亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析英語(yǔ)翻譯中文化差異的影響

        2017-12-13 10:26:20周恬
        贏未來(lái) 2017年5期
        關(guān)鍵詞:文化差異翻譯影響

        周恬

        摘要:隨著全球化進(jìn)程的不斷加快,我國(guó)與其他各國(guó)之間的聯(lián)系更加密切。在當(dāng)前的世界格局中,英語(yǔ)仍然是主流交流語(yǔ)言。對(duì)于中西方文化的交流來(lái)說(shuō),翻譯就如同是一座橋,連接著中西兩方,并為中西方的交流提供了更好的平臺(tái)。但是由于中西方文化存在著較大的差異,因此在翻譯起來(lái)不免會(huì)產(chǎn)生一些影響。

        關(guān)鍵詞:翻譯;文化差異;影響

        隨著世界各地之間的交流和聯(lián)系日益密切,翻譯成為了當(dāng)下一個(gè)比較熱門的職業(yè),翻譯作品絡(luò)繹不絕。翻譯,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換。每個(gè)國(guó)家都有自身獨(dú)特的文化,這些文化造就了各自的語(yǔ)言特點(diǎn)。在這樣的情況下,翻譯的難度就會(huì)有所提升。本文將針對(duì)文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響展開(kāi)簡(jiǎn)單的探究。

        一、歷史文化

        歷史在不斷的發(fā)展,正是由于存在這個(gè)發(fā)展的過(guò)程,才造就了我們當(dāng)前的時(shí)代。在歷史的長(zhǎng)河中,每個(gè)國(guó)家都有著不同的發(fā)展。歷史的不同直接促進(jìn)了文化的差異。舉個(gè)例子,我國(guó)在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期就誕生了老子、孔子、孟子、墨子、荀子以及韓非子等等著名的思想家,儒、道、墨、法、名、陰陽(yáng)、兵、縱橫在當(dāng)時(shí)的社會(huì)可以說(shuō)是百家爭(zhēng)鳴。不同的思想家在對(duì)待宇宙、社會(huì)以及萬(wàn)事萬(wàn)物時(shí),都有著不同的見(jiàn)解,并且提出了不同的主張。從這里可以看出,中國(guó)的歷史文化相對(duì)來(lái)說(shuō)是多元化的,具有強(qiáng)大的包容性。而就西方來(lái)說(shuō),西方的哲學(xué)文化是從古希臘開(kāi)始的,蘇格拉底、柏拉圖和亞里士多德是對(duì)西方哲學(xué)思想文化影響最大的三個(gè)人物。雖然說(shuō),這是三個(gè)不同的人物,在哲學(xué)方面他們也有不同的特點(diǎn),但是柏拉圖是蘇格拉底的學(xué)生,亞里士多德又是柏拉圖的弟子,從很多角度上來(lái)講,他們的思想具有繼承和發(fā)展的關(guān)系。這也就說(shuō)明西方文化從實(shí)質(zhì)上來(lái)講,是一元化的。

        由于歷史文化在本質(zhì)上有著巨大的差異,因此,翻譯者在進(jìn)行翻譯的時(shí)候往往會(huì)受到一些影響。比如說(shuō)在英語(yǔ)當(dāng)中,有這樣的一句話叫做“All Roads Lead to Rome”,相信大家都熟悉這句話的意思,條條大路通羅馬,出自于羅馬,原指羅馬是國(guó)家中心,無(wú)論是哪一條路最終都可以通往羅馬。這句話如果翻譯成中文的話,可以理解成殊途同歸,“殊途同歸”這個(gè)成語(yǔ)出自于《周易》。

