亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論非熟練雙語(yǔ)使用者的跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象

        2017-11-03 08:54:26胡朋志
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)義效應(yīng)語(yǔ)言

        胡朋志

        (寧波工程學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 寧波 315211)

        論非熟練雙語(yǔ)使用者的跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象

        胡朋志

        (寧波工程學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 寧波 315211)

        現(xiàn)有研究發(fā)現(xiàn),在針對(duì)非熟練雙語(yǔ)使用者的跨語(yǔ)言啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中,L1—L2方向啟動(dòng)效應(yīng)顯著,L2—L1方向啟動(dòng)效應(yīng)缺失。這被稱為跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象。研究者普遍認(rèn)為“語(yǔ)義主導(dǎo)”的語(yǔ)言加工方式是造成這一現(xiàn)象的主要原因,然而基于“語(yǔ)義主導(dǎo)”原則形成的解釋模型卻不斷受到質(zhì)疑。澄清這些質(zhì)疑并最終形成更加合理解釋的關(guān)鍵在于全面認(rèn)識(shí)語(yǔ)言認(rèn)知加工過(guò)程,尤其是語(yǔ)言的多重表征性及其加工流程。進(jìn)一步的分析發(fā)現(xiàn),對(duì)于非熟練雙語(yǔ)使用者而言,加工L1、L2的思維主體不同,前者為無(wú)意識(shí)思維,后者為意識(shí)思維。這種加工方式上的差異才是造成啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象的主要原因。

        非熟練雙語(yǔ)使用者;啟動(dòng)不均衡;語(yǔ)義主導(dǎo);母語(yǔ)主導(dǎo)

        一、引言

        跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象指在跨語(yǔ)言間語(yǔ)言表達(dá)啟動(dòng)的不對(duì)等現(xiàn)象,即從L1到L2時(shí),啟動(dòng)效應(yīng)顯著,但從L2到L1時(shí),啟動(dòng)效應(yīng)不明顯或者沒(méi)有出現(xiàn)[1-4]。在啟動(dòng)效應(yīng)實(shí)驗(yàn)中,研究者先對(duì)受試進(jìn)行X語(yǔ)言表達(dá)即“啟動(dòng)詞(priming)”的刺激,然后向受試呈現(xiàn)Y語(yǔ)言中與啟動(dòng)詞對(duì)等的詞匯表達(dá)即“目標(biāo)詞(target)”,要求他們對(duì)其語(yǔ)義/詞形加以辨別或判斷。刺激的呈現(xiàn)方式可以是掩蔽的(masked),也可以是意識(shí)的(conscious)。掩蔽啟動(dòng)要求兩個(gè)條件:?jiǎn)?dòng)詞呈現(xiàn)的時(shí)間很短(一般要求100毫秒以內(nèi)),啟動(dòng)詞前后應(yīng)設(shè)定干擾項(xiàng)。意識(shí)啟動(dòng)則會(huì)給受試相對(duì)充分的刺激時(shí)間??缯Z(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象在掩蔽啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)和意識(shí)啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中均會(huì)出現(xiàn),現(xiàn)有研究以掩蔽啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)為主,因?yàn)槠浣沂玖酥黧w的無(wú)意識(shí)思維加工過(guò)程,更能體現(xiàn)主體認(rèn)知過(guò)程的本質(zhì)特征。

        早期跨語(yǔ)言啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究以同源詞(cognate words)為主[5-6]。其后研究逐步擴(kuò)展,非同源詞實(shí)驗(yàn)(英—法)[7],甚至跨語(yǔ)系詞匯實(shí)驗(yàn)(日—英)[8]亦被設(shè)計(jì)實(shí)施。研究發(fā)現(xiàn),啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞之間在書(shū)寫(xiě)形式上的差異越大,啟動(dòng)效應(yīng)出現(xiàn)幾率越小。實(shí)驗(yàn)同時(shí)發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義加工過(guò)程的參與會(huì)影響啟動(dòng)效應(yīng),啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞在詞形上差異越大,影響越明顯。當(dāng)對(duì)非熟練(less-proficient)雙語(yǔ)使用者進(jìn)行雙向啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)時(shí),研究者觀測(cè)到了啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象。為了進(jìn)一步驗(yàn)證并解釋這一現(xiàn)象,在后續(xù)研究中,研究者基于受試的語(yǔ)言掌握程度、實(shí)驗(yàn)用詞的難度甚至是詞性、詞義具體性等因素設(shè)計(jì)了更多針對(duì)性實(shí)驗(yàn)[9-10]。

        二、“意義模型”對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象的解釋及對(duì)該解釋的質(zhì)疑

        (一)意義模型對(duì)非熟練雙語(yǔ)使用者跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象的解釋

        對(duì)于非熟練雙語(yǔ)使用者在跨語(yǔ)言啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中表現(xiàn)出的啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象,研究者提出了多種解釋,主要有:分布概念特征模型(Distributed Conceptual Feature Model)[11]、修正層級(jí)模型(Revised Hierarchical Model)[12]、BIA+模型(BIA+ Model)[13]和意義模型(Sense Model)[8]。這四種解釋模型均以語(yǔ)義為核心。分布概念特征模型與意義模型屬于“純語(yǔ)義”解釋,兩者都認(rèn)為概念/語(yǔ)義成分是啟動(dòng)效應(yīng)能否形成的關(guān)鍵,而雙語(yǔ)間概念/語(yǔ)義成分的不對(duì)等是構(gòu)成跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象的主要原因。二者的不同之處在于,前者強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義特征的客觀數(shù)量與分布,后者更重視主體對(duì)語(yǔ)義表征的掌握。修正層級(jí)模型和BIA+模型雖將語(yǔ)義視為解釋的關(guān)鍵,但它們均把語(yǔ)義表征和語(yǔ)音、詞形表征聯(lián)系起來(lái),認(rèn)為語(yǔ)言使用者使用雙語(yǔ)的熟練程度不同是造成跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象的主要原因。二者的區(qū)別在于,前者認(rèn)為語(yǔ)義表征與詞形表征所屬層級(jí)不同,后者則將雙語(yǔ)使用者的語(yǔ)言處理視為語(yǔ)義、語(yǔ)音和詞形共同作用的結(jié)果。

