亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯模因論對(duì)商務(wù)翻譯教學(xué)的啟示

        2017-11-25 07:04:52潘彩霓
        長(zhǎng)江叢刊 2017年23期
        關(guān)鍵詞:模因語(yǔ)言學(xué)商務(wù)

        潘彩霓

        翻譯模因論對(duì)商務(wù)翻譯教學(xué)的啟示

        潘彩霓

        切斯特曼的“翻譯模因論”為翻譯教學(xué)和研究注入了新的活力。本文主要討論翻譯模因論對(duì)商務(wù)翻譯教學(xué)起到的指導(dǎo)作用,旨在提高商務(wù)翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量。

        翻譯模因論 商務(wù)翻譯 教學(xué)

        一、前言

        模因(meme)這一概念源于社會(huì)生物學(xué),首次出現(xiàn)在英國(guó)動(dòng)物學(xué)家Dawkins(1976)的暢銷書《自私的基因》中。他把模因定義為“文化傳播的單位,或模仿的單位”,也就是說(shuō)模因能夠通過(guò)模仿和復(fù)制在人的大腦之間相互傳染而進(jìn)行傳播(Dawkins,1976)。按照Dawkins的觀點(diǎn),人類是模因賴以生存的載體,是最便捷最有效的模因傳播機(jī)器。模因在同一文化中通過(guò)模仿進(jìn)行傳播,如果在跨文化中,則需要翻譯來(lái)傳播。所以,此時(shí)翻譯就是模因的生存載體,讓其得以跨越文化的領(lǐng)域進(jìn)行傳播。

        二、翻譯模因論

        Chesterman(1996,1997)和J.Vermeer(1997)最先把模因引入翻譯理論研究。Chesterman(1997,1997)把翻譯研究看作是模因論的一個(gè)分支。他試圖用模因論來(lái)解釋翻譯提出的問(wèn)題,探索翻譯理論的進(jìn)化和形成規(guī)律。他詳細(xì)討論了翻譯模因庫(kù)中的五種超級(jí)模因(supermemes),包括源于-目標(biāo)語(yǔ)模因、對(duì)等模因、不可譯模因、意譯-直譯模因、寫作即翻譯模因。(Chersterman,1997)這些模因?yàn)檫m應(yīng)不同時(shí)期的社會(huì)環(huán)境,以不同形態(tài)出現(xiàn),不斷進(jìn)行復(fù)制和傳播,以求生存和發(fā)展。在這過(guò)程中,一些模因逐漸消失,一些則頑固保留且慢慢繁榮。如“翻譯理論無(wú)用”,“不可譯”等模因阻礙了翻譯理論和實(shí)踐的發(fā)展,所以最終必然消亡。

        Chesterman把西方翻譯理論史分成八個(gè)階段:(1)詞語(yǔ)階段(Words),即翻譯中詞與詞之間的轉(zhuǎn)化階段;(2)神諭階段(TheWordofGod),此階段主要強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法形式和直譯;(3)修辭階段Rhetoric),此階段的翻譯重心已由原語(yǔ)轉(zhuǎn)向譯入語(yǔ),譯文要求自然流暢;(4)邏各斯階段(Logos),要求盡量保持原語(yǔ)的風(fēng)格和特色,主要強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的創(chuàng)造力和文學(xué)翻譯;(5)語(yǔ)言學(xué)階段(LinguisticScience),主要強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言學(xué)知識(shí)的重要性;(6)交際階段(Communication),重視翻譯過(guò)程中各個(gè)參與者的作用;(7)目標(biāo)語(yǔ)階段(Target),以目標(biāo)語(yǔ)為重心,優(yōu)先考慮目標(biāo)語(yǔ)及文化的相關(guān)因素;(8)認(rèn)知階段(Cognition),強(qiáng)調(diào)翻譯是思考,探索譯者的決策過(guò)程。

        三、商務(wù)翻譯教學(xué)

        商務(wù)翻譯課程一般設(shè)在英語(yǔ)專業(yè)商務(wù)方向或商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的高年級(jí)階段。近年來(lái),不少學(xué)者已注意到商務(wù)文本的特殊性,在這方面做了很多研究,例如陳建平分析了經(jīng)貿(mào)合同翻譯中存在的問(wèn)題;張瑩和楊芳分析了商務(wù)合同翻譯中翻譯理論的指導(dǎo)作用;顧維勇討論了商務(wù)翻譯中的譯者應(yīng)該具有文體意識(shí);李明清提出了商務(wù)英語(yǔ)這種特殊的問(wèn)題需要新的原則作為指導(dǎo)。以上學(xué)者的研究角度雖不同,但卻都提出一個(gè)共同點(diǎn),即商務(wù)文本有別于其他文本,其翻譯常常出現(xiàn)很多問(wèn)題。因此,商務(wù)文本的翻譯對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)是一項(xiàng)挑戰(zhàn),需教師應(yīng)引起重視,引導(dǎo)學(xué)生遵循特殊的翻譯規(guī)律。

