亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Strategies and Methods of Chinese Characteristic Vocabulary Translation

        2017-12-14 07:03:08李亞男
        校園英語·中旬 2017年12期
        關鍵詞:開放政策飯碗

        李亞男

        【Abstract】Chinese characteristic vocabulary is a tool for expressing specific things. Language translators studied correct translation of Chinese characteristic vocabulary from aspects of adaptation and context theory, but they ignored cultural conflicts between countries, which caused many mis-translations of Chinese characteristic vocabulary, affecting understanding of target language users. In this paper, the author introduces some knowledge of Chinese characteristic vocabulary, analyzing causes and provides strategies for translation.

        【Key words】Chinese Characteristic Vocabulary; Translation; Strategy; Method

        The Chinese characteristic vocabulary is a particular thing for expressing Chinese culture. It is difficult to translate Chinese characteristic vocabulary into English. In this passage, the author takes Chinese characteristic vocabularys translating into English for example and introduces some methods. By these ways, we can basically understand how Chinese characteristic vocabulary is shifted to satisfy need of communicating in English. Firstly, the author lists some reasons which cause difficulty of translation.

        1. The Vocabulary Vacancy

        Languages have vocabulary vacancy and cultural differences are manifested in belief, and other acquisition habits. Such as Chinese generations of emperors regarded “dragon” as symbol of authority. However, in West, “Dragon” is a symbol of evil. This is a traditional accumulation, different understandings causing vocabulary vacancy.

        2. Regional Difference

        Its caused by geographical location. The han ethnic people live in Asian continent cant live without land. So Chinese vocabulary are close to land But in Britain, shipping developed well, so English words are related to sea;For example, Chinese use “collapse” to describe collapse, but Englishmen use “get into hot water” to express difficulty.

        3. Custom Differences

        The custom differences of English and Chinese are embodied in many aspects, such as diet, marriage, and so on. For example, Chinese people think red represents good luck. While westerners think red represents violence. So the phrase “a red day” should be “a white day”. This example can be regarded as custom cultural differences caused by lexical vacancy.

        Translation is not only a transformation between languages, but also an integration between cultures. We should keep Chinese cultural connotation to make foreigners understand.To solve translation difficulty, the author lists three methods of translating Chinese characteristic vocabulary.

        1. Transliteration

        It is more commonly used in translating introduction of technical terms, person, place and product names plus other proper nouns. For instance, “tea” was originated in pronunciation of “tea” of South Fujian dialect to the world which keeps semantics Chinese cultural characteristics and adapt to language communication environment.

        2. Literal Translation

        It keeps forms, especially the metaphor, image of original text without against language norms of text. For example, “鐵飯碗”can be translated into “iron rice bowl”;“紅包”can be translated into “red packet”;“開放政策” into “open door policy”;These not only express content of original phrases but also preserve metaphor of original terms.

        3. Meaning translation

        It needs translating plain meaning. Such as “proprietary technology”, “Land of fish and rice” etc. But many foreign words lack context, thus causing mistranslation;CD Chinese explanation for laser discs, but the full name of CD should be “Compact disk”. It is difficult to associate phrase with laser mentioning the words compact, lightweight, single level.

        Language is an important tool of human communication. However, languages cant fully carry all world cultures. Nowadays, English is undeniably becoming an international language. So, we should strive to energetically spread study of Chinese civilization and characteristic vocabulary, if the Chinese characteristic vocabulary translation is proper, the expression of specific things in China will play a unique role and further enhance Chinas status in international affairs.

        References:

        [1]B.Kachru.The English Language Today.Institutionalized Second-language Varieties.Oxford:Pergamon Press,1985.

        [2]Chunyan XIANG.On Translation Strategies of Chinese Culture-Loaded Words.Canadian Social Science.2016:(69-74).

        [3]Chunyan XIANG.On Chinese Translation of English Interjections.Cross-Cultural Communication.2016:(15-20).

        [4]Jingjing Cui.On the Translation of Chinese Current Political New Words.Theory and Practice in Language Studies.2012: (1075-1079).

        [5]Larry A.&Richard E.Porter.Communication Between Cultures.Beijing:Beijing Foreign Language Institute of Education,1993.

        猜你喜歡
        開放政策飯碗
        “十四五”時期,中國飯碗如何端得更牢
        “丟掉飯碗”的由來
        就業(yè)“飯碗”端得更穩(wěn)了
        端牢國人飯碗 保障糧食安全
        陶在我們生活中——“瓷飯碗”
        新時代如何更好更科學地端牢自己的飯碗
        淺談元明清三朝歷史背景下的歐洲傳教士活動
        巴西政府數(shù)據(jù)開放的特點及對我國的啟示
        圖書與情報(2017年1期)2017-04-19 09:26:53
        澳大利亞政府數(shù)據(jù)開放的政策法規(guī)保障及對我國的啟示
        圖書與情報(2017年1期)2017-04-19 09:19:55
        美國政府數(shù)據(jù)開放的政策法規(guī)保障及對我國的啟示
        圖書與情報(2017年1期)2017-04-19 09:17:11
        国产精品一区二区韩国av| 亚洲综合欧美在线| 国产做床爱无遮挡免费视频| 日本人妻高清免费v片| 精品无码久久久久久久久| 国产呦系列呦交| 欧美精品一区二区精品久久| 日本av第一区第二区| 免费a级毛片无码免费视频首页| 伊人久久大香线蕉av一区| 国产主播在线 | 中文| 少妇性l交大片免费快色| 国产白浆一区二区三区性色| 亚洲欧美aⅴ在线资源| 亚洲区日韩精品中文字幕| 白白色福利视频在线观看| www婷婷av久久久影片| 久久久久久人妻毛片a片| 欧美高清视频一区| 国产我不卡在线观看免费| 亚洲色精品三区二区一区| 精品成人乱色一区二区| 欧洲乱码伦视频免费| 一本色道久久亚洲精品| 性无码专区无码| 亚洲午夜精品a区| 亚洲精品成人久久av| 国产精品久久久久久久久电影网| 无码国产69精品久久久孕妇| 成人国产在线观看高清不卡| 麻豆精品在线视频观看| 在线精品无码字幕无码av| 中文字幕在线免费| 亚洲国产都市一区二区| 中国杭州少妇xxxx做受| 亚洲熟伦熟女新五十路熟妇| 国产成人精品人人做人人爽| 日本精品一区二区三区在线观看| 97人人超碰国产精品最新| 国产91 对白在线播放九色| 蜜桃网站入口可看18禁|