        在這幾種解釋模型中,意義模型的影響力最大,也更具有代表性,因此本文主要以意義模型為主導(dǎo)來(lái)探討對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象的解釋。在評(píng)述意義模型之前,我們需要先解釋一下何為“表征(representation)”?!氨碚鳌?,簡(jiǎn)單地說(shuō)就是事物在大腦內(nèi)的呈現(xiàn)形態(tài)。任何事物如果要進(jìn)入人類的認(rèn)知系統(tǒng),它都必須以某種形式被人類的大腦所表征。表征的生理基礎(chǔ)是大腦中的神經(jīng)元,但其實(shí)際形態(tài)目前仍不得而知,當(dāng)前使用腦波儀、核磁共振設(shè)備等探測(cè)到的也僅是表征的外在生物呈現(xiàn)形式。為了研究的需要,當(dāng)前研究者只能將表征描述為某種符號(hào)。本文沿用這一思路。

        意義模型解釋的核心概念正是“語(yǔ)義表征(semantic representation)”,F(xiàn)inkbeiner等認(rèn)為跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象正是由于受試對(duì)L1和L2語(yǔ)義表征不均衡引起的[8]。非熟練雙語(yǔ)使用者對(duì)L1和L2中對(duì)應(yīng)詞匯表達(dá)的語(yǔ)義表征是不對(duì)等的。一般說(shuō)來(lái),他們對(duì)L1的語(yǔ)義表征數(shù)量要多于L2,所以在啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中,當(dāng)一個(gè)L1啟動(dòng)詞出現(xiàn)時(shí),它所能激活的語(yǔ)義表征數(shù)量就會(huì)多于L2啟動(dòng)詞,跨語(yǔ)言的啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象便會(huì)出現(xiàn)。

        筆者認(rèn)為,F(xiàn)inkbeiner等提出的意義模型有三個(gè)基本設(shè)定[8]:

        設(shè)定一,很多詞匯表達(dá)都是多義的。例如英語(yǔ)當(dāng)中的“book”可以表示“書(shū)”“簿”“卷”,還可以用作動(dòng)詞表示“預(yù)訂”“登記”等等。

        設(shè)定二,對(duì)于L2中的詞匯表達(dá)來(lái)說(shuō),非熟練的L2使用者并不一定知道其所有的語(yǔ)義表征。

        設(shè)定三,在跨語(yǔ)言翻譯啟動(dòng)過(guò)程中,啟動(dòng)效應(yīng)能否形成“不僅取決于啟動(dòng)詞和目標(biāo)詞之間在語(yǔ)義表征上是否重合,更取決于被啟動(dòng)語(yǔ)義表征和與目標(biāo)詞相關(guān)的未被啟動(dòng)語(yǔ)義表征之間的比率(之后本文稱之為‘啟動(dòng)比率’,筆者注)”[14]329。

        對(duì)設(shè)定三舉例解釋如下。假設(shè)英文單詞“book”有6個(gè)語(yǔ)義表征,漢字“書(shū)”有4個(gè)語(yǔ)義表征。對(duì)于以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的漢英雙語(yǔ)使用者而言,他們已掌握了“書(shū)”的4個(gè)語(yǔ)義表征,但只掌握了“book”6個(gè)語(yǔ)義表征中的一個(gè)。當(dāng)“書(shū)”被作為啟動(dòng)詞,其4個(gè)語(yǔ)義表征都被激活,其中一個(gè)與“book”重合。此時(shí)如果以“書(shū)”為啟動(dòng)詞、“book”為目標(biāo)詞,則從“書(shū)”到“book”的啟動(dòng)比率就是1∶1,啟動(dòng)效應(yīng)自然會(huì)出現(xiàn)。但如果方向相反,以“book”為啟動(dòng)詞、“書(shū)”為目標(biāo)詞,那么其啟動(dòng)比率就會(huì)是1∶4。很明顯,漢語(yǔ)“書(shū)”的語(yǔ)義表征無(wú)法得到充分激活,啟動(dòng)效應(yīng)無(wú)法形成[15]。

        為了方便解釋,以下我們借用一些數(shù)理邏輯的簡(jiǎn)單表征符號(hào)來(lái)描述意義模型及其在L1與L2之間的表征不均衡現(xiàn)象。

        對(duì)于非熟練雙語(yǔ)使用者而言,其對(duì)L2中詞匯表達(dá)Y語(yǔ)義表征的掌握是有限的,因此,很有可能在他們的記憶系統(tǒng)中,(2)應(yīng)該表現(xiàn)為(3),甚至是(4)。這便是上述設(shè)定二。

        基于有限表征(3)、(4),設(shè)定三應(yīng)該表征為(5)、(6)。從中可以明顯看出非熟練雙語(yǔ)使用者在語(yǔ)義表征上表現(xiàn)出的不均衡現(xiàn)象(“”表示激活/啟動(dòng))。

        (5){ X1,X2,X3,X4...}{ Y1}

        (6){ Y1}{ X1,X2,X3,X4...}

        (二)對(duì)意義模型的質(zhì)疑

        意義模型獲得了部分實(shí)驗(yàn)研究的支持,但它也受到了一些質(zhì)疑,其中以Chen等的研究最具有說(shuō)服力[15]。Chen等人基于意義模型設(shè)計(jì)了三個(gè)針對(duì)性實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)一中多義L2詞和與其對(duì)應(yīng)的單義L1詞分別被作為啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞(如earth/地球);實(shí)驗(yàn)二中單義L1詞和與其對(duì)應(yīng)的多義L2詞分別被作為啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞(如鑰匙/key)。實(shí)驗(yàn)一與實(shí)驗(yàn)二的啟動(dòng)方式可以表征為(7)和(8)。

