亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        社會心理學(xué)視域下流行詞匯及其英譯研究

        2017-11-12 13:30:17周雅琪鄧周
        神州·中旬刊 2017年11期
        關(guān)鍵詞:新媒體

        周雅琪+鄧周

        摘要:當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)流行詞匯,即網(wǎng)絡(luò)熱詞,已經(jīng)成為民意表達的手段,體現(xiàn)出民眾參與社會的熱情及其背后的公民意識。實踐調(diào)研發(fā)現(xiàn),很多網(wǎng)絡(luò)熱詞不像規(guī)范語言有約定俗成的表達,沒有統(tǒng)一的翻譯標準,英譯效果良莠不齊,并且還產(chǎn)生了多種錯譯,達不到傳遞有效信息的目的,有的誤譯還會引起文化誤解甚至文化沖突。網(wǎng)絡(luò)熱詞的誤譯對傳播中國網(wǎng)絡(luò)熱詞產(chǎn)生了較大的負面影響,不利于中國文化向世界傳播。本文探討了互聯(lián)網(wǎng)時代背景,網(wǎng)絡(luò)熱詞翻譯現(xiàn)狀,并從社會心理學(xué)角度出發(fā),研究得出了一些網(wǎng)絡(luò)熱詞的英譯方法和策略。

        關(guān)鍵詞:新媒體;網(wǎng)絡(luò)流行熱詞;社會心理學(xué);翻譯策略研究

        一、新媒體視域下的網(wǎng)絡(luò)時代背景

        隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,移動終端設(shè)備的普及,網(wǎng)絡(luò)交流成為時代的主流。新媒體順勢興起,拉進了人與世界的距離,同時為人們提供了互相交流,各抒己見的平臺。人們通過新媒體來展示自己的生活狀態(tài),從而創(chuàng)造出一系列網(wǎng)絡(luò)熱詞和流行語。這些詞語一方面反應(yīng)了網(wǎng)民們對實事的關(guān)注狀態(tài),另一方面折射出網(wǎng)民的生活狀態(tài)以及心理狀態(tài)。如何英譯網(wǎng)絡(luò)熱詞成為大家普遍關(guān)注的話題。只有將網(wǎng)絡(luò)熱詞翻譯為外國人喜聞樂見的形式,才能使中國網(wǎng)絡(luò)流行文化走向世界。

        二、網(wǎng)絡(luò)熱詞的文化內(nèi)涵及翻譯現(xiàn)狀

        (一)網(wǎng)絡(luò)熱詞內(nèi)涵豐富

        網(wǎng)絡(luò)熱詞來源于國人的日常生活,不僅是生活的濃縮,更是社會和歷史的縮影,網(wǎng)絡(luò)熱詞和流行語中必然有著國人不易察覺的文化內(nèi)涵。例如 ,在里約奧運會走紅的“洪荒之力”一詞,就帶有中國古代的神話色彩。因此,熱詞英譯,一方面能夠沖破中外語言的束縛,讓中國與世界更緊密的聯(lián)系在一起,另一方面,能夠?qū)⒅袊膫鹘y(tǒng)文化加以繼承發(fā)揚,向?qū)⒄宫F(xiàn)出中華文明古國的風(fēng)采。

        (二)網(wǎng)絡(luò)熱詞翻譯良莠不齊

        如今,網(wǎng)絡(luò)熱詞成為網(wǎng)民心理及狀態(tài)的集中表達,有些詞語新興的速度快,普及率高,可能有時還未弄清它的具體含義就被已被廣泛使用,有時同一網(wǎng)絡(luò)熱詞可能有不同的含義。網(wǎng)絡(luò)熱詞不像規(guī)范語言有約定俗成的翻譯方法,熱詞的時效性和口語化的表達以及背后豐富的時代社會背景對熱詞英譯提出了要求。因此,熱詞英譯是是一項亟待解決的任務(wù)。

