亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        On Translation of Names in Hawkes’ The Story of The Stone from the Perspective of Eco—translatology

        2017-12-14 07:10:37胡玉云龔小萍
        校園英語·中旬 2017年12期
        關(guān)鍵詞:筆譯眉山漢族

        胡玉云++龔小萍

        【Abstract】Based on analysis of some practical examples, this article discusses translation of names in Hawkes The Story of The Stone from the perspective of Eco-translatology, specifically, three-dimensional transformations.

        【Key words】Eco-translatology; three-dimensional transformations; translation of names

        1. Introduction

        Names are part and parcel of a book. Translation of names in The Story of The Stone is classical. However, Hawkes translation of names are not entirely equivalent compared with the original text. This article, therefore, focuses on translation of names in Hawkes The Story of The Stone from three-dimensional transformations of Eco-translatology.

        2. A Brief Introduction of Eco-translatology

        Eco-translatology is put forward by Hu Gengshen, who defines translation as translators selective adaptation to the translational eco-environment. In Hus theory, the translation principle is briefly summarized as multidimensional adaptation and selection, while the translation methods as “three transformations”(i.e., linguistic, cultural and communicative dimensions). It is concluded that the best translation is the one with the highest degree of holistic adaptation and selection.

        3. Hawkes Translation of Names in The Story of The Stone

        From the perspective of Eco-translatology, translation focuses on the adaptive transformation from linguistic, cultural and communicative dimensions.

        3.1 Adaptive Transformation from Linguistic Dimension

        Adaptive selection from linguistic dimension refers to language forms selected by translators. A major feature of translation of names in The Story of The Stone is that for different groups, the translator uses different translation methods. For owners of a high social status, Hawkes uses transliteration which, to some extent, distinguishes them from other characters, such as Jia Zhen, and Xue Baochai. For servants, he adopts Free translation in accordance with their names literal meaning. For monks, he borrows words from Latin, Greek and Italian language to bring them mystery, to name just a few, Sapientia, and Vanitas. Hawkes adoption of various methods reflects the beauty of the language transformation, which is exactly the result of adaptive selection from linguistic dimension.

        3.2 Adaptive Transformation from Cultural Dimension

        Adaptive selection from cultural dimension means translators should have cultural awareness and pay attention to barriers caused by cultural differences. For example, Lin Daiyus personal maid Zijuan, self-esteemed, cares much about her master. Hawkes doesnt translate Zijuan into Cuckoo, but Nightingale because he realizes Cuckoo means a fool or madman in western culture. In this regard, he abandons the original meaning and selects Nightingale. It is clear that Nightingale is much easier to be accepted than Cuckoo and will do no damage to her image. The purpose of translation is to let readers understand and appreciate the original culture, so as to achieve the purpose of cultural exchange.

        3.3 Adaptive Transformation from Communicative Dimension

        Adaptive selection from communicative dimension means translators should be concerned about the communicative intents of the original text. On the communicative dimension, translators play an important role in the communication between the original author and the target readers. For example, Jia Zheng, under normal conditions, is translated literally while in front of servants, Sir Zheng, and Master Zheng in front of juniors. Another example is how Baoyu names Daiyu. When they first meet each other, he calls her “Cousin”;after being familiar, “Cuzzy”;while in front of others, “Cousin Lin”. The above two cases fully embody Hawkes adaptive transformation from communicative dimension.

        4. Conclusion

        Translation of names in works is not simple. This article analyzes translation of names in Hawkes The Story of The Stone from the perspective of three-dimensional transformations of Eco-translatology. It is concluded that translators, when translating names, should fully consider the multidimensional adaptation. Only in this way can translators truly contribute to the development of translation cause as well as the exchange of Chinese and Western cultures.

        References:

        [1]曹雪芹.紅樓夢[M].北京:中華書局,2010.

        [2]Hawkes.David &John Minford.(1973).The Story of the Stone[M].Harmondsworth:Penguin.1973.

        [3]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論[M].武漢:湖北教育出版社.2004.

        [4]胡庚申.例示“適應(yīng)選擇論”的翻譯原則和翻譯方法[J].外語與外語教學(xué),2006(3):49-53.

        作者簡介:

        胡玉云(1991-),女,漢族,四川眉山人,研究生在讀,西華大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:英語筆譯。

        龔小萍(1971-),女,漢族,四川三臺人,教授,碩導(dǎo),研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、澳大利亞文學(xué)。

        猜你喜歡
        筆譯眉山漢族
        國清榮
        眉山麥克在線設(shè)備股份有限公司
        眉山印象
        公民與法治(2022年5期)2022-07-29 00:48:00
        眉山職業(yè)技術(shù)學(xué)院
        跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評
        《口筆譯話語分析研究新進(jìn)展》評介
        教育生態(tài)學(xué)視域下的英語筆譯教學(xué)研究
        蘇軾眉山足跡
        廉政瞭望(2020年17期)2020-11-17 07:36:08
        Study on Local Financial Supervision Right and Regulation Countermeasures
        改成漢族的滿族人
        国产精品久久久黄色片| 国产91传媒一区二区三区| 日本午夜剧场日本东京热| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 少妇人妻综合久久中文字幕| av片在线观看免费| 亚洲福利视频一区| bbbbbxxxxx欧美性| 久久久一本精品久久久一本| 国产精品久久久在线看| 在线中文字幕乱码英文字幕正常| 免费a级毛片无码免费视频120软件| 久久丫精品国产亚洲av| 国产精品色内内在线播放| 亚洲综合久久精品少妇av| 97中文字幕精品一区二区三区| 亚洲小说区图片区色综合网| 成人午夜视频精品一区 | 国产在线无码免费视频2021 | 亚洲精品精品日本日本| 一区二区亚洲精品在线| 亚洲精品美女久久久久久久| 亚洲AⅤ无码日韩AV中文AV伦| 一级午夜理论片日本中文在线| 国产一区二区三区免费av| 大桥未久av一区二区三区| 精品国产这么小也不放过| 亚洲 欧美 国产 日韩 精品| 亚洲国产不卡av一区二区三区 | 国产内射一级一片高清内射视频| 性刺激的大陆三级视频| 日本老熟妇毛茸茸| 亚洲欧美日韩精品中文乱码| 精品久久人妻一区二区| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 久久精品亚洲中文字幕无码网站| 国产精品无码Av在线播放小说| 日本成年少妇人妻中文字幕| 日本久久久免费观看视频| 色一情一区二区三区四区| 人妻精品丝袜一区二区无码AV|