        (7){ Y1,Y2,Y3,Y4...}{ X1}

        (8){ X1}{ Y1,Y2,Y3,Y4...}

        (7)、(8)和(5)、(6)完全相逆,其針對(duì)意義模型的意圖十分明顯。依據(jù)意義模型,雙語(yǔ)啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象是由于主體對(duì)L1—L2方向的雙語(yǔ)詞匯語(yǔ)義表征掌握程度差異造成的。依此判斷,當(dāng)這種差異發(fā)生在L2—L1方向,啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象應(yīng)該會(huì)出現(xiàn)。但實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,L1—L2方向出現(xiàn)了啟動(dòng)效應(yīng),L2—L1方向沒(méi)有出現(xiàn)啟動(dòng)效應(yīng)。這一實(shí)驗(yàn)結(jié)果與意義模型不符。

        為了進(jìn)一步探討問(wèn)題,Chen等設(shè)計(jì)了實(shí)驗(yàn)三。實(shí)驗(yàn)三的基本設(shè)計(jì)與實(shí)驗(yàn)一相同,不同之處在于設(shè)計(jì)者增加了L2中啟動(dòng)詞的呈現(xiàn)時(shí)間(從50毫秒增加到250毫秒)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,L2—L1方向的啟動(dòng)效應(yīng)非常顯著。這說(shuō)明即便以L2詞匯為啟動(dòng)詞,只要呈現(xiàn)的時(shí)間足夠長(zhǎng),它們?nèi)匀豢梢孕纬蓡?dòng)效應(yīng)。綜合以上三個(gè)實(shí)驗(yàn),我們會(huì)形成對(duì)意義模型的兩點(diǎn)質(zhì)疑:

        第一,為什么在L1—L2方向,單義的L1詞匯可以形成對(duì)多義的L2詞匯的啟動(dòng)效應(yīng)?

        第二,為什么在L2—L1方向,延長(zhǎng)啟動(dòng)詞的呈現(xiàn)時(shí)間可以促成啟動(dòng)效應(yīng)?

        三、語(yǔ)義主導(dǎo)下的語(yǔ)言多重表征與加工模型

        意義模型受到質(zhì)疑的主要原因在于它忽視了語(yǔ)義之外的其他語(yǔ)言因素,如語(yǔ)音、句法等。這些因素同樣參與了語(yǔ)言認(rèn)知加工過(guò)程,因此在解釋非熟練雙語(yǔ)使用者的跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象時(shí)不應(yīng)被忽視。

        (一) 語(yǔ)義主導(dǎo)與語(yǔ)言表征的多重性

        包括翻譯活動(dòng)在內(nèi)的雙語(yǔ)加工是以概念/語(yǔ)義為中介(concept-mediated)實(shí)現(xiàn)的,這一點(diǎn)已經(jīng)得到了眾多實(shí)驗(yàn)研究的證實(shí)[16-18]。在翻譯等雙語(yǔ)活動(dòng)中,對(duì)應(yīng)表達(dá)能夠?qū)崿F(xiàn)相互轉(zhuǎn)換是因?yàn)樗麄児蚕碇硞€(gè)/些語(yǔ)義內(nèi)容。這一認(rèn)識(shí)可以表征如下:

        (11)XX≈Yy

        L1中的表達(dá)X和L2中的表達(dá)Y在某種程度上語(yǔ)義對(duì)等,則至少要求(11)成立,此時(shí)啟動(dòng)效應(yīng)才有可能形成,雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換才能實(shí)現(xiàn)。雙語(yǔ)加工過(guò)程中的這一現(xiàn)象我們不妨稱之為“語(yǔ)義主導(dǎo)(semantic dominance)”,Searle的“中文屋論證(Chinese Room Argument)”可以為此提供形象的解釋[19]79-81。設(shè)想有一位完全不懂中文的人被單獨(dú)關(guān)在一間封閉的屋子里,里面有許多中文字符卡片和一本規(guī)則手冊(cè)。此時(shí)從屋外遞進(jìn)來(lái)幾張中文字符卡片,構(gòu)成一個(gè)問(wèn)題;依據(jù)規(guī)則手冊(cè),屋內(nèi)的人從屋中找出一些字符卡片并按規(guī)則要求排列,然后他將卡片依次遞出,構(gòu)成了對(duì)問(wèn)題的回答。我們可以設(shè)想,只要規(guī)則手冊(cè)足夠細(xì)致、完備,屋內(nèi)的人完全有可能正確回答其中的部分問(wèn)題。那么,如果回答是正確的,并通過(guò)了圖靈測(cè)試,這能說(shuō)明屋內(nèi)人“懂”中文嗎?顯然不能。在另一篇相關(guān)的論文中[20],筆者曾從功能實(shí)現(xiàn)的角度討論了中文屋功能狀態(tài)映射的困境,因?yàn)榇藭r(shí)與功能狀態(tài)對(duì)應(yīng)的功能角色難以確定,它到底是屋內(nèi)人,還是整個(gè)中文屋(包括人、卡片與規(guī)則)?如果是屋內(nèi)人,Searle設(shè)定的“不懂”中文,只能理解成他不懂中文的語(yǔ)義,因?yàn)樗麄兛梢曰谧址ㄆ鸵?guī)則手冊(cè)來(lái)進(jìn)行中文句法運(yùn)算。如果功能角色是由整個(gè)中文屋來(lái)承擔(dān),那么字符卡片是輸入、輸出系統(tǒng),規(guī)則手冊(cè)是算法依據(jù),屋內(nèi)人僅是算法的具體執(zhí)行者而已,其角色完全可以被普通的計(jì)算機(jī)所取代,而計(jì)算機(jī)及其相似設(shè)備當(dāng)然是不懂語(yǔ)義的。

        以上分析同時(shí)也為我們提供了理解表征不均衡性的另一個(gè)視角:表征是多重的,語(yǔ)義表征只是其中的一種,除此之外,還有語(yǔ)音表征、詞形表征、句法表征等,那么跨語(yǔ)言間的表征不均衡現(xiàn)象是否也和后幾種表征相關(guān)呢?

