方向,同時也是對傳統(tǒng)教學方式的變革與拓展。因此在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下實現(xiàn)法學生英語翻譯教學模式的創(chuàng)新就能夠促進大學英語教育教育方式的變革,同時加強英語教學體系以及制度的建設,構建網(wǎng)絡平臺,繼而有效促進大學英語翻譯教學效率的提升,增強大學英語教學效果。
關鍵詞:“互聯(lián)網(wǎng)+”;大學英語;翻譯教學模式
0 引言
通過英語課程的教育可以幫助學生建立更加牢固的英語基礎,在英語學習過程中,翻譯是各項能力建設最為重要的一項,對于學生的發(fā)展具有極強的促進作用。但是,當前我國大學英語翻譯教學尚不完善,在教學活動進行過程中還存在諸多不足,因此就需要不斷實現(xiàn)教學方式的創(chuàng)新與教學模式的改革,繼而豐富大學英語翻譯教學的內(nèi)容,有效提升教學效果和教學效率。
1 大學英語翻譯教學中存在的不足
1.1 對大學英語翻譯教學不夠重視
傳統(tǒng)教學過程對學生產(chǎn)生的最大影響,就是由于應試教育模式的迫害,導致學生素質(zhì)教育水平不高。因此大學英語翻譯教學就是受到應試教育思想的影響,使得在教學過程中出現(xiàn)了各種問題現(xiàn)象,嚴重影響到學生學習水平的提升。大學英語教學的主要目的就是為了讓學生通過課程教學的學習,能夠在學習的過程中取得較為優(yōu)異的成績。因此,大學英語翻譯教育在當前大學理論課程的建設過程中仍舊得不到應有的重視。
1.2 教學內(nèi)容與社會實際需求相脫節(jié)
當前在大學英語翻譯教學實踐過程中使用的相關教材較為落后,其中一些具體的教學設計以及教學內(nèi)容不能滿足當代大學生對于翻譯課程的需求,這就使得大學生在接受教育的過程中故步自封,缺乏創(chuàng)新與發(fā)展意識,與翻譯人才的標準相距甚遠。因此就不能適應當前人才市場的激烈競爭與發(fā)展趨勢,繼而也不能滿足國際市場的相關需要。大學英語翻譯教材的制定過程中,主要是注重對于學生的相關翻譯理論知識的強化與完善,但是對于實踐能力的培訓較少,相關教育工作的針對性不強,這也就導致了大學英語翻譯教材中的測試內(nèi)容,也只是針對教材內(nèi)容進行考察,而對于學生自身發(fā)展能力的建設并無實際意義。
1.3 重理論知識灌輸,輕交際能力培養(yǎng)
在大學英語翻譯課程的考試中,也沒有與學生實際英語交際能力提升相關聯(lián)的項目。在傳統(tǒng)模式下的大學生英語翻譯課程的教學過程中,教師更多的會針對學生的英語理論知識與實際技巧的建設與培養(yǎng)進行完善,將學生的英語成績作為學生能力的考核標準,因此就忽視了教學過程中教學獨特性的體現(xiàn)。學生即使對理論知識掌握得相當牢固,如果缺乏實際的英語交際能力,那也只能是紙上談兵,無法應對實際工作崗位中的英語翻譯需求,不能有效開展實際工作。
2 “互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學英語翻譯教學模式的創(chuàng)新策略
2.1 引入多媒體英語交際教學機制
為了能夠極大提升大學教師的教學質(zhì)量,因此就在課堂教學過程中引入了多媒體教學系統(tǒng)。這種方式有效改善了傳統(tǒng)教學模式下,學生單方面的被灌輸各種理論知識,從一定程度上提升了大學生學習的積極性。由于大部分學生對于翻譯課程的理論學習興趣并不高,因此教師可以通過外國原聲電影播放的形式來逐漸培養(yǎng)學生的學習興趣。學生就可以通過對白來得知中英語在語境使用中的各種差距,繼而有效提升自身的翻譯技巧。
2.2 完善大學英語課程體系
在當前“互聯(lián)網(wǎng)+”的教育背景之下,教學方式就要獲得極大的轉(zhuǎn)變,這樣發(fā)展才能夠更好的履行信息時代的便利性。高校在當前教學過程中,著重建立了英語翻譯課程,其主要目標就是對英語某一能力進行針對性訓練,能夠有效提升此環(huán)節(jié)薄弱的學生的學習能力與學習效率,專有性的提升其英語綜合水平。因此,高校可以通過開展英語翻譯選修課、不定期進行英語翻譯比賽、舉辦英語翻譯講座等,使得學生能夠在興趣引導下建立學習興趣,這種以興趣為導向的學習方式能夠有效提升學生的學習能力,繼而增加詞匯量,幫助學生更好的理解文章相關內(nèi)容。
2.3 創(chuàng)新英語教學模式探索
在翻譯教育教學的過程中,教師應當建立起以學生為主體的模式,繼而大學教師在進行教學活動的過程中,要有針對性的進行學生自主學習能力的建設與培養(yǎng),同時還要在翻譯的過程中完善學生的創(chuàng)造型思維與發(fā)散性思維的培養(yǎng)與建設。當前主要是處于信息時代,因此“互聯(lián)網(wǎng)+”的英語翻譯教學課程,就需要以信息技術作為依托,在此過程中借用各種信息化手段,可以將教學空間不只是局限于課堂,而是更多的拓展學生自主學習能力的建設與發(fā)展,通過網(wǎng)絡的信息傳輸?shù)哪J椒e極進行相關知識的獲取。
3 結束語
在當前“互聯(lián)網(wǎng)+”教育的大背景之下,大學英語教育要順應時代發(fā)展的趨勢進行創(chuàng)新與改革。大學英語教師也要結合翻譯技能培訓的特性,針對學生不同的能力建設達到提升學生英語翻譯水平的目的,積極探索高效、優(yōu)質(zhì)的教學方式和教學內(nèi)容,通過對學生全面發(fā)展的促進與提升,達到提升大學英語翻譯教學質(zhì)量的目的。
參考文獻
[1]陳麗,李波,郭玉娟,彭棣.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代我國基礎教育信息化的新趨勢和新方向[J].電化教育研究,2017,38(5):5-12,27.
[2]崔陽洋,李如密.“互聯(lián)網(wǎng)+教學”:內(nèi)涵、特征、優(yōu)勢及挑戰(zhàn)[J].江蘇教育研究,2017,(Z1):9-13.
[3]劉剛,李佳,梁晗.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代高校教學創(chuàng)新的思考與對策[J].中國高教研究,2017,(2);93-98.
[4]李洲兵,盧本義.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下的教學理念及模式淺析[J].電子測試,2017,(1):124-125.