        二、宗教信仰

        隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,宗教的權(quán)利不斷地縮小,在當(dāng)前的社會(huì)里,宗教權(quán)利十分有限。但是在古代,人們總是對(duì)于宗教信仰有著非同一般的推崇和尊敬。中西方在對(duì)待宗教信仰方面也有著巨大的差異,這些差異的存在對(duì)翻譯起到了一定的影響作用。就中國(guó)而言,存在著佛教、道教、伊斯蘭教等眾多宗教,這些宗教之間有著明顯的分隔,信教的人也各自遵循著自己的宗教信仰,各個(gè)宗教流派之間相互難以融合,但是卻都能夠在中國(guó)的社會(huì)文化中獨(dú)立發(fā)展。西方國(guó)家也存在著很多宗教,比如說(shuō)天主教、基督教,新教等等,但是如果我們追溯這些宗教的起源,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它們都是起源于猶太教,隨著歷史的不斷發(fā)展,猶太教衍生出了很多不同的宗教,這些宗教之間有著緊密的聯(lián)系,在信仰和教義方面,也存在著一定的相容性。

        舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子——“龍”,在中國(guó),龍是一種神圣高貴的象征。古代的皇帝被稱之為真龍?zhí)熳?,任何皇帝的東西都與龍有著密切的關(guān)系,比如說(shuō)“龍顏大悅”指的是皇帝表現(xiàn)的開(kāi)心,“龍?bào)w”指的是皇帝的身體,“龍袍”指的是皇帝的衣服。龍?jiān)谖覈?guó)古代的地位非常之高。但是在西方,龍的名字叫做“dragon”,雖然指的是同一種動(dòng)物,但是西方的“dragon”卻是一種經(jīng)常吐火、象征著混亂和邪惡丑陋怪物。如果翻譯者不注重中西方的宗教信仰差異,就很有可能翻譯出差錯(cuò),無(wú)法表達(dá)文本的真正含義。

        三、日常交流

        正是由于歷史文化和地理環(huán)境的差異,導(dǎo)致中西方的人們?cè)谌粘5慕涣鬟^(guò)程中也會(huì)有很大的不同。在中國(guó),由于受到傳統(tǒng)理念的影響,大家的說(shuō)話方式相對(duì)來(lái)說(shuō)比較含蓄。而在西方,人們的交流往往會(huì)相對(duì)來(lái)說(shuō)更加直接。以日常的打招呼為例,在中國(guó),熟人相見(jiàn)打招呼的時(shí)候一般都會(huì)詢問(wèn)吃飯了沒(méi)有、要到哪兒去這種類型的問(wèn)題。但是如果是換做西方人,他們就會(huì)覺(jué)得這樣的問(wèn)題觸碰到了他們的隱私,因此會(huì)感到不適。西方人在打招呼的時(shí)候會(huì)更加傾向于以談?wù)撎鞖庾鳛榍腥朦c(diǎn),這樣會(huì)讓他們的交流更加自然。除此之外,中華文明上下五千年的歷史讓我們的語(yǔ)言變得更加豐富多彩。有些時(shí)候,一個(gè)漢字或詞語(yǔ)的背后可能蘊(yùn)涵著豐富的含義。但是相對(duì)于西方更加直接的交談方式來(lái)說(shuō),這種曲折的漢語(yǔ)意思西方人往往不能夠全面理解。

        除此之外,談話的語(yǔ)序也是中西方文化差異的重要表現(xiàn)。就漢語(yǔ)而言,一般來(lái)說(shuō),是按照時(shí)間順序,或者邏輯發(fā)展關(guān)系來(lái)組織語(yǔ)言的,從因到果,從假設(shè)到推論,從事實(shí)到論證。而在西方,利用英語(yǔ)來(lái)組織語(yǔ)言表達(dá)觀點(diǎn)的時(shí)候,往往恰好相反。比如說(shuō)這個(gè)典型的例句:在全球經(jīng)濟(jì)事務(wù)中,中國(guó)應(yīng)繼續(xù)保持一個(gè)積極而充滿活力的力量,我堅(jiān)信這是符合我國(guó)利益的。翻譯為英語(yǔ)就是: I strongly belie小學(xué)語(yǔ)文低年級(jí)古詩(shī)教學(xué)研究

        e that its in the interests of my countrymen that China should remain an active and energetic power in global economic matters.在語(yǔ)序方面,中西文化差異對(duì)于翻譯有著一定的影響。