        (二) 語(yǔ)義主導(dǎo)下的語(yǔ)言認(rèn)知加工模型

        要深入了解跨語(yǔ)言啟動(dòng)中的不均衡現(xiàn)象,我們需要先了解語(yǔ)言認(rèn)知加工過(guò)程。本文中我們將依據(jù)Chomsky對(duì)語(yǔ)言能力的劃分和Levelt[21]、Kormos[22]對(duì)語(yǔ)言認(rèn)知機(jī)制的描述來(lái)加以分析。

        Chomsky對(duì)于語(yǔ)言能力的認(rèn)識(shí)是以“天賦性(innateness)”和“模塊化(modularity)”為核心的?!疤熨x性”實(shí)為生物性,指語(yǔ)言能力的習(xí)得與運(yùn)用應(yīng)該以人類與生俱來(lái)的生理基礎(chǔ)為先決條件,因?yàn)樵贑homsky看來(lái),人類的語(yǔ)言成就更應(yīng)該源自“幾百萬(wàn)年來(lái)的生物進(jìn)化或神經(jīng)組織原則”,而不是“幾個(gè)月(至多幾年)的經(jīng)驗(yàn)”[23]59?!澳K化”假說(shuō)以“天賦性”為基礎(chǔ),它將語(yǔ)言能力分解為多項(xiàng)子能力,并認(rèn)為它們分布于不同的大腦分區(qū)中?!疤熨x性”和“模塊化”為生成語(yǔ)言學(xué)后續(xù)研究設(shè)定了方向,也正因?yàn)槿绱?,最?jiǎn)方案之后,生成語(yǔ)言學(xué)逐漸被稱為“生物語(yǔ)言學(xué)(biolinguistics)”。2002年,Hauser、Chomsky和Fitch共同撰文對(duì)人類“語(yǔ)言官能(the faculty of language)”的劃分提出了進(jìn)一步的假設(shè)[24]。他們認(rèn)為語(yǔ)言能力可以被劃分為“狹義語(yǔ)言能力”與“廣義語(yǔ)言能力”:前者主要指遞歸運(yùn)算機(jī)制(computational mechanisms for recursion),為人類語(yǔ)言所特有;而后者在此之外還包括感覺(jué)-運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)(sensory-motor system)、概念-意旨系統(tǒng)(conceptional-intentional system),體現(xiàn)了人類進(jìn)化適應(yīng)特征,在一定程度上具有生物普遍性。

        雖然狹義語(yǔ)言能力是人類語(yǔ)言官能的核心,但它無(wú)法單獨(dú)完成語(yǔ)言認(rèn)知處理任務(wù),人類的語(yǔ)言處理過(guò)程需要包括廣義語(yǔ)言能力在內(nèi)的多項(xiàng)認(rèn)知系統(tǒng)分工協(xié)作:感覺(jué)-運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)是輸入與輸出設(shè)備,它包括眼、耳、唇、齒、舌、鼻、喉等生理器官,這些器官通過(guò)接口與遞歸運(yùn)算機(jī)制相連;概念-意旨系統(tǒng)是概念(語(yǔ)義)處理部分,它同樣通過(guò)接口與運(yùn)算機(jī)制相連。何元建基于Chomsky等人的理論設(shè)想將語(yǔ)言認(rèn)知處理過(guò)程描述如圖1[25]2:

        圖1 語(yǔ)言的理解與生成過(guò)程

        相比較而言,Levelt和Kormos等人對(duì)語(yǔ)言認(rèn)知機(jī)制的描述更加細(xì)致。Levelt認(rèn)為,人類的語(yǔ)言認(rèn)知處理系統(tǒng)包括概念生成器(conceptualizer)、句法生成器(formulator)、發(fā)音器(articulator)、聽(tīng)音器(audition)和言語(yǔ)理解系統(tǒng)(speech comprehension system)五個(gè)部分[21]9。一次言語(yǔ)生成過(guò)程可描述為:概念生成器提取程序性知識(shí)(procedural knowledge)和陳述性知識(shí)(declarative knowledge),生成前言語(yǔ)信息(preverbal message);這些前言語(yǔ)信息進(jìn)入句法生成器,進(jìn)行句法與語(yǔ)音加工,認(rèn)知系統(tǒng)需要從記憶系統(tǒng)中激活、提取詞匯,并對(duì)其加以句法編碼生成言語(yǔ)的表層結(jié)構(gòu),句法編碼完成之后再進(jìn)行語(yǔ)音編碼,形成語(yǔ)音計(jì)劃;最后認(rèn)知處理系統(tǒng)基于語(yǔ)音計(jì)劃指導(dǎo)發(fā)音器生成以語(yǔ)音為載體的外在語(yǔ)言表達(dá)(overt speech)。言語(yǔ)理解過(guò)程也就是這一過(guò)程的逆向?qū)嵤赐庠谠捳Z(yǔ)由聽(tīng)音器接收,被轉(zhuǎn)換為語(yǔ)音表征并被轉(zhuǎn)入言語(yǔ)理解系統(tǒng),言語(yǔ)理解系統(tǒng)對(duì)語(yǔ)言加以分析,提取出其中的語(yǔ)義信息,理解完成。

        Levelt描繪的語(yǔ)言生成與理解過(guò)程與Chomsky等人的研究發(fā)現(xiàn)十分相似,這尤其表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:

        第一,模塊化。Chomsky和Levelt描繪的語(yǔ)言認(rèn)知機(jī)制中均包含多個(gè)功能模塊,其中有三個(gè)模塊幾乎相同,分別為“概念處理模塊”“語(yǔ)言(語(yǔ)音、句法)解碼與編碼模塊”“聽(tīng)音-發(fā)音模塊”。將認(rèn)知系統(tǒng)劃分為獨(dú)立的功能模塊可以更好地解釋包括語(yǔ)言處理在內(nèi)的各項(xiàng)認(rèn)知活動(dòng)內(nèi)在運(yùn)作的協(xié)調(diào)性。各功能模塊具有一定的自主性(autonomy),認(rèn)知處理過(guò)程需要各功能模塊相互協(xié)作,這一方面可以解釋大腦內(nèi)部的程序化認(rèn)知處理過(guò)程,另一方面也可以解釋大腦的認(rèn)知障礙處理方式,即認(rèn)知障礙可能只出現(xiàn)在某個(gè)功能模塊中,它會(huì)影響整體處理效果,但不一定會(huì)造成整個(gè)認(rèn)知處理過(guò)程的失敗。

