陳顯波
摘要:在中職英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,翻譯技能的培養(yǎng)是一個(gè)非常重要的方面。首先是兩種文化之間的差異會(huì)給學(xué)生帶來(lái)很多在翻譯過(guò)程中的困難,二是因?yàn)閷W(xué)生缺乏生活中必要的英語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍,讓他們感受到英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,它包含一個(gè)獨(dú)特的節(jié)奏,所以中職學(xué)生的翻譯自然也不能找到方法。更重要的是,要培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能,就要讓學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中打下良好的基礎(chǔ),使之能夠靈活運(yùn)用。因此,培養(yǎng)中職生英語(yǔ)、漢語(yǔ)和英語(yǔ)的翻譯技巧需要有的放矢,有重點(diǎn)的指導(dǎo)方案進(jìn)行。
關(guān)鍵詞:中職英語(yǔ);英漢;漢英翻譯技巧
翻譯是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的一個(gè)非常重要的過(guò)程,也是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的一個(gè)難點(diǎn)。由于在翻譯過(guò)程中需要靈活運(yùn)用語(yǔ)言,所以這是一個(gè)可以測(cè)試學(xué)習(xí)成果的過(guò)程。但這個(gè)過(guò)程也是不同語(yǔ)言文化氛圍的溝通與交流,使在這個(gè)過(guò)程中,無(wú)論是教師還是學(xué)生,都應(yīng)該以自我完善為出發(fā)點(diǎn),促進(jìn)過(guò)程的不斷完善。而對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),發(fā)展翻譯技巧,如果能把英語(yǔ)提高到一個(gè)水平,也是非常必要的[1]。
一、影響中職生翻譯效果的重要因素
1、文化語(yǔ)境。事實(shí)上,根據(jù)相關(guān)的實(shí)驗(yàn)可以發(fā)現(xiàn),語(yǔ)境是英漢翻譯效果之間的重要影響因素,由于英語(yǔ)詞匯的特殊性所以忽略語(yǔ)境可能難以把握詞語(yǔ)的具體含義。這將導(dǎo)致句子的整體理解,將難以實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確的翻譯。中職生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,缺乏語(yǔ)境是影響因素,這也是制約學(xué)生學(xué)習(xí)效果的一個(gè)很重要的原因。雖然對(duì)教師是非常熟練的業(yè)務(wù)技能,學(xué)生也可以融入到學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,但由于這樣的翻譯技術(shù)僅依靠上課時(shí)間很難開(kāi)發(fā)成功。這是一個(gè)需要積累的過(guò)程。學(xué)生在課堂上學(xué)習(xí)后,如果有機(jī)會(huì)練習(xí),有助于他們理解和掌握這部分知識(shí)。
2、社會(huì)歷史和自然環(huán)境的差異性。一個(gè)國(guó)家的社會(huì)歷史是在不斷變化和積累的過(guò)程中形成的,因?yàn)槭澜绺鲊?guó)的歷史發(fā)展差異很大,所以在其中融入自然歷史的社會(huì)內(nèi)涵也有很大的差異。就例如英文中有一個(gè)單詞叫做“to meet one s Waterloo” ,我們通常以為滑鐵盧事件,也就是指的失敗的意思,他和我們漢語(yǔ)中的敗走麥城意思是差不多的,但是,我們可以看到,這兩個(gè)相似的短語(yǔ)是由不同國(guó)家的文化背景產(chǎn)生的,反映了兩國(guó)的歷史差異。我們?cè)诜g教學(xué)時(shí)應(yīng)注意這一點(diǎn)。與自然環(huán)境的差異更為明顯,我們與美國(guó)人民的生活環(huán)境是非常不同的。所以我們對(duì)事物有著非常不同的看法,在這樣的大背景下,對(duì)于具體的詞,兩種語(yǔ)言之間,有著不同的含義[2]。
二、中職生英漢、漢英翻譯技巧培養(yǎng)的具體步驟
