梁思敏
【摘 要】日本是十分講究規(guī)矩禮儀的國(guó)家,這也充分滲透于他們的語(yǔ)言當(dāng)中,在不同的日語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)中也滲透了不同的日本人文文化內(nèi)涵。本文就以日語(yǔ)中的特定語(yǔ)為例,簡(jiǎn)要介紹了它的實(shí)際語(yǔ)言表達(dá)形式,并著重分析了隱藏于特定語(yǔ)中的日本文化內(nèi)涵。
【關(guān)鍵詞】日語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá);特定語(yǔ);句型;日本文化;說(shuō)話意圖
中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)23-0229-02
在日語(yǔ)中,特定語(yǔ)即特定情緒表達(dá)語(yǔ),它通常以句型表達(dá)形式出現(xiàn),另外還存在詞匯表達(dá)形式和省略表達(dá)形式。日語(yǔ)特定語(yǔ)所揭示的是說(shuō)話者的感激、尊重、禮貌、婉拒、體諒、謙虛等各種情緒意圖,表達(dá)方式相當(dāng)含蓄。如果對(duì)日語(yǔ)特定語(yǔ)進(jìn)行仔細(xì)研究,會(huì)發(fā)現(xiàn)日本人所秉承的某些日本文化內(nèi)涵,這值得研究日語(yǔ)的人們深度推敲。
一、日語(yǔ)特定語(yǔ)的基本表達(dá)形式
日語(yǔ)特定語(yǔ)在日常對(duì)話中被頻繁使用,它以說(shuō)話人的隱藏意圖作為載體,正是這種隱藏意圖促使了特定語(yǔ)的產(chǎn)生,不但表達(dá)日本人的心理狀態(tài)與特定情緒,也展現(xiàn)了日本人文文化的深度內(nèi)涵。這里以特定語(yǔ)的句型表達(dá)形式與省略表達(dá)形式展開(kāi)初步分析。
(一)特定語(yǔ)的句型表達(dá)形式分析。特定語(yǔ)句型表達(dá)在日本人的日常生活表達(dá)中非常常見(jiàn),這也是日語(yǔ)學(xué)習(xí)的精髓,它的學(xué)習(xí)難點(diǎn)就在于學(xué)習(xí)者是否能夠掌握特定語(yǔ)句型表達(dá)中所蘊(yùn)含的隱藏內(nèi)涵,只有做到深度理解,才能在特定語(yǔ)表達(dá)上更接近日本人,講更地道的日語(yǔ)。特定語(yǔ)比較常見(jiàn)的句式包括了“すみません”,這一句在日語(yǔ)中原本用來(lái)指代謝罪之意,直譯過(guò)來(lái)表示“沒(méi)有任何的辯解余地”。但在當(dāng)前,這句日本人常用的特定語(yǔ)被賦予了更多的意義與內(nèi)涵,例如在表達(dá)感謝、愧疚之情的時(shí)候都可以用它,甚至有時(shí)它也能夠起到代替“ありがとう”或“こんにちは”的作用,舉例來(lái)說(shuō),“いつもお世話になって、すみません”(一直以來(lái)都承蒙您照顧,太感謝了?。┗颉挨工撙蓼护?、お入ってもよろしいですか?”(你好,我可以進(jìn)來(lái)嗎?)由此可見(jiàn),“すみません”確實(shí)是日本人口中的萬(wàn)能句型,它作為日語(yǔ)中常用的特定語(yǔ)具有普適性,也在一定程度上反映出日本人的人文性格與文化內(nèi)涵。
(二)特定語(yǔ)的省略表達(dá)形式分析。省略表達(dá)形式也是日語(yǔ)特定語(yǔ)中的重要表現(xiàn)形式,它可以用于開(kāi)場(chǎng)白的前文語(yǔ)言表達(dá)形式中,也可以用于文末的省略表達(dá)中。就以文末省略表達(dá)為例,特定語(yǔ)在文末使用常常表現(xiàn)出一種婉拒、歉意或解釋某種原因的意味,如果某人邀請(qǐng)自己去做某事,但自己由于種種原因不方便參加,那么此時(shí)就可以這樣表達(dá):“ごめねん、今日はちょっと……”(今天嘛……)這里不會(huì)直接采用“忙しい”或“時(shí)間ない”等直接表達(dá),這也體現(xiàn)出了日本人在寒暄文化方面的性格含蓄特征,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)對(duì)方的最大尊重。同理,在圖書(shū)館中,如果有人感到他人特別吵鬧,可以對(duì)他說(shuō)“あのう、ちょっと聲が……”(不好意思,您的聲音可不可以……)這種看透不說(shuō)透的特定語(yǔ)含蓄表達(dá),也體現(xiàn)了日本人含蓄委婉的人文文化特征,非常具有民族特色。[1]
二、日語(yǔ)特定語(yǔ)表達(dá)背后的日本文化透析
日語(yǔ)特定語(yǔ)表達(dá)雖然簡(jiǎn)潔,但富有深邃的日本人文內(nèi)涵,并非是簡(jiǎn)單的言語(yǔ)表達(dá),它擁有非常值得深入研究的語(yǔ)言文化價(jià)值。