        第二,程序化。程序化是對(duì)認(rèn)知系統(tǒng)處理過(guò)程特征的描述,指各認(rèn)知功能模塊按照一定的次序協(xié)作完成認(rèn)知處理過(guò)程。認(rèn)知系統(tǒng)能否實(shí)現(xiàn)程序化運(yùn)行,關(guān)鍵在于各功能模塊之間如何銜接。在生物語(yǔ)言學(xué)研究中這被稱為“接口(interface)”問(wèn)題?,F(xiàn)有研究的基本設(shè)想是,認(rèn)知系統(tǒng)的內(nèi)在運(yùn)行是以表征和計(jì)算為基礎(chǔ)的。當(dāng)外在言語(yǔ)信號(hào)經(jīng)由人類的接收器官被轉(zhuǎn)化為大腦可處理的信息表征之后,各系統(tǒng)便會(huì)按照一定的規(guī)則對(duì)表征進(jìn)行認(rèn)知加工。目前對(duì)于規(guī)則系統(tǒng)的設(shè)想還是以句法描述為主。

        Kormos基于Levelt對(duì)母語(yǔ)認(rèn)知加工過(guò)程的描述繪制了雙語(yǔ)認(rèn)知加工機(jī)制[22]。與Levelt的描述相比,Kormos描繪的雙語(yǔ)認(rèn)知加工機(jī)制主要在兩個(gè)方面有所不同:

        第一,長(zhǎng)效記憶系統(tǒng)(long-term memory)。Kormos認(rèn)為長(zhǎng)效記憶系統(tǒng)對(duì)雙語(yǔ)加工更為重要,它包含雙語(yǔ)的情景記憶(L1 & L2 episodic memory)、詞匯系統(tǒng)(lexicon)、二語(yǔ)陳述性規(guī)則知識(shí)(L2 declarative rules)和音節(jié)體系,其中詞匯系統(tǒng)又具體包含概念(concepts)、詞條(lemmas)和詞素(lexemes)。這一點(diǎn)并不難理解,因?yàn)槟刚Z(yǔ)認(rèn)知加工很多時(shí)候可以由無(wú)意識(shí)思維來(lái)處理,但非熟練的二語(yǔ)加工則需要由意識(shí)思維從記憶系統(tǒng)中提取更多的情景、語(yǔ)言及其他知識(shí)來(lái)協(xié)助完成處理過(guò)程。

        第二,注意力資源。Kormos認(rèn)為真正構(gòu)成母語(yǔ)和二語(yǔ)在認(rèn)知處理上差異的是注意力,因?yàn)槎Z(yǔ)生成過(guò)程需要耗費(fèi)較多的注意力。結(jié)合上一點(diǎn),這一點(diǎn)可以理解為:非熟練雙語(yǔ)使用者需要更多意識(shí)思維來(lái)加工語(yǔ)言信息,因此需要更多的注意力投入和更大的認(rèn)知資源消耗。

        對(duì)于語(yǔ)言理解與生成的具體大腦認(rèn)知處理過(guò)程,我們現(xiàn)在依然知之甚少,所以采用流程圖來(lái)對(duì)這一過(guò)程加以模擬再現(xiàn)不失為一個(gè)好辦法?;谀壳八Y(jié)合Chomsky對(duì)語(yǔ)言能力的劃分和Levelt、Kormos對(duì)語(yǔ)言認(rèn)知處理過(guò)程的描述,本文嘗試將跨語(yǔ)言認(rèn)知處理過(guò)程描述如圖2。

        圖2 跨語(yǔ)言認(rèn)知處理流程圖

        從圖2中可以看出,就整個(gè)語(yǔ)言信息加工過(guò)程而言,感覺(jué)-運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)(感官-伺服系統(tǒng)、發(fā)音-聽(tīng)聲系統(tǒng))實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言信息的表征,但真正構(gòu)成人類語(yǔ)言區(qū)別于其他動(dòng)物交際系統(tǒng)的是語(yǔ)言運(yùn)算機(jī)制,后者通過(guò)對(duì)語(yǔ)音表征加以編碼或者解碼,使得處理連續(xù)表征符號(hào)成為可能,從而實(shí)現(xiàn)了人類語(yǔ)言“有限符號(hào)無(wú)限運(yùn)用”的生物奇跡。正是從這一意義上來(lái)說(shuō),我們認(rèn)為語(yǔ)言運(yùn)算機(jī)制是人類語(yǔ)言能力的核心,為人類所獨(dú)有。然而,人類與計(jì)算機(jī)在運(yùn)算機(jī)制上的區(qū)別在于,人類的語(yǔ)言運(yùn)算過(guò)程僅是手段,最終要實(shí)現(xiàn)的是概念/語(yǔ)義理解。在圖2中,概念-意旨系統(tǒng)居于最上層的中間部分,它是唯一能夠銜接語(yǔ)言理解與語(yǔ)言生成的環(huán)節(jié);對(duì)于跨語(yǔ)言處理而言,它也正是雙語(yǔ)唯一的“連接處”,是雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換成功的關(guān)鍵。

        四、非熟練雙語(yǔ)使用者跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象的成因

        (一)跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象背后的完整認(rèn)知加工機(jī)制

        既然語(yǔ)義表征并不是語(yǔ)言表征的全部,那么在解釋跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象時(shí),我們必須要將其他表征也納入到考慮范圍。

