米麗娜+蘇蜨蘭
內(nèi)容摘要:美國華裔女作家Amy Tan是美國當(dāng)代社會(huì)首屈一指的流行小說家,她的作品多涉及代表不同文化的母女兩代人之間的矛盾與沖突,其文字內(nèi)外透露出來的大量中國元素,以及其獨(dú)特的敘事方式為其吸引了大量讀者。成名作《喜福會(huì)》正是一部這樣收獲巨大成功的作品。小說中對(duì)中國人性格的描寫一方面符合了讀者的對(duì)異域元素的期待視野,另一方面也讓我們看到了因?yàn)槲幕氖桦x這樣的描寫成了實(shí)實(shí)在在的他者建構(gòu)。
關(guān)鍵詞:喜福會(huì) 譚恩美 他者建構(gòu) 中國人
一.“自我”與“他者”
在比較文學(xué)形象學(xué)的視域下“自我”與“他者”是以一種互動(dòng)的方式呈現(xiàn)出來的。自我與他者,注視者與被注視者,本土與異域是比較文學(xué)形象學(xué)研究中不可回避的二元對(duì)立的概念?!白晕摇弊鳛橹黧w是異國形象的書寫者和關(guān)注者,而“他者”作為客體是這種書寫的對(duì)象和被關(guān)注者。自我不能僅限于作家個(gè)人,作為所在社會(huì)群體的說話人,自我是與他者相區(qū)別的群體。而作為被書寫對(duì)象的他者在文本中的表現(xiàn)也是多種多樣的,它不僅僅局限于一個(gè)具體的人物形象,也可以是一種風(fēng)土人情,一幅描述的風(fēng)景,甚至一種價(jià)值觀念。在比較文學(xué)意義上,自我關(guān)注他者并不僅僅是為了陳列文化的相異性和勾勒異域風(fēng)情。用巴柔教授的話來說,就是:“我注視他者,而他者形象同時(shí)也傳遞了‘我這個(gè)注視者,書寫者的某種形象?!碑?dāng)我注視他者的同時(shí),也從他者的身后看到了自我。他者成了觀察世界和自身的一個(gè)角度和方式。它為自省提供了一個(gè)阿基米德支點(diǎn),即,通過不同于我們自身之物的媒介探索我們自身的一種方式。通過這個(gè)支點(diǎn),撬動(dòng)的不僅是與自我相異的世界,更是沒被發(fā)現(xiàn)的自我世界。
二.好面子,迷信,委婉客套的中國人
中國人好面子,似乎是大多數(shù)西方人的共識(shí)。譚恩美在《喜福會(huì)》中依舊延續(xù)了有關(guān)中國人這一性格的套話。只是在譚恩美的筆下,中國人好面子被淋漓盡致的表現(xiàn)在了琳達(dá)與素云拿各自孩子攀比這件事上。雖然是好朋友,琳達(dá)和素云卻花了整整一生明爭暗斗,女兒精美和薇弗萊成了二人攀比的工具。從出生開始,這兩個(gè)年齡只差一個(gè)月的女孩就被母親放在了比較的放大鏡下,女兒任何一點(diǎn)的優(yōu)勢都為她們爭得了面子。因?yàn)樽陨淼囊恍┨熨x,薇弗萊成了唐人街小棋圣,九歲便拿了國家級(jí)的象棋冠軍。于是薇弗萊的成功和出眾成了母親琳達(dá)莫大的“臉面”,琳達(dá)會(huì)逮到任何機(jī)會(huì)介紹式的炫耀:這是她的女兒,她就是象棋大師的媽媽。為了不丟掉面子,面對(duì)薇弗萊獲得的成功,精美母親決定替樓下一位退休鋼琴老師免費(fèi)做家務(wù)以換來了女兒學(xué)琴的機(jī)會(huì)。于是兩位母親又站在了公平的可以炫耀的同一起跑線上。在學(xué)琴一年后的一天。精美聽到了母親和琳達(dá)阿姨這樣的對(duì)話:
“哎,薇弗萊捧回來的獎(jiǎng)品實(shí)在太多了,”琳達(dá)姨以一種似是抱怨,實(shí)在是夸耀的口吻說,“她自己整天只顧著下棋,我可忙壞了。每天,就光擦拭她捧回的那些獎(jiǎng)品,就夠我忙的了?!?/p>
琳達(dá)姨得意地抱怨了一番后,長長地噓了一口氣,對(duì)媽說:“你真福氣,你可沒這種煩心事?!?/p>
“誰說呀,”媽媽高高地聳起了雙肩,以一種得意的無奈說,“我可比你還要煩心呢。我們的精美,滿耳只有音樂,叫她洗盆子,你叫啞了嗓子她也聽不見。有啥辦法,她天生這樣一副對(duì)音樂失魂落魄的模樣!”?
