榮洽
摘要:西班牙語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)規(guī)定的六大官方語(yǔ)言,在西班牙語(yǔ)中,有大量的外來(lái)詞,主要源自英語(yǔ)。本文就西班牙語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的應(yīng)用與原因進(jìn)行分析。
關(guān)鍵詞:西班牙語(yǔ) 英語(yǔ)外來(lái)詞 應(yīng)用 原因
中圖分類號(hào):H34文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)24-0091-01
在西班牙語(yǔ)中,有大量的外來(lái)詞,有直接外來(lái)詞與本土化處理新詞匯兩類,這些外來(lái)詞主要源自英語(yǔ),也有部分詞匯來(lái)自日語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ),這些外來(lái)詞不僅會(huì)出現(xiàn)在專業(yè)領(lǐng)域,也出現(xiàn)在人們的日常生活之中。
一、外來(lái)詞與西班牙語(yǔ)的起源
當(dāng)某一種語(yǔ)言無(wú)法表示另一語(yǔ)言文化中的對(duì)象,即出現(xiàn)了詞匯空缺時(shí),人們就將另一語(yǔ)言中的概念移植過來(lái),外來(lái)詞由此產(chǎn)生。外來(lái)詞也可以稱之為外來(lái)語(yǔ)、借詞,直接從外語(yǔ)中引進(jìn),或者通過翻譯、模仿的方式來(lái)獲取。在發(fā)展的過程中,西班牙語(yǔ)吸收了大量外來(lái)詞,如來(lái)自英語(yǔ)的golf、charter、jazz;來(lái)自于意大利語(yǔ)的aria、batuta;來(lái)自于法語(yǔ)的merengue;來(lái)自于阿拉伯語(yǔ)的alfombra等,這些外來(lái)詞進(jìn)一步豐富了西班牙語(yǔ)詞匯。
西班牙語(yǔ)也被稱為西語(yǔ),就目前來(lái)看,將西班牙語(yǔ)作為母語(yǔ)的人口約有406億,僅次于漢語(yǔ),使用者約有495億人,西班牙語(yǔ)的誕生與背后的歷史、文化有著密切的關(guān)聯(lián)。西班牙語(yǔ)文化體系十分復(fù)雜,包括基督教文化、阿拉伯文化、羅馬文化、伊比利亞文化等,其中又以基督教文化對(duì)西班牙文的影響最為深刻。在西班牙語(yǔ)中,大量詞匯來(lái)自于希臘語(yǔ),如homo-、auto-等。到了公元1世紀(jì),拉丁語(yǔ)得到了快速的傳播,在公元6世紀(jì),拉丁語(yǔ)中的口語(yǔ)拉丁語(yǔ)和文雅拉丁語(yǔ)開始分離,在這一背景下,口語(yǔ)拉丁語(yǔ)得到了快速傳播,在西班牙境內(nèi),多個(gè)王國(guó)開始使用這一語(yǔ)言。在公元10世紀(jì),卡斯蒂亞語(yǔ)形成,進(jìn)一步豐富了西班牙語(yǔ)系。
目前,西班牙語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)規(guī)定的六大官方語(yǔ)言,在西班牙語(yǔ)的發(fā)展過程中,宗教、文化、掠奪、戰(zhàn)爭(zhēng)、經(jīng)濟(jì)利益、殖民因素都對(duì)西班牙語(yǔ)的發(fā)展產(chǎn)生了影響,這就反映出了語(yǔ)言輸入和輸出的動(dòng)性特征。
二、西班牙語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的應(yīng)用
1.常見詞匯介紹
詞匯作為語(yǔ)言符號(hào),連接的是概念(所指)和形象(能指)。外來(lái)詞作為語(yǔ)言學(xué)中新詞匯的一部分,既體現(xiàn)了社會(huì)對(duì)語(yǔ)言的影響,也反映了語(yǔ)言不斷改變的特點(diǎn)。在西班牙語(yǔ)中,有大量的外來(lái)詞來(lái)自英語(yǔ),是西班牙語(yǔ)中不可或缺的重要內(nèi)容,其代表性的有幾個(gè)類型:
科技類外來(lái)詞:在信息技術(shù)與網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展下,英語(yǔ)中的專業(yè)詞匯開始出現(xiàn)在西班牙語(yǔ)中,如E-Mail、Internet;
政治經(jīng)濟(jì)類:西方國(guó)家的政治經(jīng)濟(jì)對(duì)于西班牙語(yǔ)語(yǔ)系的豐富有重要影響,如Apartheid;生活?yuàn)蕵奉悾喝鏐est seller、Fan等。
2. 外來(lái)詞的引進(jìn)方式