        所謂跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象指的是在跨語(yǔ)言啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中,使用L1中的表達(dá)X作為啟動(dòng)詞,主體會(huì)對(duì)L2中與之形成語(yǔ)義對(duì)應(yīng)的表達(dá)Y作出更快識(shí)別或者更恰當(dāng)?shù)呐袛?;反之,從L2到L1這一現(xiàn)象則會(huì)大大減弱。啟動(dòng)詞X和目標(biāo)詞Y構(gòu)成對(duì)應(yīng)表達(dá)的基本要求是,這兩個(gè)詞語(yǔ)中必須至少有一個(gè)詞義表征項(xiàng)是相同或者相似的,我們已將其描述為“XX≈Yy”?,F(xiàn)有的實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,即便在語(yǔ)義對(duì)等條件下,即“XX≈Yy”成立,“L1—L2”方向的啟動(dòng)效應(yīng)會(huì)很顯著,“L2—L1”方向的啟動(dòng)效應(yīng)或者不出現(xiàn),或者很微弱。

        前文已將啟動(dòng)效應(yīng)描述為(7)、(8)。但結(jié)合上節(jié)對(duì)語(yǔ)言認(rèn)知加工過(guò)程的描述,我們發(fā)現(xiàn),啟動(dòng)效應(yīng)的形成并不是一次從L1語(yǔ)義表征到L2語(yǔ)義表征的簡(jiǎn)單激活過(guò)程,因?yàn)闊o(wú)論是“L1—L2”方向,還是“L2—L1”方向,受試主體首先接觸到的只可能是語(yǔ)言的外在物理形態(tài)——語(yǔ)音或詞形,外在物理形態(tài)到語(yǔ)義表征之間還有一段心理認(rèn)知過(guò)程。以口語(yǔ)為例,設(shè)定XP為表達(dá)X的語(yǔ)音表征,XL表示其經(jīng)過(guò)語(yǔ)言運(yùn)算機(jī)制解碼之后的心理表征,“”表示激活,則X的語(yǔ)義表征XX的激活過(guò)程可被描述為(12),表示從語(yǔ)音接收、語(yǔ)音表征到語(yǔ)言運(yùn)算機(jī)制解碼,再到概念-意旨系統(tǒng)生成語(yǔ)義表征的完整語(yǔ)言加工過(guò)程。

        (12)XPXLXX

        與之相對(duì),X表達(dá)的生成過(guò)程可以被描述為(13),這一過(guò)程與理解過(guò)程正好相反。

        (13)XXXLXP

        L2語(yǔ)言中的Y與此一致。又因?yàn)椤癤X≈Yy”,所以要形成啟動(dòng)效應(yīng),則要求(14)、(15)成立。

        (14)XPXLXX≈ YyYLYP

        (15)YPYLYY≈ XXXLXP

        此時(shí)我們得到的就不是一個(gè)從XX到Y(jié)y或者反方向的語(yǔ)義表征相互激活過(guò)程,而是從語(yǔ)音輸入到語(yǔ)音輸出這樣的完整語(yǔ)言加工過(guò)程。所以,要形成啟動(dòng)效應(yīng),XX和Yy在語(yǔ)義表征上的重合當(dāng)然重要,但對(duì)形成啟動(dòng)效應(yīng)同樣重要的是從語(yǔ)音表征到語(yǔ)義表征的理解過(guò)程和從語(yǔ)義表征到語(yǔ)音表征的表達(dá)過(guò)程。由于前者(“XX≈Yy”)是實(shí)驗(yàn)的前提,所以對(duì)于啟動(dòng)效應(yīng)的形成而言,后者就顯得更為關(guān)鍵。

        (二)非熟練雙語(yǔ)使用者跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象的成因

        無(wú)論是L1,還是L2,其在人類大腦中的認(rèn)知加工順序總體上是一致的,但因?yàn)橹黧w對(duì)兩種語(yǔ)言的掌握程度不同,其對(duì)兩種語(yǔ)言的加工效率自然也會(huì)有所不同。這便形成了跨語(yǔ)言認(rèn)知處理過(guò)程中的“母語(yǔ)主導(dǎo)(L1 superiority)”現(xiàn)象。

        個(gè)體對(duì)于母語(yǔ)認(rèn)知加工可以達(dá)到自動(dòng)水平,即由無(wú)意識(shí)思維主導(dǎo)完成,但對(duì)非熟練二語(yǔ)使用者而言,二語(yǔ)認(rèn)知加工過(guò)程卻需要由意識(shí)思維來(lái)主導(dǎo)完成??缯Z(yǔ)言啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究多要求受試(非熟練雙語(yǔ)使用者)在很短時(shí)間內(nèi)基于啟動(dòng)詞對(duì)目標(biāo)詞的語(yǔ)義作出判斷。因?yàn)閷?shí)驗(yàn)會(huì)涉及不對(duì)稱的雙語(yǔ)認(rèn)知加工過(guò)程,受試的意識(shí)思維和無(wú)意識(shí)思維都會(huì)參與其中。

        在心理學(xué)研究中,因?yàn)闊o(wú)意識(shí)思維現(xiàn)象難以被捕獲,對(duì)其研究一直以理論思辨為主,這一狀況一直到20世紀(jì)末才得到部分改善。經(jīng)過(guò)Kahneman和Frederick[26]、Evans[27]等眾多學(xué)者的不懈努力,意識(shí)思維和無(wú)意識(shí)思維在認(rèn)知加工過(guò)程中的差別逐漸被認(rèn)識(shí),認(rèn)知加工與決策的雙系統(tǒng)作用模型被提出。這一模型認(rèn)為人類的思維分為兩個(gè)系統(tǒng):以直覺(jué)為基礎(chǔ)的啟發(fā)式系統(tǒng)(heuristic system)和以理性為基礎(chǔ)的分析式系統(tǒng)(analytic system),前者快速、不占用或很少占用心理資源,過(guò)程無(wú)法察覺(jué),后者慢速、占用大量心理資源,過(guò)程可以察覺(jué)。對(duì)于無(wú)意識(shí)思維研究的突破由Dijksterhuis等人完成[28-30]。通過(guò)“分心”任務(wù)設(shè)計(jì),他們?cè)谛睦韺W(xué)行為實(shí)驗(yàn)中成功捕獲無(wú)意識(shí)思維決策現(xiàn)象,并基于此提出了“無(wú)意識(shí)思維理論(Unconscious Thought Theory)”。該理論認(rèn)為,無(wú)意識(shí)思維容量更大,認(rèn)識(shí)資源調(diào)動(dòng)更加充分,權(quán)重分配更加合理且不受既有認(rèn)知規(guī)則約束。