        三、網(wǎng)絡(luò)熱詞的文化影響力

        網(wǎng)絡(luò)熱詞映射出人們的社會生活狀態(tài),以及一個時期的熱點話題及民生問題,如“葛優(yōu)癱”“宅男”?!案饍?yōu)癱”的走紅源于一張20多年前的癱躺劇照,有解讀認為,“葛優(yōu)癱”其實是一個負面的頹廢形象,可以理解為快節(jié)奏工作狀態(tài)下,人們對“葛優(yōu)癱”的羨慕嫉妒恨。還有的人認為“葛優(yōu)癱”只是一種偶爾放松自己的坐姿而已。因此網(wǎng)絡(luò)熱詞透露出了它的多面性,要求我們在翻譯時更要注意語言表達的規(guī)范。

        網(wǎng)絡(luò)熱詞也深入政治生活,習(xí)近平總書記在新年賀詞中回顧去年工作時飽含深情地指出:“為了做好這些工作,我們的各級干部也是蠻拼的?!?“蠻拼的”本是一句當(dāng)下流行的網(wǎng)絡(luò)用語,經(jīng)總書記在這樣的語境中一說,意義和內(nèi)涵得到升華,值得深入體味。因此,網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯要符合時代要求,不能僅僅只做到“貌合神離”,更要做到“形神兼?zhèn)洹薄?/p>

        四、心理學(xué)視域下流行詞匯英譯策略研究

        翻譯學(xué)家奈達指出,“翻譯是在接受語中尋找和原語信息盡可能接近的、自然的對等話語,首先是意義上的對等,其次才是風(fēng)格上的對等”。這表明,奈達認為翻譯的目的性和重要性在于尋找盡可能接近的對等話語。因此,我們根據(jù)翻譯的標準及網(wǎng)絡(luò)熱詞的表達特點總結(jié)出了獨特的熱詞翻譯技巧:

        (一)直譯法

        英語和漢語雖然是兩種不同的語言。但是語言的共通性為我們的翻譯提供了良好的條件。直譯,是指在不違背英語習(xí)慣的前提下,既保持原文含義,又保持原文形式的翻譯方法。如:煮男-Cooking Man,不作不會死—No Zuo No Die,有錢就是任性—Im rich,Im willful.你行你上啊-You Can You Up.666-Six Six Six

        (二)意譯法

        指根據(jù)原文的意思在英文中尋找相同或者意義相近的詞來進行翻譯,一般用于那些無法通過字面翻譯來真正理解其含義的詞。正如,“打醬油”這個詞,以前的醬油都是零賣的,自己拿著瓶子到商店,要多少,人家就給稱多少,這就叫打醬油。它的現(xiàn)代含義是‘遇事認為和自己無關(guān),相當(dāng)于“旁觀者”。所以可以意譯為“Passer-by”。

        (三)運用英語構(gòu)詞法翻譯網(wǎng)絡(luò)熱詞

        1.拼綴法。即將原來的兩個或多個詞組合在一起,并在合成時進行裁剪或縮略,一個詞或多個詞都失去部分音節(jié)后連成一個新詞。如:“低頭族”Phubber是Phone(電話)和Snub(怠慢,冷落)的組合。此翻譯方法可適用于部分網(wǎng)絡(luò)熱詞,如:“淡定”可以采用“Chill”(冷卻)和“Relax”(放松)的組合,可以翻譯為Chillax。

        2.漢語拼音和英文混搭合成詞。例如,可將“給力”翻譯為Gelivable,其反義詞“不給力”則可翻譯為Ungelivable.該英文單詞是漢語拼音“Gei li”和英文后綴“able”的組合。照此原則,可將網(wǎng)絡(luò)熱詞“正能量”翻譯為Zhenergy. “套路”可翻譯為Taoroad?!昂榛闹Α笨煞g為“Honghuang Power”。

        五、總結(jié)