1、準(zhǔn)確把握語(yǔ)言基礎(chǔ)。對(duì)于翻譯技巧的訓(xùn)練,準(zhǔn)確把握目的語(yǔ)言基礎(chǔ)是翻譯的關(guān)鍵。但對(duì)于英語(yǔ)口語(yǔ)來(lái)說(shuō),基本必須是詞匯,才能培養(yǎng)出真正實(shí)用的翻譯技巧。中職生要想培養(yǎng)出真正有實(shí)用性的翻譯技巧的話(huà),首先要做的就是把握接觸到的詞語(yǔ)的內(nèi)涵以及用法,這個(gè)環(huán)節(jié)的工作一定要做到準(zhǔn)確和認(rèn)真。就比如漢語(yǔ)當(dāng)中的“看”,英文中就有“1.look; 2.see; 3.watch; 4.observe;5.view”這五個(gè)詞來(lái)表示這個(gè)意思,這其中還不包括常用的短語(yǔ)。而這五個(gè)詞的意思仔細(xì)來(lái)分析的話(huà)卻是有很大的差距的, look有向上看的意思,而 see 則是指的“看見(jiàn)和領(lǐng)會(huì)、理解的意思”,watch 就是指的觀察和關(guān)注了,是指的“近距離的看”。所以在日常教學(xué)中要注意讓學(xué)生區(qū)分單詞的具體含義,尤其是中學(xué)生在英語(yǔ)中只是接觸了這樣的細(xì)節(jié),如果沒(méi)有指導(dǎo)就很難區(qū)分清楚。做這一步是發(fā)展翻譯技巧的開(kāi)始[3]。
2、了解英語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)。詞匯積累后,為了準(zhǔn)確地翻譯英語(yǔ),有必要了解英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)。對(duì)于中職生來(lái)說(shuō),具有這個(gè)年齡段學(xué)習(xí)的優(yōu)勢(shì)是一些簡(jiǎn)單的句子,這種無(wú)形的,減少了學(xué)生的學(xué)習(xí)難度,當(dāng)然,內(nèi)容也是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的基礎(chǔ),讓它不馬虎。然而,如果中職生缺乏一定的英語(yǔ)學(xué)習(xí)媒介,就不能單純依靠上課時(shí)間積累句型或其他內(nèi)容來(lái)達(dá)到預(yù)期的效果。雖然現(xiàn)在很多中職都有專(zhuān)門(mén)的外教,但能負(fù)擔(dān)得起這樣一所學(xué)校的孩子畢竟還是少數(shù)。因此,對(duì)于句子結(jié)構(gòu)的理解,我們的教師只能通過(guò)日常教學(xué)來(lái)補(bǔ)充。要理解句子結(jié)構(gòu),我們首先可以從它們之間的差異入手?,F(xiàn)在中職生為了“創(chuàng)造”了大量的“漢英語(yǔ)”,正是因?yàn)榫渥咏Y(jié)構(gòu)的原因在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中是不能夠做到的,所以對(duì)學(xué)生講解清楚的差異可以在一定程度上避免這個(gè)問(wèn)題[4]。
3、英語(yǔ)俚語(yǔ)的理解和積累。在英語(yǔ)中,俚語(yǔ)是在特定的文化環(huán)境中產(chǎn)生的。它反映了英語(yǔ)的獨(dú)特魅力。根據(jù)語(yǔ)言環(huán)境,英語(yǔ)俚語(yǔ)會(huì)有很大的變化。就比如說(shuō)“——Did you watch the gamebetween the Los Angeles Lakers and the Houston Rocketsyesterday?——Yes,its a terrible game.”這個(gè)句子當(dāng)中的“terrible”的意思按照我們所學(xué)習(xí)的內(nèi)容應(yīng)該是“糟糕的、可怕的”,可是這個(gè)句子如果按照這么翻譯的話(huà)那么整個(gè)意思就變了。而在英語(yǔ)的口語(yǔ)過(guò)程中,“terrible”這個(gè)單詞卻完全是相反的意思,翻譯為“極好的”,這才是這個(gè)句子正確的表達(dá)“那場(chǎng)比賽真的棒極了!”。因此,在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,我們應(yīng)該特別注意這些內(nèi)容,尤其是中職。
三、結(jié)語(yǔ)
總之,翻譯是中職英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)重要組成部分。這也是我們教學(xué)的重點(diǎn)。如何根據(jù)學(xué)生的特點(diǎn)培養(yǎng)良好的翻譯能力一直是我國(guó)教學(xué)工作的重要目標(biāo)。以上是筆者根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),希望能對(duì)我們的教學(xué)工作質(zhì)量的提高有所反映[5]。
參考文獻(xiàn)
[1] 郎佳.淺談?dòng)h翻譯技巧——轉(zhuǎn)譯法[J].山西煤炭管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(04):61-64.
[2] 代潤(rùn)英. 淺談?dòng)h翻譯的常用技巧[J]. 新課程研究(中旬刊),2009,(09):186-187.
[3] 緱紅艷. 西藏藏族初中生英語(yǔ)學(xué)習(xí)主要影響因素調(diào)查研究[D].西藏民族學(xué)院,2013.
[4] 劉維龍. 淺談?dòng)h翻譯的技巧[J]. 硅谷,2008,(07):81+80.
[5] 高秀玲.淺談?dòng)h翻譯過(guò)程中的轉(zhuǎn)換技巧[J].淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(03):80-82.endprint