(一)日語(yǔ)特定語(yǔ)句型表達(dá)形式中的日本文化。這里還以日本人常用的“すみません”為例,它所蘊(yùn)含的日本文化內(nèi)涵是相當(dāng)深厚的,由于它的萬(wàn)能性,甚至很多時(shí)候,一句“すみません”就能化干戈為玉帛,讓人與人之間的所有怨氣、怒氣都煙消云散,拉近對(duì)話雙方的距離感。因此,“すみません”這一特定語(yǔ)可以被當(dāng)作日本人人際關(guān)系的潤(rùn)滑劑,這主要是它所蘊(yùn)含的多種日本文化內(nèi)涵,是日本民族文化的重要產(chǎn)物。
這里通過(guò)兩個(gè)例子說(shuō)明“すみません”包含的日本人文文化特征。第一,“すみません”展示了日本人“和”的文化思想。日本是一個(gè)單一民族、單一文化的國(guó)家,由于特殊的地理位置,所以日本人自古以來(lái)都極其崇尚集體主義,他們強(qiáng)調(diào)融合共生,強(qiáng)調(diào)穩(wěn)定和睦,強(qiáng)調(diào)禮治大于人治,所以從這句“すみません”來(lái)看,它就體現(xiàn)了維系人與人之間和諧共榮、協(xié)調(diào)共生的橋梁關(guān)系。例如,在委婉拒絕他人時(shí)可以說(shuō)“すみません、ちょっと都合が悪いですが……”(對(duì)不起,我有點(diǎn)不太方便……)這一句是真誠(chéng)表達(dá)歉意的特定語(yǔ)加委婉語(yǔ)表達(dá)形式,而且語(yǔ)言中透露了一定的曖昧內(nèi)涵。日本人從來(lái)不當(dāng)面直接拒絕他人,這是他們的民族個(gè)性,而這種婉拒更是追求人和關(guān)系的一種鮮明體現(xiàn),充分表現(xiàn)了日本人“和”的文化內(nèi)涵。
第二,它表現(xiàn)了一種“義理人情”,此時(shí)“すみません”更多有表達(dá)感謝的意味,而潛意識(shí)中則是表達(dá)不要給別人添麻煩的情緒。這種人文心理其實(shí)來(lái)自于日本社會(huì)傳統(tǒng)的“義理人情”文化意識(shí),即恩情觀念。日本人非常懂得感恩,他們和中國(guó)人一樣善于講人情,例如“お茶どうぞ!あっ、すみません”(請(qǐng)喝茶!啊~謝謝你)這句話潛臺(tái)詞是“啊~麻煩您了”,表達(dá)了對(duì)對(duì)方為自己準(zhǔn)備茶飲,實(shí)在是麻煩了的一種謝意和些許的歉疚之情,日本人不希望對(duì)方費(fèi)心為自己做任何事,不希望為對(duì)方帶來(lái)任何負(fù)擔(dān)。又如“ちょっとお手伝いしただけなのに、こんなにたくさんお禮を頂戴してしまって、本當(dāng)にすみません”(我就幫了這么一點(diǎn)小忙,還得到如此的回禮,真是不好意思?。┻@句話中,“すみません”就有站在回禮人的立場(chǎng)上說(shuō)話的意味,他表達(dá)了為對(duì)方增添麻煩的內(nèi)疚之情,所以這也是日本人“義理人情”文化意識(shí)的重要體現(xiàn)。
(二)特定語(yǔ)省略表達(dá)形式中的日本文化。在某些特定語(yǔ)的省略表達(dá)形式中也體現(xiàn)了日本人的一種文化特征,那就是體察文化特征,比如“素直に申し上げると……”(坦率講……)這句話并沒(méi)有說(shuō)完,只說(shuō)出了前半句,但是此時(shí)說(shuō)話人就會(huì)察言觀色,體察對(duì)方的行為舉止與言語(yǔ)。這是日本人對(duì)對(duì)方的最大尊重,即永遠(yuǎn)要將對(duì)方的想法放在第一位,絕對(duì)不會(huì)拒絕甚至激怒對(duì)方,這是日本人的為人處世之道,這就是體察文化的精髓。
在日語(yǔ)中“遠(yuǎn)慮”一詞完美體現(xiàn)了這種文化,比如說(shuō)“遠(yuǎn)慮しなくて、はっきり言いでください”(不必多慮,請(qǐng)直言不諱)這也是日本人對(duì)對(duì)方說(shuō)話人的一種尊重。[2]
三、結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)幾個(gè)日語(yǔ)特定語(yǔ)分析了日本語(yǔ)言表達(dá)特征,其包含了日本人文文化與傳統(tǒng)文化的精髓,這體現(xiàn)了日本人“以心伝心”的民族文化精神。
參考文獻(xiàn):
[1] 趙瑞琦.從日語(yǔ)語(yǔ)言的特定表達(dá)看日本文化精髓[J].河北北方學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,(2):39-41.
[2] 張?jiān)娪?日語(yǔ)文化與文化思想[J].小作家選刊,2016,(3):10-11.