        商務(wù)文本主要包括商務(wù)信函、企事業(yè)宣傳介紹、商標(biāo)商號(hào)、商務(wù)名片、廣告、商品說(shuō)明書、商務(wù)合同協(xié)議、商務(wù)法律文獻(xiàn)等文本。這些文本大部分屬于實(shí)用文體。譯者在翻譯不同的文本時(shí)應(yīng)根據(jù)文本差異和不同的翻譯目的做出選擇。因此,在商務(wù)翻譯課堂上,教師應(yīng)盡可能讓學(xué)生接觸真實(shí)的翻譯材料,讓他們接受不同的翻譯模因。剛開始時(shí),對(duì)新的翻譯模因有生疏感是正?,F(xiàn)象,但一段時(shí)間的重復(fù)和練習(xí)后,他們就可以吸收和內(nèi)化不同的翻譯模因,讓它變成自然的指導(dǎo)思想。

        四、翻譯模因論對(duì)商務(wù)翻譯教學(xué)的啟示

        (一)商務(wù)翻譯教學(xué)中要重視翻譯理論

        翻譯理論對(duì)于翻譯實(shí)踐具有指導(dǎo)作用。Chesterman認(rèn)為翻譯理論知識(shí)非常重要,它是翻譯過(guò)程中思維和決策的基本工作,沒(méi)有理論的翻譯是盲目的翻譯。Chesterman把波普爾的科學(xué)哲學(xué)觀引入了他的翻譯模因論,認(rèn)為翻譯模因處于波普爾的第三世界中。波普爾把世界分成三個(gè),第一世界是客觀世界,包括椅子、樹木、蜘蛛等;第二世界是精神世界,包括意識(shí)、精神狀態(tài)等;第三世界是思想,包括客觀思想、尤其是科學(xué)、詩(shī)學(xué)、藝術(shù)等。這三個(gè)世界相互依存。Chesterman認(rèn)為翻譯理論源于第二世界,但真正要成為系統(tǒng)的思想則要進(jìn)入第三世界。第三世界的理論要在第一世界才能發(fā)揮指導(dǎo)作用。(Chesterman,1997)由此可見,翻譯理定型于第三世界卻貫穿所有的三個(gè)世界。這也解釋了Chesterman的重要思想:“作為翻譯模因,翻譯理論不可避免地影響著譯者的思想和翻譯行為”。意味著翻譯實(shí)踐不能脫離翻譯理論的指導(dǎo)。中西翻譯史上翻譯家們提出了各自獨(dú)到的翻譯原則,商務(wù)翻譯教學(xué)雖然是實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,但適當(dāng)?shù)姆g理論知識(shí)有助于學(xué)生在翻譯時(shí)有據(jù)可依。

        (二)翻譯史教學(xué)

        如上文所述,Chesterman把西方翻譯理論分為八個(gè)階段,即詞語(yǔ)階段、神諭階段、修辭學(xué)階段、邏各斯階段、語(yǔ)言學(xué)階段、交際階段、目標(biāo)語(yǔ)階段和認(rèn)知階段。每一階段代表學(xué)生個(gè)體發(fā)展的必經(jīng)階段,故商務(wù)翻譯教學(xué)應(yīng)遵循每一個(gè)階段的發(fā)展規(guī)律。