        網(wǎng)絡(luò)熱詞是當(dāng)今人們社會意識和心理的直接反應(yīng),它就像一面鏡子,反映了整個國家發(fā)展中存在的現(xiàn)象和問題,不管是幽默,是諷刺還是調(diào)侃,都離不開傳遞信息這個目的。網(wǎng)絡(luò)熱詞的英譯研究,一方面提高了網(wǎng)絡(luò)流行詞匯翻譯的質(zhì)量,另一方面則打破了中外文化交流的壁壘,加深了兩者的交流。因此,在對網(wǎng)絡(luò)熱詞進行英譯時,譯者要緊跟時代潮流,讓翻譯方法和翻譯策略與時代發(fā)展相契合,不斷提高翻譯水平,這樣才能使世界文化更加蓬勃發(fā)展。

        參考文獻:

        [1] 莫小雯,《漢語網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯淺談》[J],廣東:《魅力中國》,2011.6.

        [2] 劉佩斯,《淺析網(wǎng)絡(luò)熱詞“中國式”英譯問題》[J],武漢:《成功:教育》,2013.5.

        [3] 姜倩,何剛強《翻譯概論》第二版[M],上海:上海外語出版社,2015.

        本文系2017年武漢東湖學(xué)院“東湖未來之星”大學(xué)生科研基金項目“社會心理學(xué)視域下流行詞匯英譯研究及其傳播”階段性成果。endprint

        猜你喜歡
        新媒體
        融媒體時代提升電視新聞傳播的輿論影響力
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 23:04:11
        新形勢下精品圖書的內(nèi)容策劃與藝術(shù)設(shè)計創(chuàng)新
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:46:28
        報紙副刊的傳播意義與運營策略研究
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:45:23
        真我與偶像:新媒體語境下的明星與粉絲
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:12:01
        新媒體語境下新華網(wǎng)國際傳播問題與對策分析
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:01:05
        政府危機公關(guān)中的新媒體傳播機制透析
        人民論壇(2016年27期)2016-10-14 13:10:23
        新媒體背景下黨報的轉(zhuǎn)型探析
        新聞世界(2016年10期)2016-10-11 20:19:46
        對農(nóng)廣播節(jié)目的媒體融合之路
        新聞世界(2016年10期)2016-10-11 20:12:46
        新媒體語境下高校思想政治教育話語研究綜述
        成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:02:55
        全媒體時代地市黨報媒體融合的四個著力點
        中國記者(2016年6期)2016-08-26 13:03:10
        鲁一鲁一鲁一鲁一曰综合网| 久久无人码人妻一区二区三区| 丝袜美腿诱惑区在线播放| 亚洲人成在久久综合网站| 被黑人猛烈30分钟视频| 日韩一欧美内射在线观看| 成人精品国产亚洲欧洲| av一区二区三区有码| 中文字幕久久波多野结衣av不卡| 国产成人精品久久一区二区三区| 久久韩国漫画无删减漫画歪歪漫画 | 人与禽交av在线播放| 毛片无码高潮喷白浆视频| 国语自产啪在线观看对白| 亚洲视频在线一区二区| 国产精品无码久久久久| 欧美久久久久中文字幕| 亚洲一区二区三区高清视频| 亚洲啪啪视频一区二区| 亚洲精品一区二区| 国产精品天天看大片特色视频 | 亚洲国产中文字幕无线乱码| 无码国产69精品久久久久孕妇| 国产AV边打电话边出轨| 一本久久a久久精品综合| 在线日本看片免费人成视久网| 天天综合网天天综合色| 久久亚洲AV成人一二三区| 国产精品国产三级农村妇女| 免费a级毛片在线播放不收费| 最新亚洲精品国偷自产在线| 91精品欧美综合在线观看| av免费观看网站大全| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲男人的天堂网站| 亚洲色图第一页在线观看视频| 精品人妻少妇av中文字幕| 丰满人妻av无码一区二区三区| 精品一二区| 国产专区国产精品国产三级 | 国产老熟女狂叫对白|