周艷艷
摘 要:在學(xué)習(xí)英語過程中,常常由于歧義而產(chǎn)生問題。研究英語中的歧義現(xiàn)象不僅能夠幫助人們避免尷尬,還可以利用歧義來為人們服務(wù),創(chuàng)造意想不到的效果。本文主要從語音、詞匯、語法和語境方面分析引起英語歧義現(xiàn)象產(chǎn)生的各種因素,來幫助大家更好地理解歧義現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:英語歧義;語音;詞匯;語法;語境
一、概述
英語歧義一般是指一個句子有兩種或者兩種以上的解釋。歧義產(chǎn)生的原因主要有:詞義不明確,句法不固定,層次不分明,指代不明確。英語中有限的音素,有限的書寫符號,有限的語法規(guī)則、結(jié)構(gòu)框架,導(dǎo)致同音字、一詞多義、一語雙解、模棱兩可的現(xiàn)象的出現(xiàn),因此語言歧義現(xiàn)象在所難免。
二、英語歧義的來源
英語歧義現(xiàn)象主要來源于四個方面:語音、詞匯、語法和語境,我們通常上將歧義分為以下四類:
1.語音歧義。
語音歧義主要是由于同音異義詞而產(chǎn)生的歧義。同音異義詞就是發(fā)音相同而拼寫不同的詞。這些詞在英語書寫中可能給學(xué)生造成困難,因為他們可能不知道哪一個是正確的拼寫形式。此外,這些詞在英語口語的理解上也可能給學(xué)生帶來困難。例如:
knew(know知道的過去式)——new(新的)
seen(see的過去分詞)——scene(場面)
sent(send的過去分詞)——cent(分)——scent(氣味;痕跡)
2.詞匯歧義。
詞匯歧義是指句子中的某個詞的意義有幾種不同的解釋,一般由一詞多類、一詞多義、英美文化差異等引起的歧義。翻譯和交流過程中容易造成很大的困難。一詞多義是所有自然語言特有的一個共同特征。英語也是如此。在現(xiàn)代英語中,絕大多數(shù)的單詞都是一詞多義的。一詞多義是指同一個詞在同一詞類中,往往有幾個不同的意義。比如regular就有很多意思。具體例子如下:
regular reading一般閱讀 regular job固定工作
regular flight定期航班 regular visitor???/p>
regular speed勻速 regular army正規(guī)軍
一個詞或者詞語在不同的句子中的意思不一樣。例如:
Every life has its roses and thorns.
每個人的生活都有甜有苦。
解析:在句子中roses(玫瑰)和thorns(刺)這兩個具體形象在此句中引申為這兩個形象所代表的屬性:“甜”和“苦”。
英語中還有詞類一詞多類的現(xiàn)象。它是指一個詞屬于不同的詞類,具有不同的意義。如:face它既可以作名詞,表示臉、面孔、表情,又可以作動詞,表示面向、朝向。
3.語法結(jié)構(gòu)的歧義。
語法結(jié)構(gòu)的歧義是指對句子中的句法結(jié)構(gòu)有不同的理解而產(chǎn)生的歧義。由于英語語法的靈活性和句法的松散性,句法結(jié)構(gòu)的歧義大量存在。例如:
John saw Peter in the bus.
介詞短語“in the bus”是地點(diǎn)狀語,它可以限制“John”或“Peter”,也可限制“John”和“Peter”兩者。于是例句便具有以下三種含義:
(1)John saw Peter while John was in the bus.公車上的約翰看到了彼得。(彼得不在公車上)
(2)John saw Peter was in the bus.約翰看到了公車上的彼得。(約翰不在公車上)
(3)John saw Peter while they are both in the bus.
約翰看到了公車上的彼得。(約翰和彼得都在公車)
4.語境歧義。
語境歧義現(xiàn)象是在言語交際活動中產(chǎn)生的。言語活動包括了說、寫者的表達(dá)和聽、讀者的理解兩個方面,因而可以從生成和認(rèn)知兩個角度去分析它。在正常的交際中,說、寫者表達(dá)的思想、組織話語都有明確的語義內(nèi)容,聽、讀者也能較準(zhǔn)確地理解他的意思。這時候,兩者是統(tǒng)一的,共同完成交際活動,無所謂歧義。但有時二者不完全一致,就會出現(xiàn)種種語境歧義現(xiàn)象。
(1)對于某一確定的語義內(nèi)容,或者聽、讀者不能完全理解甚至誤解;或者不同聽、讀者有不同的理解;或者聽、讀者明明能理解卻故意曲解。
(2)有時一個語句可以同兩種語境的話題相聯(lián)系,或因指代不明確而同兩種語境相聯(lián)系,常會造成歧義。有些語句是模糊語言,可與不同的語境相聯(lián)系,聯(lián)系說話者的語境,意思明白;但當(dāng)聯(lián)系聽話人的語境,就會引出另一種理解,也會產(chǎn)生歧義。
(3)交際雙方的預(yù)設(shè)和所具備的知識背景不一致,從而產(chǎn)生誤解。
(4)社會文化、心理、習(xí)俗等內(nèi)隱性因素也常會影響到交際和理解,導(dǎo)致歧義產(chǎn)生。
四、結(jié)語
英語歧義現(xiàn)象是語言交際中普遍存在的現(xiàn)象。在交際過程中,我們要從語音、詞匯、語法和語境諸方面分析,最終達(dá)到在話語中消除歧義的目的。學(xué)習(xí)和研究英語歧義,對我們在國際化交流中避免不必要的尷尬和困擾十分重要。
參考文獻(xiàn):
[1]張克禮.英語歧義結(jié)構(gòu)[M].天津:南開大學(xué)出版社.1993.
[2]張維友.英漢語詞匯對比研究[M].上海:上海外語教育出版社.2010.
[3]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1999.