這段精彩的對(duì)話,貌似抱怨實(shí)則炫耀。在這里有關(guān)中國人好面子的形象被發(fā)展成了文本中的故事情節(jié)。拿女兒攀比的故事情節(jié)成了美國文化中用來描述中國空間所進(jìn)行傳播的套話。它不僅加深了美國讀者眼中有關(guān)中國的這一套話,也讓他們對(duì)中國人眼中的“面子”愈加困惑。正如明恩溥說的“但是在中國,面子這個(gè)詞不單指人的臉部,它在字面上是一個(gè)群體復(fù)合名詞,意思比我們所描述的要多,或許可能比我們所能理解的還要多。 好面子之外,思想迷信則是《喜福會(huì)》中幾乎所有的中國母親共有的特性。迷信同樣是美國大眾看待中國人形象的另一套話。迷信這一套話包含了一種恒定的等級(jí)制度:即中國人落后,愚昧,美國人先進(jìn),科學(xué)?!断哺?huì)》中母親們的迷信多種多樣,首先她們是以中國特有的五行論來看待個(gè)人性格的,其次中國母親們還有一套看待男女的陰陽說以及決定一個(gè)人命運(yùn)的生辰八字說,另外她們還依照中國文化中特有的黃歷來決定行為處事。麗娜的父親提升為服裝廠的銷售部經(jīng)理以后。全家搬到了舊金山北部海邊山上的一幢公寓。家境的提升反而增加了母親的不安和擔(dān)憂。一次在大街上,一位紅臉中國人對(duì)她的驚嚇更加讓她堅(jiān)信新家風(fēng)水不對(duì),會(huì)帶來災(zāi)難?;氐郊液笏汩_始移動(dòng)家里的陳設(shè)。因?yàn)橐郧暗臄[放位置在母親眼里是“相克”的,會(huì)帶來災(zāi)難。母親這種對(duì)災(zāi)難和危險(xiǎn)的不安在她懷孕后變得更加厲害。不停的搬動(dòng)家具竟成了她擺脫這種災(zāi)難所做的自我解救的方法。在母親的認(rèn)識(shí)觀中,女兒無法理解的“風(fēng)水“異常重要。它會(huì)決定一家人的禍福。母親所做的這一切都是為了能平安的生下肚子里的寶寶。然而,盡管母親嚴(yán)格遵循了那套相生相克的迷信理論,卻也沒能保住即將出生的孩子。母親貌似瘋癲和荒謬的行為背后是中國濃厚迷信思想的支撐。母親習(xí)以為常的東西在女兒和美國主流讀者的眼里成了另類而變得不可理喻,文化的差異造成了母女之間無法逾越的鴻溝。在這里,迷信對(duì)應(yīng)了美國文化自我定位中的進(jìn)步,這一組隱含的對(duì)立物表達(dá)了中美文化的相異性。
詞匯作為構(gòu)成異國形象的一個(gè)組成成分,直接傳播了他者形象,不同的民族,大概都能找到一個(gè)特有的形容詞與其相連。比如美國人奔放,法國人浪漫,德國人嚴(yán)謹(jǐn),中國人委婉。小說《喜福會(huì)》同樣給讀者留下了中國人說話委婉客套的印象。小說中母親們用客套委婉的方式交流,共同的文化背景讓她們彼此都能明白背后的言外之意。可是畢竟母親們生活的現(xiàn)實(shí)語境是在美國。她們交流的對(duì)象不單單只有中國人。