宋 薈
(南昌大學(xué)新聞與傳播學(xué)院,江西 南昌 330031)
童兵教授在談到跨文化傳播時(shí)提到,“跨文化傳播指屬于不同文化體系的個(gè)人、組織、國家之間所進(jìn)行的信息傳播與文化交流活動”[1]??缥幕瘋鞑ブ攸c(diǎn)在于“跨文化”,在跨文化傳播中,文化在一定程度上代表了一個(gè)國家、一個(gè)民族的形象。做好跨文化傳播工作,可以提高一個(gè)國家乃至一個(gè)民族在世界上的影響力,而動畫電影是具有跨文化傳播力的重要媒介載體。新海誠的動畫電影主題多種多樣、豐富多彩,承載著對生死、宇宙、存在、孤獨(dú)與希望等的思考,受到來自不同國家、不同年齡階段的受眾的喜愛與追捧。與此同時(shí),他的影片具有畫面精美、情感細(xì)膩的特質(zhì),呈現(xiàn)出民族本土文化的特色,在跨文化傳播中成功地走向了世界。
日本的高語境文化中存在濃重的“物哀美”風(fēng)格,“在其文化傳播中,意象性的表達(dá)尤為明顯,并形成了形式唯美、‘物哀’意識濃重的風(fēng)格特征”[2]。日本一直深受中國傳統(tǒng)文化和佛教、道教等宗教文化的影響,因此比較強(qiáng)調(diào)“物哀”,認(rèn)為萬物哀而不傷,你我皆為人世間的匆匆過客,風(fēng)景終將在美麗之后隨歲月流逝。影片《秒速五厘米》中的經(jīng)典臺詞“櫻花以秒速五厘米飄落”,不僅僅預(yù)示了男女主人公之間的純真愛情終將消逝,其中隱含的本民族的世界觀、人生觀,在跨文化傳播中無形地影響著中國觀眾的世界觀、人生觀的塑造,起到了一定程度的溝通與教化作用。日本和中國都是高語境文化國家,都強(qiáng)調(diào)意義對語境關(guān)聯(lián)的重要性,“相似文化語境下的絕大多數(shù)傳播,往往通過不言而喻即可實(shí)現(xiàn)”[3]。因此,中國和日本的受眾都喜愛唯美含蓄的情感表達(dá)方式,思維方式上均偏向于深挖影片背后的哲理,在欣賞主人公的情感故事時(shí),極易被代入到人物角色的世界里,體會語言符號或非語言符號中的隱含意義。因此,在跨文化傳播中,新海誠的動畫電影通過唯美精致的畫面表達(dá)細(xì)膩情感的方式,對減少影片意義的文化誤讀起到了一定的成效,同時(shí)讓受眾從影片中獲得文化認(rèn)同感。
中國和日本毗鄰,這種地理上的接近性使得日本受到中國傳統(tǒng)儒家學(xué)派的影響,而傳統(tǒng)儒家思想中有很多關(guān)于恥感的文化,日本的“恥感文化”有部分就根源于此。魯思· 本尼迪克特在其著作《菊與刀》中提到過日本的“恥感文化”,如他所言:“日本人害怕被伙伴排斥,他們對嘲笑和排斥一般都很敏感,哪怕只是想想也覺得怕?!盵4]新海誠的動畫電影中就體現(xiàn)出日本的“恥感文化”特點(diǎn),如影片《言葉之庭》中的雪野老師,因?qū)W生對自己的質(zhì)疑、誤解以及學(xué)校里的流言蜚語而恐懼上班,繼而拉開了故事的序幕;男主人公秋月孝雄在影片中說:“如果知道你是老師,我也不會提起制鞋的事?!边@都反映出日本人對恥感的重視、對嘲笑的敏感,向受眾呈現(xiàn)出日本的“恥感文化”。早在我國春秋時(shí)期,管仲在《管子·牧民》中就提到了“四維”,分別是禮、義、廉、恥,并有“四維不張,國乃滅亡”的論述,其中“恥”即指“知恥之心”。隨著歷史的變遷,人們逐漸將有“知恥之心”劃定為自身的行為規(guī)范和道德評判標(biāo)準(zhǔn),形成了中國受眾的價(jià)值觀,因此中國受眾與“恥感文化”有一定的淵源,易產(chǎn)生文化認(rèn)同感。地理上的接近性造就了恥感文化的相似性,進(jìn)而產(chǎn)生了價(jià)值觀上的接近性,為傳播本民族文化提供了便利。中國人和日本人都比較看重“恥感文化”,害怕被同伴嘲笑,成為孤單的個(gè)體。正如劉雙、于文秀所言,中國人和日本人都喜歡采用間接的語言維護(hù)自己或他人的面子,這種價(jià)值觀上的接近性可以拉近彼此之間的距離。[5]影片利用中日的文化接近性,使中國受眾產(chǎn)生親切感,有效地刺激了中國受眾的共鳴情緒,促使其理解日本民族文化,逐漸接受其價(jià)值觀的輸出。