        母語(yǔ)主導(dǎo)現(xiàn)象的形成正是基于無(wú)意識(shí)思維在語(yǔ)言加工上的優(yōu)勢(shì)。在啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究中,因?yàn)長(zhǎng)1和L2的認(rèn)知加工過(guò)程都會(huì)涉及,所以意識(shí)思維和無(wú)意識(shí)思維均會(huì)參與加工過(guò)程。具體來(lái)說(shuō),涉及L1的理解和生成過(guò)程主要由無(wú)意識(shí)思維主導(dǎo),而涉及L2的理解與生成過(guò)程則主要由意識(shí)思維來(lái)主導(dǎo)。

        圖3描述了跨語(yǔ)言啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)的基本設(shè)計(jì)(第一層)、過(guò)程描述(第二層)和認(rèn)知加工所需的思維形態(tài)(第三層),其中A圖表現(xiàn)的是L1—L2方向,B圖表現(xiàn)的是L2—L1方向。鑒于跨語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)中的啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象均出現(xiàn)在掩蔽啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中,這類實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)對(duì)啟動(dòng)詞既設(shè)定了呈現(xiàn)時(shí)間限制(50毫秒),又進(jìn)行了刺激干擾,因此對(duì)啟動(dòng)詞的加工僅能通過(guò)無(wú)意識(shí)思維過(guò)程進(jìn)行。與此相對(duì),對(duì)目標(biāo)詞的判斷過(guò)程因?yàn)橛懈映湓5臅r(shí)間(2000毫秒),所以如果有必要的話,其認(rèn)知加工過(guò)程完全可以由意識(shí)思維接管?;谶@樣的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),僅有當(dāng)啟動(dòng)詞是母語(yǔ)時(shí)才能符合相應(yīng)的認(rèn)知加工要求,如A圖所示;而當(dāng)啟動(dòng)詞為非熟練掌握的L2時(shí),無(wú)意識(shí)思維活動(dòng)無(wú)法開(kāi)展,對(duì)啟動(dòng)詞的理解過(guò)程無(wú)從實(shí)現(xiàn),相應(yīng)的啟動(dòng)效應(yīng)當(dāng)然也就無(wú)法形成,如B圖所示。

        圖3 跨語(yǔ)言啟動(dòng)實(shí)驗(yàn):設(shè)計(jì)、過(guò)程與要求

        五、結(jié)論

        基于以上兩節(jié)的討論,我們可以回答第二節(jié)最后提出的兩點(diǎn)質(zhì)疑。

        第一,雖然用于啟動(dòng)的L1詞匯是單義的,但這一語(yǔ)義與選定L2詞匯的某一項(xiàng)語(yǔ)義表征是對(duì)等或者相似的,所以當(dāng)單義的L1詞匯被無(wú)意識(shí)思維加工以后,語(yǔ)義理解實(shí)現(xiàn),它完全可以形成對(duì)L2詞匯中對(duì)應(yīng)的語(yǔ)義表征的激活,所以啟動(dòng)效應(yīng)仍會(huì)形成。

        第二,雖然非熟練的L2詞匯無(wú)法被無(wú)意識(shí)思維加工,但當(dāng)啟動(dòng)詞的呈現(xiàn)時(shí)間延長(zhǎng),受試便獲得了更多的反應(yīng)時(shí)間,其意識(shí)思維參與認(rèn)知加工的可能性大大增加,L2詞匯意義被理解的可能性也隨之增加,啟動(dòng)效應(yīng)就會(huì)出現(xiàn)。

        以上回答有效解釋了Chen等人的實(shí)驗(yàn)結(jié)果。由此可以看出,通過(guò)對(duì)意識(shí)思維和無(wú)意識(shí)思維兩種認(rèn)知加工方式的區(qū)分,基于語(yǔ)言多重表征和加工流程的解釋模型比意義模型具有更強(qiáng)的解釋力。當(dāng)然,這一解釋模型仍有待于新的實(shí)驗(yàn)研究來(lái)加以檢驗(yàn)。

        [1]de Groot A M B,Nas G. Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals[J]. Journal of Memory and Language,1991,30:90-123.

        [2]Gollan T H,Forster K I,Frost R. Translation priming with different scripts:Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals[J]. Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory,and Cognition,1999,23:1122-1139.

        [3]Jiang N,Forster K I. Cross-language priming asymmetries in lexical decision and episodic recognition[J]. Journal of Memory and Language,2001,44:32-51.

        [4]Voga M,Grainger J. Cognate status and cross-script translation priming[J]. Memory & Cognition,2007,35(5):938-925.

        [5]Cristoffanini P,Kirsner K,Milech D. Bilingual lexical representation:The status of Spanish-English cognates[J]. Quarterly Journal of Experimental Psychology,1986,38A:367-393.

        [6]de Groot A M B. Bilingual lexical representation:A closer look at conceptual representations[C]// Frost R,Katz L(eds. ). Orthography,phonology,morphology,and meaning. Amsterdam:Elsevier,1992:389-412.

        [7]Grainger J,Frenck-Mester C. Masked priming by translation equivalents in proficient bilinguals[J]. Language & Cognitive Processes,1998,13:601-623.

        [8]Finkbeiner M,Forster K,Nicol J,et al. The role of polysemy in masked semantic and translation priming[J]. Journal of Memory & Language,2004,51:1-22.

        [9]Dimitropoulou M,Dunabeitia J A,Carreiras M. Masked translation priming effects with low proficient bilinguals[J]. Memory & Cognation,2011,39:260-275.

        [10]Francis W S,Tokowicz N,Kroll J F. The consequences of language proficiency and difficulty of lexical access for translation performance and priming[J]. Memory & Gognition,2014,42:27-40.

        [11]Schoonbaert S,Duyck W,Brysbaert M,et al. Semantic and translation priming from a first language to a second and back:Making sense of the findings[J]. Memory & Cognition,2009,37(5):569-586.