在西班牙語(yǔ)中,英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的引進(jìn)方式包括音譯、轉(zhuǎn)寫、書寫、改寫四種類型。音譯就是直接翻譯英語(yǔ)源詞發(fā)音,直接來(lái)編造成與西班牙語(yǔ)發(fā)音相似的詞匯,如西班牙語(yǔ)中的mitin就是直接音譯自meeting;轉(zhuǎn)寫即直接將英語(yǔ)詞匯引入西班牙語(yǔ),如西班牙語(yǔ)中的Smoking、Software與源詞都是一致的,直接采用轉(zhuǎn)寫的方式引入西班牙語(yǔ);書寫與改寫就是對(duì)英語(yǔ)詞匯進(jìn)行改寫,以滿足西班牙語(yǔ)的發(fā)音以及書寫習(xí)慣。
三、西班牙語(yǔ)中出現(xiàn)英語(yǔ)外來(lái)詞的原因分析
1. 英語(yǔ)的強(qiáng)勢(shì)地位
從世界范圍來(lái)看,英語(yǔ)是使用人數(shù)最多、應(yīng)用范圍最廣的一門語(yǔ)言,在互聯(lián)網(wǎng)中,有超過80%的信息是通過英語(yǔ)來(lái)傳遞,英語(yǔ)的詞匯量也超過了100萬(wàn)。英語(yǔ)這種絕對(duì)的強(qiáng)勢(shì)地位,對(duì)于西班牙語(yǔ)也產(chǎn)生了深刻的影響,在科學(xué)世界的發(fā)展下,大量科技詞匯超越了國(guó)界,在各個(gè)領(lǐng)域中得到了普遍應(yīng)用,尤其是與網(wǎng)絡(luò)、計(jì)算機(jī)相關(guān)的詞匯,如互聯(lián)網(wǎng)Internet、電腦芯片chip等,還有RAM、IP、CPU等。由于美國(guó)在電腦網(wǎng)絡(luò)技術(shù)上的領(lǐng)導(dǎo)地位,使英語(yǔ)成為相關(guān)領(lǐng)域的最常用語(yǔ)言,對(duì)其他國(guó)家的語(yǔ)言都產(chǎn)生了深刻的影響。此外,還有一些詞語(yǔ)在西班牙語(yǔ)中沒有對(duì)應(yīng)的詞匯,為了滿足相關(guān)領(lǐng)域的發(fā)展,不得不借用外來(lái)詞來(lái)彌補(bǔ)現(xiàn)有詞語(yǔ)的不足。
2. 美國(guó)文化的輸出
美國(guó)是世界上的超級(jí)大國(guó),不僅在經(jīng)濟(jì)和政治上處于領(lǐng)導(dǎo)地位,也在向其他的國(guó)家輸出價(jià)值觀,美國(guó)飲食、服飾、流行音樂、電視、電影、娛樂業(yè)等,對(duì)其他國(guó)家均產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,從語(yǔ)言上來(lái)看,就是誕生了大量的英語(yǔ)外來(lái)詞。如nightclub、Pub、R&B、soul、blues等,這些文化獲得了年輕人的認(rèn)可,因此逐步流行起來(lái),在口語(yǔ)表達(dá)中出現(xiàn)的頻率越來(lái)越高。其中的很多詞匯融入西班牙語(yǔ),并大范圍流行。
四、結(jié)語(yǔ)
了解西班牙語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞匯,不僅可以幫助西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者正確理解每個(gè)詞匯的含義,對(duì)于保護(hù)西班牙語(yǔ)的純潔性也有重要的作用。
參考文獻(xiàn):
[1] 魏媛媛.淺析阿拉伯語(yǔ)對(duì)西班牙語(yǔ)的影響[J].價(jià)值工程,2011(6).
[2] 肖蘭.淺談西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)諺語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及互譯方法[J].天津市財(cái)貿(mào)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1).
[3] 曹啁童.淺析西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)中顏色詞匯的互譯[J].天津市財(cái)貿(mào)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1).
[4] 畢井凌.中國(guó)西班牙語(yǔ)教學(xué)中自主學(xué)習(xí)模式的探討[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)),2011(7).
責(zé)任編輯:孫瑤