與不同文化背景的人進(jìn)行中國式的客套交流往往會(huì)有不同的后果。小說中讀者就能讀到母親客套交流方式遭遇雙重文化語境和純美國主流文化語境的故事。當(dāng)精美打完麻將覺得時(shí)間有點(diǎn)晚提出要走的時(shí)候。琳達(dá)阿姨卻將精美按在座位上說到:“再坐一會(huì),我們再聊聊,讓大家重新認(rèn)識(shí)一下你?!本狼宄刂肋@是中國人的客套方式:明明希望你快點(diǎn)走,嘴上卻要說出百般挽留的客氣話。像精美這樣的華裔二代由于家庭小環(huán)境的耳濡目染,深知這是中國人說話的方式,但是從文本的潛臺(tái)詞可以看出,她們對(duì)這種說話方式實(shí)在是不認(rèn)同。雙重文化語境下的女兒們尚且不喜歡這種客套的表達(dá)方式。當(dāng)這種表達(dá)方式遇到土生土長的美國主流人群時(shí)產(chǎn)生的就只有誤解了。像大多數(shù)美國人一樣,美國女婿里奇就誤解了中國式的客套。為了讓母親接受并喜歡里奇這個(gè)身為稅務(wù)代理人的新女婿,薇弗萊決定帶里奇回母親家吃飯,通過夸獎(jiǎng)母親最引以為傲的烹飪手藝來獲得母親的喜歡。母親端上自己拿手的清蒸排骨和腌菜后像往常一樣用中國式的謙虛和客套抱怨菜淡而無味。母親的抱怨是典型的中國式的客套和謙虛,自己是不能夸獎(jiǎng)自己的,明明心里對(duì)自己做的菜很是滿意也要在表面委婉的表示還不夠好??墒牵静煌ㄖ袊饲槭拦矢欢袊丝吞椎拿绹隼锲鎸?duì)此毫不知情,他以西方人固有的直接思維方式通過加醬油的行為肯定了薇弗萊母親的抱怨。顯而易見,薇弗萊這次精心的安排并沒有獲得預(yù)期的效果,倒是讓生活在中國文化以外的美國讀者加深了對(duì)中國人委婉和客套的看法。
三.結(jié)語
譚恩美筆下的中國人性格就像一面多功能的鏡子,與故國和宿主國揮之不去的緊密關(guān)系,使得其投射在這面鏡子下的文化心態(tài)各不相同。細(xì)細(xì)端詳這面鏡子,我們可以看到鏡子里的中國人是作為被注視的他者而建構(gòu)的。背后隱含了作家所要尋找的身份定位和文化理想。
參考文獻(xiàn):
[1]孟華.比較文學(xué)形象學(xué)論文翻譯,研究札記.比較文學(xué)形象學(xué)[C].北京:北京大學(xué)出版社,2001,p4
[2][丹麥]斯文德.埃里克.拉森.文化對(duì)話:形象間的相互影響. 文化傳遞與文學(xué)形象[C].北京:北大出版社,1999,p209
[3][美]譚恩美著,程乃珊譯.喜福會(huì)[M].上海譯文出版社,2006,p120
[4][美]明恩溥著,秦悅譯.中國人的素質(zhì)[M].上海:學(xué)林出版社,2001,p7
[5][美]譚恩美著,程乃珊譯.喜福會(huì)[M].上海譯文出版社,2006,p24
[6][美]譚恩美著,程乃珊譯.喜福會(huì)[M].上海譯文出版社,2006,p24
(作者單位:西南民族大學(xué)外國語學(xué)院)endprint