亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化意識在旅游景點英語翻譯中的運用

        2017-10-25 13:09:15何敏
        校園英語·中旬 2017年11期
        關鍵詞:跨文化意識旅游景點文化差異

        何敏

        【摘要】隨著現代化的不斷發(fā)展,旅游時間成為一種國際化的產業(yè),旅游景點的英語翻譯也發(fā)展成為一種跨文化交際,在翻譯過程中,工作人員應該充分考慮文化差異的因素,確保不同國家、不同地區(qū)的人能夠更容易地了解景點的文化內涵和旅游景點的詳細信息??缥幕庾R在景點英語翻譯中的運用還能夠幫助游客在最短時間內了解和景點相關的事件和人物,傳遞本民族的文化。本文具體介紹了跨文化意識在景點翻譯中的詳細運用,希望能有所幫助。

        【關鍵詞】文化差異 跨文化意識 旅游景點 英語翻譯

        近年來,隨著社會經濟的不斷發(fā)展,各個地區(qū),各個國家的交往也越來越頻繁,在這樣的社會形勢下,旅游業(yè)逐漸發(fā)展起來,而且旅游業(yè)的發(fā)展也對世界經濟文化的發(fā)展產生重要影響,不同背景的人進行 跨文化交流也逐漸成為一種可能。在這樣的背景下也有越來越多的學者研究跨文化交際問題??缥幕浑H是指擁有不同文化背景的人與人之間的交際,而旅游業(yè)作為國際化的產業(yè),這個行業(yè)的英語翻譯不僅僅承擔著信息傳遞的責任,還需要盡可能吸引游客的興趣,傳遞當地的文化、人文信息,激發(fā)游客在旅游活動中的消費,進而帶來產業(yè)鏈上的效益。因此,在旅游景點的英文翻譯中,一定要注意跨文化觀念的存在,學會運用跨文化意識,準確而又鮮明地傳遞信息,盡可能減少文化差異帶來的負面影響。

        一、跨文化意識在景點名稱的英文翻譯中的應用

        旅游景點名稱的翻譯能夠幫助游客在最短的時間內了解景點的基本信息,有人提出,關于旅游景點的翻譯只要 按照音譯或者意譯就可以了,其實這種想法是片面的,特別是對中國而言,中國作為一個文化底蘊深厚的文明古國,許多景點名稱都具有非常豐富的內涵,純粹的音譯或者意譯都不能完整表達景點名稱的內涵,這時候就需要工作人員運用跨文化意識,使得譯文能夠符合讀者的語言習慣,提成讀者的心理承受能力。

        目前而言,工作人員講多采用音譯、意譯和直譯相結合的翻譯方法。比如北京故宮作為一處聞名遐邇的旅游景點,它的宮殿名稱也都有豐富的內涵,比如“太和殿”,如果僅僅按照拼音翻譯就會出現“Taihe Dian”,采用意譯的方法又成為“The Throne Hall of Supreme Harmony”,可是不難看出這兩種翻譯方法都不能完整表述漢語文化中的含義,這時候就可以通過兩種翻譯方式結合,譯為“Taihe Dian or The Throne Hall of Supreme Harmony”,這樣既能體現中國文化,又能包含外國文化,由此可見,在旅游景點的翻譯中,運用跨文化意識能夠幫助國外游客更容易了解景點的真正含義。

        二、跨文化意識在導游詞翻譯中的運用

        有時候為了增加景點的神秘感,吸引游客的性興趣,在漢語旅游材料的編撰總經常會通過引經據典的方式,選擇鋪陳華麗的辭藻來形容景點,但是由于文化背景的不同,這種方法并不能完全應用于英語翻譯的導游文案的編撰中。工作人員應該選擇準確的詞匯表達準確的含義,確保不同文化背景的個體都能夠理解,避免因為文化差異或價值觀的不同帶來的負面影響。在導游詞的編撰中,有些導游會選擇講故事的方法介紹景點,但是如果有國外游客不了解我們的文化背景和價值理念,不管你的用詞是多么華麗生動,他們也不能準確理解你的含義,甚至有時還會發(fā)生誤解,因此在導游詞的選擇中一定要充分考慮英語翻譯的跨文化意識,充分考慮游客的文化背景、政治導向等因素。比如在介紹杭州西湖的美景時,按照國內的習慣通常會選擇一種修辭手法來介紹,以確保能展現生動的畫面,但是在英語翻譯中最好選擇平鋪直敘的翻譯方法,這樣就能充分考慮中外思維方法的差異和審美觀念的不同,更能符合每一位游客的心境。

