亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        服裝雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)與構(gòu)建

        2017-09-30 06:22:06武秀杰李娜
        科教導(dǎo)刊 2017年24期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        武秀杰 李娜

        摘 要 我國(guó)服裝行業(yè)發(fā)展迅猛,服裝服飾國(guó)際化趨勢(shì)日益顯著。詳細(xì)論述了服飾語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)、語(yǔ)料的選擇、語(yǔ)料的采集和加工以及雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的平行對(duì)齊等基本步驟,并闡明服裝語(yǔ)料庫(kù)的重要性和必要性。

        關(guān)鍵詞 雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù) 服裝產(chǎn)業(yè) 翻譯

        中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2017.08.026

        The Design and Construction of Apparel Corpus

        WU Xiujie, LI Na

        (College of Humanities, Xi`an Polytechnic University, Xian, Shaanxi 710048)

        Abstract Along with the rapid growth of the apparel industry in China, costumes become increasingly international. The paper elaborates on the basic steps concerning the design and construction of Corpus, and the importance of Corpus is also illustrated.

        Keywords Parallel Corpus; apparel industry; translation

        0 引言

        目前,中國(guó)是世界上最大的紡織生產(chǎn)、消費(fèi)和出口國(guó),服裝行業(yè)發(fā)展迅猛,其全球化發(fā)展對(duì)服飾翻譯提出了更高的要求。隨著計(jì)算機(jī)輔助翻譯的日益興起,借助翻譯軟件進(jìn)行服裝服飾翻譯成為行業(yè)翻譯發(fā)展的重要趨勢(shì),而語(yǔ)料庫(kù)的建立是輔助翻譯的關(guān)鍵因素。本文利用Transmate翻譯軟件在搜集大量語(yǔ)料的基礎(chǔ)上,進(jìn)行雙語(yǔ)語(yǔ)料對(duì)齊,實(shí)現(xiàn)英漢語(yǔ)句的句級(jí)對(duì)齊,并提取服裝行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ),探討服裝雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)與構(gòu)建方法。

        1 服飾雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建

        1.1 語(yǔ)料庫(kù)與平行語(yǔ)料庫(kù)的定義

        國(guó)外學(xué)者M(jìn)ona Baker (1993)最早提出將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于探究翻譯現(xiàn)象,之后越來(lái)越多的國(guó)內(nèi)外專家、學(xué)者開(kāi)展了對(duì)語(yǔ)料庫(kù)翻譯的相關(guān)研究。隨著研究的深入,國(guó)內(nèi)對(duì)于語(yǔ)料庫(kù)的研究范圍也逐漸擴(kuò)大,從語(yǔ)言對(duì)比、雙語(yǔ)詞典編纂等到通用型的綜合語(yǔ)料庫(kù)以及文學(xué)翻譯類的平行語(yǔ)料庫(kù)均有所涉及。

        語(yǔ)料庫(kù)是指按照一定的語(yǔ)言學(xué)原則,運(yùn)用隨機(jī)抽樣方法,收集自然出現(xiàn)的連續(xù)語(yǔ)言運(yùn)用或話語(yǔ)片段而建成的具有一定容量的大型電子文本庫(kù)。語(yǔ)料庫(kù)具有語(yǔ)料真實(shí)、豐富、代表性強(qiáng)以及融合計(jì)算機(jī)技術(shù)等特點(diǎn)。平行語(yǔ)料庫(kù)是由原文文本及其平行對(duì)應(yīng)的譯語(yǔ)文本構(gòu)成的雙語(yǔ)/多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),其對(duì)齊程度可有詞級(jí)、句級(jí)、段級(jí)和篇級(jí)幾種。平行語(yǔ)料庫(kù)按翻譯方向的不同有單向平行語(yǔ)料庫(kù) 、雙向平行語(yǔ)料庫(kù)和多向平行語(yǔ)料庫(kù)等三種形式。

        2 服裝雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建過(guò)程

        2.1 需求分析

        圍繞大學(xué)生對(duì)于服裝語(yǔ)料庫(kù)的認(rèn)知情況進(jìn)行相關(guān)調(diào)研和訪談,主要問(wèn)題包括大學(xué)生以及大學(xué)英語(yǔ)教師對(duì)于服飾英語(yǔ)的敏感度、需求、最關(guān)心的服飾問(wèn)題、語(yǔ)料庫(kù)對(duì)于學(xué)習(xí)或翻譯教學(xué)的必要性等。以西安工程大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生、教師以及服裝專業(yè)學(xué)生為對(duì)象發(fā)放調(diào)查問(wèn)卷150份,回收147份有效問(wèn)卷, 利用SPSS軟件對(duì)結(jié)果進(jìn)行了詳細(xì)分析,結(jié)果表明:

        (1)大學(xué)生對(duì)于服裝語(yǔ)料庫(kù)需求迫切,其中88.9%的學(xué)生認(rèn)為非常有必要建立語(yǔ)料庫(kù),但仍有部分學(xué)生對(duì)語(yǔ)料庫(kù)完全不了解。在訪談中發(fā)現(xiàn),服裝英語(yǔ)的普及尚有欠缺,不能滿足大學(xué)生對(duì)于專業(yè)語(yǔ)料庫(kù)知識(shí)的需求。(2)在各類服飾信息中,大學(xué)生最關(guān)心的信息是流行服飾,占總數(shù)的57.8%;30.2%的受訪者對(duì)紡織類科技論文比較有興趣。據(jù)此,本研究主要針對(duì)這兩類語(yǔ)料進(jìn)行重點(diǎn)分析和研究。(3)大學(xué)生主要從各類時(shí)尚雜志及網(wǎng)站獲取時(shí)尚信息,同時(shí)電視,廣告也是學(xué)生獲取信息的重要途徑。建立服裝語(yǔ)料庫(kù)將對(duì)學(xué)生獲取相關(guān)信息提供有效途徑。(4)96.9%的教師認(rèn)為十分有必要建立服裝雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),由此表明教師教學(xué)需求的迫切性。

        2.2 資料搜集

        在實(shí)際調(diào)研和文獻(xiàn)考察的基礎(chǔ)上,確定了以下幾種語(yǔ)料來(lái)源:英語(yǔ)網(wǎng)站查閱服裝服飾類文章280篇;在中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)選取紡織類科技核心期刊(棉紡織技術(shù)、針織工業(yè)、印染助劑、毛紡科技等)搜集論文200余篇。資料涵蓋面較廣,包括服裝資訊(潮流服飾,服裝的演變史等)及科技類文獻(xiàn)的相關(guān)句式表達(dá)(服飾面料等專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯、相關(guān)例句)等。語(yǔ)料選擇服裝產(chǎn)業(yè)的詞匯、語(yǔ)句與語(yǔ)篇,確保語(yǔ)料具有開(kāi)放性和時(shí)效性的特點(diǎn)。

        3 利用Transmate軟件構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)

        真實(shí)語(yǔ)料需要經(jīng)過(guò)加工分析和處理,才能成為有用的資源。計(jì)算機(jī)輔助翻譯能夠幫助翻譯者優(yōu)質(zhì)、高效、輕松地完成翻譯工作。它不同于機(jī)器翻譯軟件,而是在人工參與下完成整個(gè)翻譯過(guò)程。語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)包括文本的采集處理,對(duì)齊,導(dǎo)出到記憶庫(kù)等具體過(guò)程。

        3.1 文本采集和處理

        通過(guò)可可英語(yǔ)、滬江英語(yǔ)等相關(guān)英語(yǔ)服飾雙語(yǔ)網(wǎng)站,下載2016-2017年間時(shí)尚服飾資訊,將其中英文本以Word 文本形式保存。此外,進(jìn)入中國(guó)知網(wǎng)(CNKI),以“紡織”、“服裝”等為關(guān)鍵詞,下載2016-2017年科技論文,將其中英文對(duì)應(yīng)摘要以Word 文本形式保存。完成語(yǔ)料采集后,利用Emeditor軟件將文本中可能存在的一些“噪音”信息,如多余的空格和空行等刪除。

        3.2 語(yǔ)料輸入對(duì)齊并導(dǎo)出

        在對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行“噪音”等相關(guān)整理后,利用Transmate軟件對(duì)服飾資訊、科技期刊論文摘要的英、漢對(duì)應(yīng)文本實(shí)現(xiàn)句子級(jí)別的粗略對(duì)齊。首先,在語(yǔ)料管理欄目下的雙語(yǔ)對(duì)齊部分導(dǎo)入單語(yǔ)雙文件,之后對(duì)輸入的單語(yǔ)雙文件的標(biāo)點(diǎn)、單詞拼寫(xiě)、以及句子順序進(jìn)行人工調(diào)整,最后導(dǎo)出到記憶庫(kù),并進(jìn)行命名,從而完成翻譯語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建(圖1)。

        4 雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的意義

        語(yǔ)料庫(kù)以及平行語(yǔ)料庫(kù)具有諸多特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),在語(yǔ)言研究、教學(xué)以及促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)等方面體現(xiàn)較大的效用價(jià)值。因此,建設(shè)“服裝服飾雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)”具有重要意義。服裝服飾雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)可以作為學(xué)生輔助學(xué)習(xí)的工具,為學(xué)習(xí)者提供了一個(gè)內(nèi)容豐富且具有整合性的查詢平臺(tái),滿足其對(duì)專門用途英語(yǔ)的學(xué)習(xí)需求,幫助其熟悉服飾英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)范和術(shù)語(yǔ)表達(dá);此外,有助于拓寬大學(xué)生國(guó)際視野、了解服飾發(fā)展動(dòng)態(tài),激發(fā)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)熱情,提升“專業(yè)+英語(yǔ)”復(fù)合型技能;最后,將平行語(yǔ)料庫(kù)作為專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)和翻譯教學(xué)的課堂輔助材料,可以更加有針對(duì)性地對(duì)學(xué)生進(jìn)行知識(shí)教授,真正實(shí)現(xiàn)以學(xué)生為主體的任務(wù)型教學(xué)模式。

        基金項(xiàng)目:2016年國(guó)家級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“計(jì)算機(jī)輔助時(shí)尚服飾英漢平行語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建”(編號(hào):201610709038);西安市社科基金項(xiàng)目(編號(hào):16Y14);西安工程大學(xué)哲社項(xiàng)目(編號(hào):2016ZXSK32)

        參考文獻(xiàn)

        [1] Baker, M. Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications [A]. IN M. Baker, G. Francis &. E. Tognini Bonelli(ed.). Text and Technology: In Honour of John Sinclair [C]. Amsterdam&. Philadelphia: John Benjamins,1993:233-250.

        [2] Kennedy,G. An Introduction to Corpus Linguistics[M]. Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

        [3] 蔡強(qiáng),張建平.漢英雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)與應(yīng)用[J].中國(guó)學(xué)術(shù)期刊,2014(352):200-201.

        [4] 李娜,胡偉華.“需求分析”理論指導(dǎo)下高校非英語(yǔ)專業(yè)研究生ESP口語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì)研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2014(3):48-51.endprint

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
        本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        国产三级韩三级日产三级| 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 亚洲熟妇乱子伦在线| 国内精品国产三级国产avx| 久久精品人搡人妻人少妇| 粗大的内捧猛烈进出视频| 亚洲日本天堂| 亚洲一区二区三区成人在线| 九九久久精品国产免费av| 国产av旡码专区亚洲av苍井空| 国产尤物精品自在拍视频首页 | 亚洲av无码xxx麻豆艾秋| 99国产精品视频无码免费| 亚洲av乱码一区二区三区观影| 手机在线免费av资源网| 久久国产精品精品国产色婷婷 | 国产女同舌吻1区2区| 在线观看精品视频网站| 1769国产精品短视频| 亚洲精品国产精品系列| 人妻少妇精品中文字幕专区| 88久久精品无码一区二区毛片| 色综合久久久久综合999| 亚洲女同性恋在线播放专区| 欧美v国产v亚洲v日韩九九| 日本熟妇人妻xxxxx视频| 日日噜噜夜夜狠狠2021| 亚洲精品中字在线观看| 无码欧美毛片一区二区三| 精品午夜久久网成年网| 国产自拍在线视频观看| 亚洲国产精品久久艾草| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 素人激情福利视频| 中文字幕人妻在线少妇| 护士人妻hd中文字幕| 欧美日韩亚洲一区二区精品| 精品人妻在线一区二区三区在线 | 国产精品igao视频网| 色噜噜狠狠色综合欧洲| 久久本道久久综合伊人|