        四、其他影響

        前面所提到的歷史文化影響、宗教信仰影響、日常交流影響是英語(yǔ)翻譯中文化差異的主要影響。實(shí)質(zhì)上,除了這些主要影響之外,還有很多其他的因素會(huì)對(duì)翻譯產(chǎn)生重要的影響。比如說(shuō)環(huán)境之間的差異,中國(guó)文化的自然環(huán)境主要是河流,西方則是海洋;比如說(shuō)文化趨向的差異,中國(guó)的文化藝術(shù)氣息較重,相對(duì)來(lái)說(shuō)能夠欣賞文化藝術(shù)的人群較少,而西方文化的趨向則更趨于大眾化,相對(duì)來(lái)說(shuō)更為通俗。比如說(shuō)風(fēng)俗習(xí)慣的差異,正所謂一方水土養(yǎng)一方人,在中國(guó),自然就會(huì)有中國(guó)的傳統(tǒng)文化的影響,人們會(huì)有中華民族的風(fēng)俗習(xí)慣,在西方,人們自然也會(huì)擁有屬于西方的民族風(fēng)俗,這也是影響翻譯工作的一個(gè)重要因素。除此之外,人們?cè)谟^察與思維上的差異、行動(dòng)與表現(xiàn)上的差異,都能夠成為文化差異來(lái)影響翻譯工作。

        總而言之,文化差異所包括的內(nèi)涵是非常豐富的。正是由于中西方在文化差異上具有巨大的區(qū)別,才孕育了漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩大語(yǔ)種。文化的差異勢(shì)必會(huì)推動(dòng)語(yǔ)言的發(fā)展,語(yǔ)言的發(fā)展是文化之間相互交流和借鑒的橋梁。作為文化交流橋梁的翻譯者,在工作的過(guò)程中更應(yīng)當(dāng)注重文化差異,尊重文化差異。只有這樣,才能夠讓文化差異對(duì)翻譯的影響降到最小,提高翻譯的水平和效率。

        參考文獻(xiàn):

        [1]淺談中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響[J]. 伍燕杰. 讀書文摘. 2016(14)

        [2]淺析中西方文化差異對(duì)翻譯造成的影響[J]. 劉樂(lè). 考試周刊. 2010(10)

        猜你喜歡
        文化差異翻譯影響
        是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
        哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        淺析中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
        對(duì)外漢語(yǔ)教材出版的文化差異沖突與融通策略
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
        亚洲综合色成在线播放| 一区二区视频中文字幕| 色中文字幕在线观看视频| 亚洲成av人的天堂在线观看| 亚洲成av人片在线观看无码| 日韩一区二区超清视频| 91国产超碰在线观看| 黄片国产一区二区三区| 亚洲av无码精品无码麻豆| 国产福利精品一区二区| 国产精品 高清 尿 小便 嘘嘘| 亚洲成av人无码免费观看| 亚洲女同精品一区二区久久| 女同精品一区二区久久| 色综合久久精品亚洲国产 | 亚洲国产剧情在线精品视| 国产熟妇一区二区三区网站| 日本男人精品一区二区| 偷国产乱人伦偷精品视频| 少妇对白露脸打电话系列| 无码视频一区二区三区在线播放| 亚洲综合伊人久久综合| 国产亚洲自拍日本亚洲| 免费a级毛片无码av| 国产精品熟妇视频国产偷人| 亚洲青青草视频在线播放| 高h纯肉无码视频在线观看| 亚洲av日韩av无码av| 亚洲蜜芽在线精品一区| 成人自拍偷拍视频在线观看 | 白色橄榄树在线免费观看| 手机在线观看成年人视频| 亚洲女人毛茸茸粉红大阴户传播| 色噜噜狠狠综曰曰曰| 久久久久无码精品亚洲日韩| 一片内射视频在线观看| 一区二区三区午夜视频在线| 国产精品久久久久久久| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 免费观看视频在线播放| 国内自拍视频一区二区三区|