        導游詞的選擇并不是任意而為的,它需要滿足一定的預期功能,導游詞的選擇是有針對性的,是對時間和地點有一定限制的,它需要向不同文化背景的個體傳播本土的文化,它作為一種文化傳播的載體,需要工作人員在翻譯工作中能夠以游客的需求為出發(fā)點,同時恰當傳播本民族文化理念。

        三、跨文化意識在歷史人物翻譯中的運用

        中國是一個有深厚的文化底蘊的東方古國,中國的文化歷史悠久,每一個歷史人物,每一項歷史事件都會中國有著深厚的含義。在旅游景點的介紹中肯定會涉及到一些歷史人物和事件,但是由于地域的差異,外國游客對中國文化歷史并沒有深入的了解,他們也沒有深刻的情感,因此在介紹歷史人物和事件的時候,工作人員一定要堅持工作原則,傳播中國文化,對于不同的情況可以選擇直譯、意譯和音譯的方法,這就需要工作人員能夠具備敏銳的跨文化意識。

        中國的歷史人物和國外的歷史人物也有相似之處,那么在翻譯過程中就可以從跨文化的角度選擇類比的方法翻譯,幫助游客更好地理解其中的含義。比如中國的梁山伯和祝英臺可以類比于西方的羅密歐和朱麗葉,中國的孔子可以類比于西方的亞里士多德,這樣能夠幫助游客在短時間內了解人物的事件,帶動游客的情感,效果會更勝一籌。

        對于歷史事件的翻譯,工作人員更需要充分考慮跨文化意識,可以通過類比的方法將中國的事件介紹給國外游客,這樣能提高游客對中國文化的理解與認可,也能在短時間內引起情感的共鳴。

        四、結語

        跨文化意識在景點名稱、事件等介紹中都具有非常重要的作用,同時跨文化意識也應該充分運用于文化信息化處理的過程中,旅游特別是涉外旅游,它作為一種國際化的文化交流,它應該以傳播本國文化為己任,充分體現本國旅游的文化因子,這就需要相關工作人員能夠將英語的翻譯工作作為一種重要交流方式,充分考慮不同文化背景個體的理念,確保景點文化傳遞的真實性。

        參考文獻:

        [1]金惠康.跨文化旅游翻譯探討[J].上海翻譯,2011(07).endprint

        猜你喜歡
        跨文化意識旅游景點文化差異
        貧民窟也能成旅游景點?
        貧民窟也能成旅游景點
        Have a Good Trip
        在英語課堂教學中應培養(yǎng)學生的跨文化意識
        大學英語教學中跨文化意識的培養(yǎng)思路
        青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:36:07
        以跨文化意識培養(yǎng)為目標的英語教學體系研究
        試論如何在英語教學中培養(yǎng)小學生的跨文化意識
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
        淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        精品少妇后入一区二区三区| 专区国产精品第一页| 欧韩视频一区二区无码| 国产婷婷丁香久久综合| 亚洲国产精品第一区二区三区| 少妇又骚又多水的视频| 国产自产21区激情综合一区| 麻豆三级视频网站在线观看| 婷婷久久av综合一区二区三区| 中国国产不卡视频在线观看| 亚洲av综合色区| 四虎影视永久在线观看| 少妇内射高潮福利炮| 日本污视频| 素人激情福利视频| 91精品啪在线观看国产色| 国产的自拍av免费的在线观看 | 天堂av在线一区二区| 男人的天堂手机版av| 国产乱人无码伦av在线a| 日本老熟妇乱| 日本亚洲国产一区二区三区| 久久久亚洲经典视频| 香蕉久久夜色精品国产| 精品国产一区二区三区香| 国产情侣一区二区| 久久婷婷人人澡人人爽人人爱| 亚洲精品国产成人| 国产精品三级在线观看| 少妇勾引视频网站在线观看| 国产精品一区二区三区在线观看| 婷婷射精av这里只有精品| 欧美亚洲国产片在线播放| 福利在线国产| 99RE6在线观看国产精品| 国产白色视频在线观看| 乱子轮熟睡1区| 免费人成在线观看视频播放| 久热香蕉视频| 福利视频自拍偷拍视频| 丰满人妻熟妇乱又仑精品|