        在第一階段詞語(yǔ)階段,教師應(yīng)圍繞詞匯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的詞匯能力。在商務(wù)翻譯的文本中,有很多商務(wù)術(shù)語(yǔ),比如在進(jìn)出口實(shí)務(wù)中,會(huì)出現(xiàn)CIF、FOB、L/C等詞語(yǔ),商務(wù)合同中whereas,hereby等法律詞匯也常出現(xiàn)。這些對(duì)于剛接觸商務(wù)翻譯的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)具有一定難度,此時(shí)教師應(yīng)先幫助學(xué)生了解背景知識(shí),詳解這些術(shù)語(yǔ)和含義,并要求學(xué)生課外多查詢相關(guān)知識(shí),培養(yǎng)學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。第二階段神諭階段強(qiáng)調(diào)的是直譯。很多學(xué)生處于善用直譯方法階段。中英商務(wù)文本在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和風(fēng)格上存在差異,所以教師在教學(xué)中應(yīng)強(qiáng)調(diào)對(duì)原文的忠實(shí),而不要硬譯或拘泥于原文。修辭階段強(qiáng)調(diào)的是譯文的流暢表達(dá)。此時(shí)教學(xué)重點(diǎn)應(yīng)放在培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)語(yǔ)言能力上。教師可以讓學(xué)生進(jìn)行目標(biāo)語(yǔ)的寫作練習(xí),比如在漢英商務(wù)翻譯中,讓學(xué)生制作英文商務(wù)名片、設(shè)計(jì)英文商務(wù)廣告、撰寫英語(yǔ)商務(wù)信函、草擬英文商務(wù)合同等。通過(guò)這些練習(xí),學(xué)生會(huì)對(duì)商務(wù)語(yǔ)篇和文化差異等宏觀因素有了把握,對(duì)商務(wù)詞匯和句法等也有了詳細(xì)的分析。邏各斯階段強(qiáng)調(diào)“雜合翻譯”。當(dāng)代著名的后殖民理論家HomiK.Bhabha提出了雜合翻譯策略,認(rèn)為翻譯過(guò)程會(huì)涉及語(yǔ)言和文化兩種形式,對(duì)譯者產(chǎn)生很大影響。語(yǔ)言階段的主要內(nèi)容是語(yǔ)言學(xué)知識(shí),包括符號(hào)學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等方面的知識(shí)。交際階段強(qiáng)調(diào)譯文如何能被目標(biāo)語(yǔ)讀者所接受。為了實(shí)現(xiàn)這一目的,該階段應(yīng)講授交際理論。目標(biāo)語(yǔ)階段側(cè)重目標(biāo)語(yǔ)的文化層面。這一階段涉及的翻譯理論只是有翻譯的文化轉(zhuǎn)向、文化學(xué)派等內(nèi)容。認(rèn)知階段是最后階段,主要探索譯者的決策過(guò)程。在這一階段,教師可把翻譯教學(xué)與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)結(jié)合起來(lái),培養(yǎng)學(xué)生的自我意識(shí)。

        五、結(jié)語(yǔ)

        從以上論述可知,翻譯模因論對(duì)于商務(wù)翻譯教學(xué)提供了有力的理論支撐和方法論指導(dǎo),教師可在教學(xué)中充分利用翻譯模因論的指導(dǎo)作用促進(jìn)商務(wù)翻譯課程的教學(xué)。

        [1]Chesterman,A.MemeticsandTranslationStrategies[J].Synapse,2000(5):1~17.

        [2]Dawkins,R.TheselfishGene[M].Oxford:OxfordUniversityPre ss,1976.

        [3]顧維勇,孫維林.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文體意識(shí)[J].中國(guó)翻譯,2010(5):67~70.

        [4]李明清.基于“變通”原則的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2009:(1):117~120.

        [5]楊芳.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論指導(dǎo)下的商務(wù)合同翻譯[J].對(duì)外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù),2005(2):42~44.

        (作者單位:廣西大學(xué)行健文理學(xué)院)

        本文系2015年度廣西高??茖W(xué)技術(shù)研究立項(xiàng)項(xiàng)目《基于模因論的中文商務(wù)合同英譯策略研究》的階段性研究成果,項(xiàng)目編號(hào):KY2015YB488。

        潘彩霓(1986-),女,壯族,廣西南寧人,碩士研究生,講師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐和翻譯教學(xué)。

        猜你喜歡
        模因語(yǔ)言學(xué)商務(wù)
        模因視角下的2017年網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)
        活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:08
        完美的商務(wù)時(shí)光——詩(shī)樂(lè)全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
        認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
        國(guó)外商務(wù)英語(yǔ)演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
        基于模因論的英語(yǔ)論文寫作探析
        基于模因論的英語(yǔ)聽說(shuō)教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究
        從強(qiáng)勢(shì)模因和弱勢(shì)模因角度看翻譯策略
        商務(wù)休閑
        語(yǔ)言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
        語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)
        天堂a版一区二区av| 免费观看的av毛片的网站| 日本免费一区二区三区| 国产一区二区精品尤物| 亚洲AV专区一专区二专区三| 亚洲一区二区三区18| 久久精品国产熟女亚洲| 亚洲 卡通 欧美 制服 中文| 国产亚洲av手机在线观看| 国模少妇无码一区二区三区| 国产视频免费一区二区| 一区二区精品国产亚洲| 十八禁在线观看视频播放免费| 亚洲av久久无码精品九九| 制服丝袜人妻中出第一页| 国产一区二区三区小向美奈子| 插插射啊爱视频日a级| 午夜福利理论片高清在线观看 | 色欲麻豆国产福利精品| 国产91AV免费播放| 日韩av在线亚洲女同| 国产午夜精品无码| 国产av精国产传媒| 国产成人精品免费视频大全| 亚洲一区二区三区18| 日韩精品人成在线播放| 奇米影视777撸吧| 成年奭片免费观看视频天天看| 国产噜噜亚洲av一二三区| 日韩极品视频免费观看| 青春草在线视频免费观看| 玩弄放荡人妻一区二区三区| 日韩精品一区二区三区在线观看的| 国产精品成人av一区二区三区| 亚洲一区二区三区影院| 中国丰满大乳乳液| 青青草视频在线视频播放| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 成人亚洲一区二区三区在线| 真人二十三式性视频(动)| 91久久精品国产性色tv|