【摘要】高職英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生在閱讀和行文中常遇到各種修飾手法,恰當(dāng)使用修辭方法能使語(yǔ)言更有感染力,達(dá)到更好的表達(dá)效果。是一種能加強(qiáng)說(shuō)服力的手段。因此加強(qiáng)對(duì)修辭法的學(xué)習(xí),能助學(xué)生豐富他們的表達(dá),理解作者的情感,提升自我品味。
【關(guān)鍵詞】高職高專(zhuān)英語(yǔ)文學(xué)修飾手法
語(yǔ)言是表達(dá)思想的工具,修辭則是語(yǔ)言表達(dá)的藝術(shù),每種語(yǔ)言都有它自己的修辭。本文將對(duì)高職高專(zhuān)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中常見(jiàn)的幾種修飾手法做淺顯的分析。
一、明喻(simile)
明喻是英文修辭中最常用的辭格,它以此喻彼,將有共性的不同事物來(lái)作對(duì)比.這種共性存在于人們的心里腦海中,而不是事物的自然屬性.它的基礎(chǔ)是心理上的聯(lián)想,聯(lián)想必然會(huì)產(chǎn)生于不同事物的比擬。明喻中常會(huì)用到的結(jié)構(gòu)有:like/likened to/as...as.../A is to be what/as if/as though/similar to等。明喻包含三個(gè)部分:本體(ontology),喻體(metaphors),比喻詞(metaphors)。如:The sun looks like a ball of fire.(太陽(yáng)像一個(gè)炙熱的火球)。the sun(太陽(yáng))——本體; a ball of fire(火球)——喻體; looks like(像)——比喻詞。又如:His new neighbor is as cold as ice.(他的新鄰居冷若冰霜)。
二、隱喻(metaphor)
隱喻是進(jìn)行隱藏比較的一種修辭手段。隱喻也是比喻的一種,用一種事物暗喻另一種事物,所以主體與喻體的關(guān)系就顯得十分緊密。如:Success is a bastard as it has many fathers, and failure is an orphan, with no takers。再如:He was fairly certain that life was a fashion show.(他相當(dāng)確定生活就是一場(chǎng)時(shí)裝秀)。眾所周知,語(yǔ)言是反映文化的一面鏡子,隨著中國(guó)和西方國(guó)家交流的日益增多,漢語(yǔ)也吸收了英語(yǔ)中的一些隱喻用法,在翻譯的時(shí)候,如果此用法能被中國(guó)文化所接受,就可從字面意義上直譯。比如說(shuō):cold war(冷戰(zhàn)),Pandoras box(潘多拉的盒子)。
三、借代(metonymy)
借代是隱喻的衍生修辭格,它是緊接相鄰的必然聯(lián)想,因此在借代修辭格中,一般不出現(xiàn)本體跟喻體,可以直接用喻體指代本體。常用一事物的名稱(chēng)來(lái)代替另一事物,這一事物與另一事物是有關(guān)聯(lián)的。如:Gray hair should be respected.這里用老年人的一特征,灰白的頭發(fā)來(lái)代指老年人。又如:He chose a gun instead of a cap and gown.(他選擇了去當(dāng)兵而不是繼續(xù)求學(xué)深造)。這里用“gun”代指當(dāng)兵,用“cap and gown”代指上學(xué)讀書(shū)。再如:Teachers are always willing to give a hand to their students. “hand”在這里指代幫助。
四、夸張(Hyperbole)
夸張是運(yùn)用豐富的想象來(lái)鋪陳渲染,以此加強(qiáng)表達(dá)的效果,是一種故意的言過(guò)其實(shí),能夠?qū)⒄Z(yǔ)義推向極端,突出事物的特征,烘托氣氛增強(qiáng)其感染力,揭示本質(zhì)。在日??谡Z(yǔ)中常見(jiàn)的表達(dá)有:1.The bad weather is killing me 2.I am walking on air. 3.The little boy was dying to get a new bicycle. 4.His new computer weighs a ton這些夸張的描述超越了實(shí)際,增加了句子的生動(dòng)性和趣味性,也表達(dá)出了說(shuō)話人的強(qiáng)烈思想感情。
五、擬人(Personification)
擬人是將事物人格化,把人的思想,情感和行為特征賦予事物。可使事物的描述生動(dòng)有人性。如:Spring is like a baby. Its new from head to toe.(春天像剛落地的娃娃,從頭到腳都是新的)又如:The wind whistled through the trees?!皐histled”一詞賦予了風(fēng)的生命,使它人格化。讓人感到親切,易受感染。又如:The city never sleeps。這句話里,把不具備人動(dòng)作的“city”一詞變成了和人一樣有了動(dòng)作和感情的模樣。讓整個(gè)表達(dá)更加生動(dòng),形象。
六、雙關(guān)(Pun)
雙關(guān)是用該表達(dá)的雙重含義,借題發(fā)揮,做出多種解釋?zhuān)瑥亩鎏砀星樯?,達(dá)到幽默效果。主要以相似的詞形,詞意和諧音的方式出現(xiàn)。
如:when Mercutio begs Romeo to dance, Romeo refuses. Unlike Mercutios shoes with “nimnle soles”, Romeo says that he has “a soul of lead”. 鉸鏈?zhǔn)莾稍~的諧音:sole,腳底;soul,精神。
七、排比(Parallelism)
排比要求三個(gè)以上有公分母的詞語(yǔ)元素。排比句條理分明,感情洋溢,層次清楚,細(xì)膩生動(dòng)。
如:She ran into the room, into the garden, and into my heart。這樣的排比,在詞義上層層加重,收到了遞進(jìn)的效果。起初的描述仿佛平平常常,卻為后面做了一個(gè)必不可少的鋪墊,接著的一句“ran into my heart”讓人情感瞬間柔軟,觸動(dòng)心靈。又如:The leader said,“The government has ruined the economy; it has ruined the education system; and it has ruined the health system of our country”.在這里用排比說(shuō)事實(shí),條理清楚,層次分明。
八、疊言(Rhetorical Repetition)
疊言是同一詞語(yǔ)或者結(jié)構(gòu)接二連三的反復(fù)運(yùn)用,來(lái)強(qiáng)調(diào)一些強(qiáng)烈的感情,如:驚訝、嘲諷、愛(ài)慕、憤怒等,以此來(lái)增加語(yǔ)言的張力和美感。如:Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity.這里幾個(gè)less的疊用表達(dá)了強(qiáng)烈的感情,增加了語(yǔ)言的張力和氣勢(shì),給讀者留下深刻印象。
參考文獻(xiàn):
[1]范家材.英文修辭賞析[M].上海交通大學(xué)出版社,1992.
[2]丁顯文.英文修辭[M].西南交通大學(xué)出版社,2000.
作者簡(jiǎn)介:馮蘭(1983-),女,漢族,本科,助教,重慶化工職業(yè)學(xué)院。endprint