嚴(yán)靜
【摘要】合適的語言環(huán)境更適合語言的學(xué)習(xí),耳濡目染的力量向來不可小覷。英語學(xué)習(xí)也是如此,語言環(huán)境的建立對(duì)英語學(xué)習(xí)大有裨益。
【關(guān)鍵詞】英語 詞匯 語境
詞匯是學(xué)習(xí)一門語言的基本材料,在英語學(xué)習(xí)中發(fā)揮著不可替代的作用。但是,英語單詞卻往往成為學(xué)生學(xué)習(xí)英語的障礙,教師在這個(gè)過程中的教學(xué)方法似乎也有問題:一味講解單詞的發(fā)音、意思以及固定搭配,卻鮮少將其放入具體的語境中去理解,這樣就使得學(xué)生對(duì)詞匯的理解太過片面,從而加深了其背誦單詞的畏難情緒。本文擬探討將詞匯放入語境中學(xué)習(xí)的優(yōu)勢(shì)所在。
一、語境有助于確定詞義
單詞的意思并非孤立學(xué)習(xí)便可真正理解,學(xué)生需將其放入具體的語境中,才能夠最終靈活掌握。
以單詞“run”為例,其常見的意思是“跑”,“He runs every day.”(他每天都跑步);
但是在“I learned a lot from him about how to run a band.”(我從他那里學(xué)到了許多關(guān)于經(jīng)營(yíng)樂隊(duì)方面的東
西。)一句中,此時(shí)“run”的意思便是“經(jīng)營(yíng)、運(yùn)營(yíng)”;在“He was already preparing his run for the presidency.”(他已經(jīng)開始為參選總統(tǒng)做準(zhǔn)備了。)一句中,“run”的意思則是“競(jìng)選”。再比如“tear”,多見的意思為“眼淚”,“Her eyes filled with tears.”(她雙眼噙滿淚水。)但是在“If the muscle is stretched again it could even tear.”(這塊肌肉要是再拉伸的話,甚至可能會(huì)撕裂。)一句中,“tear”的意思是“撕裂、拉傷”。由此可見,單詞在不同的語境中有其不同的意思,學(xué)生若只是單純地學(xué)習(xí)詞匯的發(fā)音以及詞義,一旦將其放入實(shí)際語句中,便不能準(zhǔn)確翻譯其意思。
二、語境有助于猜測(cè)詞匯
在英語閱讀中,作者為了避免千篇一律都是同一個(gè)詞匯,便會(huì)在上下文使用意思相近甚至相似的詞語來互相代替,以讓文章看起來更加美觀。我們?cè)陂喿x的過程中,根據(jù)上下語境,便可準(zhǔn)確猜測(cè)詞義。
一篇文章中,若表示某個(gè)人非常聰明,可用的單詞非常多,假設(shè)作者一開始用了“wise”(聰明的),在下文中又用了“smart”“ingenious”“intelligent”“brilliant”等詞匯,這時(shí)教師便可引導(dǎo)學(xué)生聯(lián)系上下文,看看作者最初對(duì)這個(gè)人的評(píng)價(jià)是什么?然后通過語境分析這些詞語的意思,并最終得出結(jié)論:這些詞語都是在形容某人非常的聰明。這樣一來,學(xué)生便能正確猜測(cè)“smart”“ingenious”“intelligent”“brilliant”等詞匯的意思。再比如,一篇文章中關(guān)于某物進(jìn)行舉例說明,“Insulators,especiallyglass,and wood,are used to help prevent this leakage of electricity.”,學(xué)生對(duì)“Insulators”(絕緣體)十分陌生,但將其放入整句話中,根據(jù)“especially”(尤其是)后面列舉的“glass”(玻璃)、“wood”(木頭)以及之后的“used to help prevent this leakage of electricity.”(被用來防止電的泄露),學(xué)生便能猜出“Insulators”是“絕緣體”的意思。因此教師在教學(xué)過程中,應(yīng)提醒學(xué)生若在閱讀中遇見不認(rèn)識(shí)的單詞,可注意“for example”、“especially”后面的解釋說明,再結(jié)合具體語境,便可猜測(cè)詞義。
英語詞匯在使用過程中多變又難猜測(cè),將詞匯放入具體的語境中,學(xué)生便能將其意思準(zhǔn)確猜出進(jìn)而更好的理解句子。
三、語境有助于傳達(dá)詞匯的情感色彩
除非詞匯本身有其特定的、約定俗成的詞義在其中,不同的詞匯在不同的文化中有不同的情感色彩。這種不同在各種語言中都會(huì)存在,英語中自然也不可避免。
教學(xué)過程中,教師可舉例說明,如,“dog”(狗),在中國,“狗仗人勢(shì)”、“狗眼看人低”等等,皆是貶義詞,但在英語中,“dog”卻是褒義詞,“a lucky dog”(幸運(yùn)
兒)、“a top dog”(優(yōu)勝者;身居要職的人)、“A good dog deserves a good bone”(有功者受獎(jiǎng));比如“nice”一般為褒義,但將其使用在“You have got us into a nice mess.”
(你已經(jīng)將我們弄的一團(tuán)糟。)時(shí),“nice”便成了貶義;再比如“masterful”,在“He was really not masterful enough mentally,and he had witnessed her discomfiture.”(他的確在精神上不夠老練,況且他親眼見到了她的狼狽情況。)在這句話中表示的意思是老練、熟練,屬于褒義詞,但在“He was obviously a most masterful person,a man born to command. ”
(他顯然是個(gè)非常專橫跋扈的人,一個(gè)命中注定要對(duì)他發(fā)號(hào)施令的人。)中,“masterful”的意思是“專橫跋扈”,又稱為貶義詞。這些表明了在不同的文化環(huán)境中,同一個(gè)詞匯有其不同的含義與情感色彩,教師在授課過程中,應(yīng)提醒學(xué)生時(shí)刻注意。
語境理論近幾年發(fā)展迅速,其在英語詞匯教學(xué)中的作用不容小覷,因?yàn)樵~匯的學(xué)習(xí)、記憶、使用,都不能脫離具體的語言環(huán)境,只有將學(xué)生放在真實(shí)的、具體的語境中,學(xué)生才能對(duì)詞匯的理解更加深刻與準(zhǔn)確。在詞匯學(xué)習(xí)中,若想讓學(xué)生取得突破性進(jìn)展,那么語境教學(xué)便不容忽視。教師在教學(xué)過程中,應(yīng)有意識(shí)的加強(qiáng)語境的使用,培養(yǎng)學(xué)生的語境意識(shí),從而提高學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的效率。
參考文獻(xiàn):
[1]常萬里.依托語境的詞匯教學(xué)實(shí)踐研究[J].中小學(xué)外語教學(xué)(中學(xué)篇),2010(12).
[2]曾姝慧.淺析情景輸入與輸出在高中英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2011(01).endprint