對于跨文化傳播困境問題,希姆米爾最先提出了陌生人概念,后來古迪孔斯特等人提出了焦慮—不確定性管理理論,他們都認(rèn)為陌生人進(jìn)入異質(zhì)文化時(shí),會產(chǎn)生懼怕感,因質(zhì)疑當(dāng)?shù)厝说膬r(jià)值觀而產(chǎn)生焦慮、不安的負(fù)面情緒,隨之影響有效的跨文化傳播進(jìn)程。在劉雙、于文秀看來,“在人的成長過程中,感性的知識逐步形成信念、價(jià)值觀和世界觀,并成為人們衡量自己和判斷他人行為的準(zhǔn)則”[5]。由此可以看出,在跨文化傳播中,影片選擇感性的知識作為主題,傳達(dá)普適價(jià)值觀,而非單純、直接的敘事說教,受眾會更容易產(chǎn)生文化認(rèn)同,形成有效的跨文化傳播。新海誠的動畫電影中對普適性價(jià)值觀的呈現(xiàn),在以下三個(gè)主題中得到體現(xiàn)。
第一,愛情與距離主題。眾所周知,愛情是具有普適意義的主題,是影視傳播中永恒的話題,新海誠在動畫電影中將愛情與距離組合,演繹出純真質(zhì)樸的愛情故事?!蹲分鸱毙堑暮⒆印分猩辇埶九c妻子之間的愛情跨越了生死的距離;《你的名字。》中男女主人公之間的愛情跨越了時(shí)空的距離,這些距離使他們的命運(yùn)軌跡交叉且漸行漸遠(yuǎn),卻讓他們的心越來越近,而他們能否抓住交叉的瞬間,使愛情成為永恒,為他們的愛情故事增添了神秘的色彩。影片中“遙遠(yuǎn)”的愛情在引人深思的同時(shí),產(chǎn)生的朦朧美感滿足了不同文化群體的情感訴求。第二,親情與友情主題。影片《你的名字?!分信魅斯c她的父親平時(shí)交談極少,甚至到了遇見卻視而不見的程度。但是在影片的最后,只有她能夠說服其父親進(jìn)行集體避難,這證明了親情的不可替代性與不可撼動性,同時(shí)影片中人物角色之間的友情使他們做到為拯救他人生命而共同努力,這能夠引起受眾的親切感,繼而接受這種價(jià)值觀念。第三,夢想主題。影片《言葉之庭》的男主人公每到下雨天都會到庭園中畫設(shè)計(jì)圖,不斷地努力嘗試做鞋,最后還為老師做出了自己設(shè)計(jì)的女鞋,體現(xiàn)出男主人公對成為制鞋人這一夢想的堅(jiān)持,讓觀眾得到人生感悟與啟示,催生文化認(rèn)同。
寓言、傳說、神話、民間故事等都是文化的傳播媒介載體。孫英春在《跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論》中寫道:“作為文化的核心和社會各個(gè)群體的領(lǐng)導(dǎo)者,主導(dǎo)群體能夠決定文化信息的內(nèi)容和流向。”[6]新海誠提到過影片《你的名字。》的故事來源,是小野小町的一首關(guān)于夢境與現(xiàn)實(shí)的和歌,和歌的內(nèi)容是:“夢里相逢人不見,若知是夢何須醒??v然夢里常幽會,怎比真如見一回?!庇捌堆匀~之庭》則是以一首《雷神短歌》貫穿影片,短歌與影片中的故事情節(jié)交相呼應(yīng),使得男女主人公羞澀又糾結(jié)的愛戀在雨季展開。這些抒情小詩在影片中以精美的畫面、細(xì)膩的情感表達(dá),體現(xiàn)出日本獨(dú)特的細(xì)膩風(fēng)情,引發(fā)觀眾的情緒共鳴。影片制作者通過聯(lián)想與想象,將本地化詩歌改編成故事,向人們訴說一段纖細(xì)、充滿哀怨氣息的情感故事,以情感打動受眾,引起共鳴,繼而接受日本民族文化,這是主導(dǎo)群體通過日常生活中積累的認(rèn)知對日本傳統(tǒng)民族文化資源的展現(xiàn)。