        [12]Kroll J F,Stewart E. Category interference in translation and picture naming:Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations[J]. Journal of Memory and Language,1994,33:149-174.

        [13]Dijkstra T,van Heuven W J B. The architecture of the bilingual word recognition system:From identification to decision[J]. Bilingualism:Language and Cognition,2002,5:175-197.

        [14]Wang F,Forster K. Masked translation priming with semantic categorization:Test the Sense Model[J]. Bilingualism:Language and Cognition,2010,13(3):327-340.

        [15]Chen B,Zhou H,Gao Y,et al. Cross-language translation priming asymmetry with Chinese-English bilinguals:A Test of the Sense Model[J]. J Psycholinguist Res,2014,43:225-240.

        [16]de Groot A M B,Dannenburg L,van Hell J G. Forward and backward word translation by bilinguals[J]. Journal of Memory and Language,1994,33:600-629.

        [17]Duyck W,Brysbaert M. Forward and backward number translation requires conceptual mediation in both balanced and unbalanced bilinguals[J]. Journal of Experimental Psychology:Human Perception and Performance,2004,30:889-906.

        [18]Francis W S,Gallard S L K. Conceptual mediation in trilingual translation:Evidence from response time and repletion priming patterns[J]. Psyconomic Bulletin & Review,2005,12(1005):1082-1088.

        [19]約翰·塞爾. 心靈導(dǎo)論[M]. 上海:上海人民出版社,2008.

        [20]胡朋志. 如何理解語(yǔ)言的功能[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ),2015(3):327-336.

        [21]Levelt W J M. Speaking:From Intention to Articulation[M]. Cambridge,MA:MIT Press,1989.

        [22]Kormos J. Speech Production and Second Language Acquisition[M]. Mahwah:Erlbaum,2006.

        [23]Chomsky N. Aspects of Theory of Syntax[M]. Cambridge,Mass. :MIT Press,1965.

        [24]Hauser M D,Chomsky N,Fitch T. The faculty of language:what is it,who has it,and how did it evolve?[J]. Science,2002,298(22):1569-1579.

        [25]何元建. 生成語(yǔ)言學(xué)背景下的漢語(yǔ)語(yǔ)法及翻譯研究[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2007.

        [26]Kahneman D,Frederick S. Representativeness revisited:Attribute substitution in intuitive judgment[C]//Gilovich T,Griffin D,Kahneman D (eds. ). Heuristics and biases:The psychology of intuitive judgement,2002:49-81.

        [27]Evans J S. In two minds:Dual process accounts of reasoning[J]. Trends in Cognitive Sciences,2003,7:454-459.

        [28]Dijksterhuis A. Think different the merits of unconscious thought in preference development and decision making[J]. Journal of Personality and Social Psychology,2004,87(5):586-598.

        [29]Dijksterhuis A,Maarten B W,Nordgren L F. On making the right choice:The deliberation-without-attention effect[J]. Science,2006,311:1005-1007.

        [30]Dijksterhuis A,Nordgren L R. A theory of unconscious thought[J]. Perspectives on Psychological Science,2006,1(2):95-109.

        OnCross-languagePrimingAsymmetryinLess-proficientBilinguals

        HUPengzhi

        (SchoolofForeignLanguages,NingboUniversityofTechnology,Ningbo315211,China)

        In recent cross-language translation priming experiments,researchers have observed powerful priming effects in L1-L2 direction but not in L2-L1 direction. This phenomenon is called cross-language priming asymmetry. Researchers believe it is caused by the meaning-dominated processing of language. This paper agrees in meaning dominance,but suggests that the cross-language processing procedures should be important as well. Further analysis reveals that the processing of L1 and L2,for the most part,is undertaken by unconscious thought and conscious thought respectively,generating superiority of L1 over L2. Therefore,it is the L1 superiority that finally leads to the priming asymmetry in cross-language translation priming experiments.

        less-proficient bilinguals;priming asymmetry;meaning dominance;L1 superiority

        H030

        A

        2095-2074(2017)02-0032-09

        2016-12-14

        浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃“之江青年課題”(16ZJQN023YB)

        胡朋志(1980-),男,安徽巢湖人,寧波工程學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,博士。

        猜你喜歡
        語(yǔ)義效應(yīng)語(yǔ)言
        鈾對(duì)大型溞的急性毒性效應(yīng)
        懶馬效應(yīng)
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        語(yǔ)言與語(yǔ)義
        讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
        應(yīng)變效應(yīng)及其應(yīng)用
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        “上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
        我有我語(yǔ)言
        認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
        91福利国产在线观看网站| 久久久久av无码免费网| 真多人做人爱视频高清免费| 亚洲男同志gay 片可播放| 精品国产免费Av无码久久久| 久久精品国产亚洲av蜜桃av| 亚洲精品熟女av影院| 日韩精品成人区中文字幕| 亚洲成在人网站av天堂| 亚洲欧美精品伊人久久| 国产AV无码专区亚洲AV桃花庵| 精品久久久无码不卡| 久久久亚洲一区二区三区| 女人被躁到高潮嗷嗷叫免| 国产做爰又粗又大又爽动漫| 天堂а√在线最新版中文| 中文字幕偷拍亚洲九色| 最新中文字幕日韩精品| 玩弄丰满奶水的女邻居| 国产区精品| 大胸美女吃奶爽死视频| 中文字幕手机在线精品| 91精品国产综合久久熟女| 久久精品成人无码观看不卡| 国产日韩欧美网站| 亚洲熟女一区二区三区不卡| 大地资源网在线观看免费官网| 国内成+人 亚洲+欧美+综合在线 | 一本一道波多野结衣av中文| 丰满少妇又爽又紧又丰满动态视频| 亚洲最新精品一区二区| 国模冰莲自慰肥美胞极品人体图 | 亚洲精品国产av一区二区| av免费网站免费久久网| 欧美成人aaa片一区国产精品| 亚洲欧美日韩在线一区| 国产原创精品视频| av资源在线免费观看| 婷婷丁香五月激情综合| 欧美黑人又粗又大久久久| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡|