亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯探討

        2017-09-27 00:36:37崔倩
        校園英語(yǔ)·下旬 2017年10期
        關(guān)鍵詞:翻譯商務(wù)英語(yǔ)

        崔倩

        【摘要】近年來(lái),商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用率不斷提高,英語(yǔ)翻譯重要性在這一時(shí)代背景中也漸漸凸顯,商務(wù)英語(yǔ)在實(shí)際翻譯過(guò)程中滲透功能對(duì)等理論,這不僅能夠提高翻譯準(zhǔn)確性,而且還會(huì)擴(kuò)大商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用范圍。本文首先對(duì)相關(guān)理論做了基本介紹,然后探究了具體翻譯策略。

        【關(guān)鍵詞】功能對(duì)等理論 商務(wù)英語(yǔ) 翻譯

        前言

        隨著國(guó)際間商務(wù)談判活動(dòng)的不斷增多,商務(wù)英語(yǔ)優(yōu)秀翻譯人才被大量需要,有效滲透功能對(duì)等理論有利于提升翻譯質(zhì)量、促進(jìn)翻譯活動(dòng)順利開(kāi)展,與此同時(shí),會(huì)大大提高談判成功率,這對(duì)國(guó)家形象樹(shù)立、外交機(jī)會(huì)增加具有重要影響。此外,還能為商務(wù)英語(yǔ)翻譯提供參考經(jīng)驗(yàn)。

        一、相關(guān)理論介紹

        1.功能對(duì)等理論。傳統(tǒng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,注重信息內(nèi)容以及語(yǔ)言形式,并且,還會(huì)重視句式排列、結(jié)構(gòu)調(diào)整等內(nèi)容,漢語(yǔ)思維習(xí)慣影響明顯,這在一定程度上會(huì)弱化商務(wù)英語(yǔ)翻譯效果。本文所引用的功能對(duì)等理論,更注重商務(wù)英語(yǔ)譯者對(duì)翻譯文章的反應(yīng)和妥善處理,即翻譯過(guò)程中的關(guān)注點(diǎn)被轉(zhuǎn)移。這一理論被美國(guó)學(xué)者首次提出,具體指的是,譯文翻譯過(guò)后應(yīng)體現(xiàn)自然性和真實(shí)性,同時(shí),準(zhǔn)確傳遞原文文化內(nèi)涵,避免出現(xiàn)翻譯形式化現(xiàn)象。

        2.商務(wù)英語(yǔ)。商務(wù)英語(yǔ)現(xiàn)如今滲透到社會(huì)各行業(yè),其中,科技文章、國(guó)際旅游、外資引進(jìn)、國(guó)際運(yùn)輸?shù)榷嘈袠I(yè)均會(huì)涉及商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng),這也是深化商務(wù)英語(yǔ)研究、增加溝通交流機(jī)會(huì)的重要途徑。現(xiàn)如今,我國(guó)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯方面現(xiàn)已取得了顯著成績(jī),在實(shí)際翻譯過(guò)程中巧妙引進(jìn)功能對(duì)等理論更能彰顯翻譯內(nèi)涵,同時(shí),能在短時(shí)內(nèi)與讀者產(chǎn)生共鳴。

        特點(diǎn):句法特征,商務(wù)合同所組成的英語(yǔ)語(yǔ)句具有規(guī)范性特點(diǎn),為了促進(jìn)商務(wù)信息準(zhǔn)確傳遞,提高商務(wù)合同公平性,還應(yīng)堅(jiān)持嚴(yán)謹(jǐn)性翻譯原則,以免產(chǎn)生翻譯誤解;詞匯特點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)用詞應(yīng)具有專業(yè)性特點(diǎn),同時(shí),大量應(yīng)用縮略詞,如WTO、UN、IP、STD等,這不僅會(huì)縮短翻譯時(shí)間,而且還會(huì)提高翻譯效率。語(yǔ)篇特點(diǎn),商務(wù)信函應(yīng)講求層次清晰性、格式固定化,并且信函內(nèi)容應(yīng)具有針對(duì)性,確保商務(wù)信函翻譯后能夠便于交流,易于理解。

        二、功能對(duì)等理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略

        商務(wù)英語(yǔ)主要以傳達(dá)原文信息、增加信息交流為翻譯目標(biāo),應(yīng)用功能對(duì)等理論應(yīng)堅(jiān)持基本翻譯要求、掌握翻譯策略,促進(jìn)翻譯工作順利開(kāi)展。

        1.翻譯要求。語(yǔ)義層面:商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,應(yīng)首先確保原文信息被準(zhǔn)確翻譯,即在原文信息方面實(shí)現(xiàn)對(duì)等,與此同時(shí),譯者還要準(zhǔn)確理解原文內(nèi)涵以及潛在意義,從而實(shí)現(xiàn)字面意義和潛在意義的準(zhǔn)確傳遞,確保功能對(duì)等彰顯于語(yǔ)義層面。其中,商務(wù)英語(yǔ)詞匯由大量專業(yè)術(shù)語(yǔ)組成,因此,譯者應(yīng)全面積累專業(yè)詞匯量,并準(zhǔn)確理解詞匯含義,從而提高原文翻譯準(zhǔn)確性,做到詞匯對(duì)等;商務(wù)英語(yǔ)句子具有結(jié)構(gòu)緊密、邏輯清晰等特點(diǎn),為了在這一方面實(shí)現(xiàn)對(duì)等翻譯目標(biāo),譯者在翻譯原文前,應(yīng)首先掌握翻譯結(jié)構(gòu),并應(yīng)用適合的翻譯方法,避免在句子層面出現(xiàn)不對(duì)等現(xiàn)象;商務(wù)英語(yǔ)要想在篇章方面實(shí)現(xiàn)對(duì)等翻譯,應(yīng)首先做好上述詞匯、句子兩方面對(duì)等翻譯工作,與此同時(shí),翻譯過(guò)程中充分尊重不同國(guó)家的文化差異,并應(yīng)用有效翻譯策略,以此實(shí)現(xiàn)篇章對(duì)等翻譯,減少篇章翻譯出現(xiàn)歧義現(xiàn)象。

        風(fēng)格層面:商務(wù)英語(yǔ)要想實(shí)現(xiàn)風(fēng)格層面對(duì)等效果,應(yīng)首先遵循基本翻譯原則,并注意翻譯準(zhǔn)確性、禮貌性、層次性、簡(jiǎn)潔性等特點(diǎn),確保風(fēng)格一致的譯文具有較強(qiáng)實(shí)用性。商務(wù)英語(yǔ)在具體翻譯過(guò)程中只有嚴(yán)格遵循翻譯要求,才會(huì)提升翻譯準(zhǔn)確性,優(yōu)化翻譯效果,實(shí)現(xiàn)原文內(nèi)涵以及精神的有效傳遞。

        2.翻譯對(duì)策。一方面,直接轉(zhuǎn)化策略。商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)根據(jù)原文文體、翻譯目標(biāo)等內(nèi)容選擇適當(dāng)?shù)姆g策略,只有所選翻譯策略具有適用性,才會(huì)出色完成翻譯任務(wù),有利于原文內(nèi)容真實(shí)呈現(xiàn),同時(shí),譯文內(nèi)容也能被讀者全面理解。如果采用直接轉(zhuǎn)化翻譯策略就能實(shí)現(xiàn)原文文意傳遞、內(nèi)在內(nèi)涵延伸,那么無(wú)需再用其他翻譯策略,這不僅會(huì)縮短翻譯時(shí)間,而且還會(huì)優(yōu)化翻譯質(zhì)量。例如,“The partners need not worry, we will carry out the shipment according to the contract.”直譯為“合作方不必?fù)?dān)心,我們會(huì)按照合同約定開(kāi)展裝船活動(dòng)?!?/p>

        另一方面,歸化轉(zhuǎn)化策略。由于大部分商務(wù)英語(yǔ)在翻譯過(guò)程中受文化差異、翻譯習(xí)慣影響明顯,利用上述直接轉(zhuǎn)化策略并不能完成原文翻譯,這時(shí)應(yīng)適當(dāng)應(yīng)用歸化轉(zhuǎn)化策略,以此實(shí)現(xiàn)原文準(zhǔn)確翻譯。例如,“Within 12months after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall via to pay the price for the things to the Seller by creating a confirmed irrevocable L/C for the full am-ount of USD60, 000 in order to the Seller proceed a bank at export harbor.”歸化翻譯為“買方在簽署合同十二個(gè)月后并開(kāi)始生效時(shí)通過(guò)出口銀行創(chuàng)建以買方為受益人的兌換不可撤信用證監(jiān)支付總計(jì)6萬(wàn)美元的全部款項(xiàng)。”從中能夠看出,這種翻譯策略應(yīng)用過(guò)程中,應(yīng)首先尊重原文真實(shí)性,譯者要準(zhǔn)確理解原文中心思想,同時(shí),譯者還要掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)言風(fēng)格,確保翻譯活動(dòng)順利進(jìn)行。

        三、結(jié)論

        綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)基于功能對(duì)等理論開(kāi)展翻譯活動(dòng),即掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧的基礎(chǔ)上優(yōu)化翻譯質(zhì)量,提高翻譯準(zhǔn)確性,同時(shí),有利于提升譯者翻譯水平。此外,我國(guó)還應(yīng)培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才,促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)順利進(jìn)行。

        參考文獻(xiàn):

        [1]苗錫璞.功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版),2011,01:99-103.endprint

        猜你喜歡
        翻譯商務(wù)英語(yǔ)
        商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與反思
        “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
        基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
        論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
        本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫作
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        求网址日韩精品在线你懂的| 97精品伊人久久大香线蕉| 久久精品国产亚洲AⅤ无码| 日韩精品人妻少妇一区二区| 国产一区二区黄色网页| 极品白嫩的小少妇| 污污污污污污污网站污| 亚洲粉嫩av一区二区黑人| 成人自拍一二在线观看| 免费视频爱爱太爽了| 女同啪啪免费网站www| 久久中文字幕av第二页| 丰满精品人妻一区二区| 欧美xxxx色视频在线观看| 亚洲AV秘 无码二区在线| 中国av一区二区三区四区| 国产性自爱拍偷在在线播放| 丰满人妻av无码一区二区三区| 极品诱惑一区二区三区| 亚洲美女一区二区三区三州| 好大好湿好硬顶到了好爽视频| 午夜福利视频合集1000| 国产日韩AV无码免费一区二区| av在线播放免费网站| 亚洲国产av无码专区亚洲av| 国产精品精品| 国产三级精品三级在线| 大肉大捧一进一出好爽视频动漫 | 少妇被爽到高潮喷水免费福利| 又嫩又硬又黄又爽的视频| 99久久精品免费看国产情侣| 精品久久日产国产一区| 免费在线观看视频播放| 国产最新进精品视频| 日韩成人精品日本亚洲| 久久久人妻一区二区三区蜜桃d | 日韩av东京社区男人的天堂| 国产午夜亚洲精品不卡福利| 日本人妻三级在线观看| 观看在线人视频| 久久无码人妻一区二区三区午夜|