國產(chǎn)動畫電影《大圣歸來》,選用了中國神魔小說《西游記》這一獨(dú)具中國特色的題材,動畫制作人作為文化主導(dǎo)群體,在自己的認(rèn)知基礎(chǔ)上對《西游記》進(jìn)行了改編與制作,通過神話這一媒介載體使不同文化背景的群體接受中國傳統(tǒng)神話,理解中國傳統(tǒng)文化。中國有很多優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,主導(dǎo)群體應(yīng)該有效利用這些傳播媒介,植根于民族文化的土壤,汲取其中的精髓,用包含情感與民族審美的藝術(shù)形式,制作出具有普適性價(jià)值觀的動畫電影,通過中國傳統(tǒng)故事與觀眾產(chǎn)生共鳴,運(yùn)用西方技術(shù)手段增加故事感染力,并使影片適應(yīng)西方低語境文化,做到故事本土化與語境國際化相結(jié)合,化解跨文化傳播中產(chǎn)生的文化沖突。
動畫電影是以視覺符號為主的傳播形式,它不但影響著受眾的思維方式,還影響著人們的審美觀念。新海誠偏愛細(xì)膩、多層次色彩的審美風(fēng)格,他的影片《言葉之庭》中的畫面,色彩柔和多變、畫風(fēng)精致唯美,不僅為受眾提供了一場精彩的視覺盛宴,而且滿足了不同文化群體的審美期待,讓受眾逐漸在欣賞中接受這種審美觀念,有效地促進(jìn)跨文化傳播進(jìn)程。中國的水墨畫、剪紙等具有本土化視覺符號的動畫電影,曾經(jīng)一度在國際上獲得好評,“形散神不散”的意象審美成為中國動畫電影的獨(dú)特風(fēng)格。然而,當(dāng)代中國動畫電影審美風(fēng)格變得雜糅混亂,具有中國本土化視覺符號的動畫電影越來越稀少,不僅影響了本民族文化的傳承,而且對國產(chǎn)動畫電影在國際上的品牌傳播形成了一定的阻礙。2016年上映的國產(chǎn)動畫電影《大魚海棠》中本土文化氣息濃厚,雖然口碑兩極分化比較嚴(yán)重,但是其中的審美風(fēng)格和藝術(shù)品位得到了很多受眾的支持與喜愛。而且影片中穿插著很多中國獨(dú)有的民族文化元素,如箜篌、福建土樓、梯田、《山海經(jīng)》等,均顯示著中國的民族文化特色和意象審美風(fēng)格,其中的精美畫面滿足了眾多受眾的審美期待。在跨文化傳播環(huán)境下,中國動畫電影應(yīng)該以本土化視覺符號為基礎(chǔ),將中國獨(dú)特的意象審美風(fēng)格與西方技術(shù)相結(jié)合,使國產(chǎn)動畫電影在傳承本民族文化的同時(shí),沖破文化差異造成的障礙,贏得更多外國受眾的喜愛,使中國的動畫電影能夠在國際上占有一席之地。
在當(dāng)代,動畫電影越來越成為受眾喜愛的娛樂方式,成為文化重要的媒介載體。動畫電影的藝術(shù)性,使得其影片主題不能過于莊重嚴(yán)肅,也不能偏向于直接說教,因此那些富有哲理意味的語句,堅(jiān)持不懈、追逐夢想等具有普世意義且正能量的價(jià)值觀成為影片主題首選?!罢Z言雖然只是文化的一部分,但它的可能性永遠(yuǎn)大于文化的整體?!盵7]在跨文化傳播中,語言是文化重要的表現(xiàn)方式,擁有著強(qiáng)大的力量,由于不同國家使用的語言不同,因此語言成為造成文化誤讀和文化沖突的重要因素。本國語言中不僅滲透著本民族的文化,蘊(yùn)含著本民族的思維方式與情感偏向,而且隱含著本民族的世界觀、人生觀和價(jià)值觀取向。因此,盡管普適性價(jià)值觀容易得到不同受眾群體的認(rèn)同,但是仍然需要注重普適性價(jià)值觀的語言表達(dá),便于受眾的理解與接受。新海誠的動畫電影通過情感打動受眾,同時(shí)宣揚(yáng)普適性價(jià)值觀,其在跨文化傳播上的成功,對中國動畫電影的跨文化傳播有著很大的借鑒意義。中國動畫電影在跨文化傳播中,需要注重普適性價(jià)值觀的準(zhǔn)確表達(dá),盡量減少文化誤讀現(xiàn)象,兼顧不同國家的文化差異因素,滿足不同文化背景的受眾群體的情感需求,努力獲得不同文化背景的受眾最大限度的認(rèn)同。