亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談英漢翻譯中等效翻譯理論的運用

        2017-09-10 12:11:31鄭恩美
        西江文藝 2017年15期
        關(guān)鍵詞:運用

        鄭恩美

        【摘要】:在語言文學(xué)的翻譯過程中,運用一些理論,會使翻譯達到事功半倍的效果。近年來所提出的等效翻譯理論,為翻譯提供了極大的幫助,尤其現(xiàn)如今,等效翻譯理論的完善與發(fā)展,更是在英漢翻譯中起到了重要的支撐作用。本文就等效翻譯理論的概念原則入手,探討其在英漢翻譯的運用。

        【關(guān)鍵詞】:等效翻譯理論;英漢翻譯;運用

        隨著全球化的快速推進,英漢翻譯的關(guān)注度越來越高,在我們的生活中掀起了一股熱潮。與此同時,對漢英翻譯的要求愈加嚴謹。而漢英翻譯的發(fā)展,必須有一些先進的理論來引導(dǎo)支持。而經(jīng)過一系列的實踐探索,等效翻譯理論儼然成為漢英翻譯的重要理論支撐。因此,研究等效翻譯理論在漢英翻譯的應(yīng)用上有極大的現(xiàn)實意義。

        1.等效翻譯理論的含義與原則

        1.1.等效翻譯理論的含義

        所謂的等效翻譯理論,具體來說就是翻譯者盡可能的依照原著者的的筆調(diào),在譯文形式、用詞語境、文體風格、寫作背景等與原文對等,是一種綜合性、動態(tài)的對等,而不是簡單意義的語義的等效。在等效翻譯理論中,等效翻譯有四種類型,它們分別是狹義的等效、廣義的等效、形式的等效、風格的等效;有三個基本概念,即接受者概念、效果概念、對等概念,

        其中接受者概念強調(diào)譯者接受者,倘若有一部分是讀者無法體會的,那么這一部分就是沒有完成翻譯任務(wù)。

        1.2.等效翻譯理論的原則

        加強等效翻譯理論是一件宏大而有條理的任務(wù),為了高效完成這項任務(wù),就要最大限度的遵守相關(guān)原則:第一,確保譯文與原文含義上相符;第二,確保譯文與原文意譯上貼近;第三,確保選取合適的詞匯,保證與原文的契合。在漢英翻譯上,只要遵守以上三個原則,就可以做到高效翻譯。美國翻譯理論專家奈達認為譯文對原文的忠實度尤為重要,最好是達到譯文對讀者產(chǎn)生的效果與原文一樣,但這并不意味著死板、局與形式,而是在忠實原文的基礎(chǔ)處,靈活多元,使譯文具有與原文一樣的吸引力。

        2. 英漢翻譯中等效翻譯理論的運用

        實際的英漢翻譯工作比理論上來的更為復(fù)雜,譯者不僅要遵守三條翻譯原則,還要考慮現(xiàn)有環(huán)境所能提供的條件。所以為實現(xiàn)原文深層意義上表達,要重視詞匯選取、句法篇章結(jié)構(gòu)等工作,做好新時期得到翻譯工作。

        2.1.詞匯上的等效

        眾所周知,詞匯的含義不是單一的,它在不同語境下有著不同的意義。一般在理論上來說,不同文化的環(huán)境下存在著完全同等含義的詞匯,像大多專有詞匯、技術(shù)詞匯等。但是實際生活中,文化差異必然導(dǎo)致詞義相同的兩個詞匯無法等效,更何況還有翻譯的人的差異。所以說這是一件復(fù)雜的工作。漢英兩種語言是不同文化的體現(xiàn),有著明顯的差異,很難有意義上完全相同的兩個詞匯。尤其漢語的含義更加豐富,漢譯英過程中,稍不注意,就會出現(xiàn)原本優(yōu)美的語言變得平方,一針見血的語言變得啰啰嗦嗦等等類似的狀況。所以說在英漢翻譯工作中,根據(jù)所處文化環(huán)境、原文風格等相關(guān)因素,選取恰當詞匯,保證詞匯上的等效。

        2.2.意義上的等效

        在英漢翻譯工作中,無論是漢譯英,還是英譯漢,都要準確表達原文的內(nèi)容與思想,換句話說,就是既不能在內(nèi)容上對原文有所增減,也不能包含濃重的譯者觀點,要原汁原味才最好。具體而言,就是先對原文進行全面研究,明確作者要傳達的內(nèi)容,理解原文的思想與意義,將原文讀透。在此基礎(chǔ)上,依靠自己的能力展現(xiàn)原文。這樣做是對原作者的尊重,也是對讀者的負責。尤其對于我們國家來說,準確的傳遞我們的文化、我們的時代想法與看法、我們的取得的成就等等,這是譯者必須承擔的責任。

        2.3.文體、形式上的等效

        每種文體都有其獨特的語言表達形式,而形式上的等效是以充分展現(xiàn)原文內(nèi)容與形式為目的,所以在英漢翻譯過程中,要以原文文體為中心,明確其語言表達形式,一定要是譯文與原文文體對等。而我們也都知道,每種文體的選擇都包含著所要表達的文化信息,這是怎樣繞都繞不過去的,在一些科技研究性體裁文章時,科學(xué)術(shù)語、專有名詞等較多,包含的文化信息少,只要知道相關(guān)詞匯,是比較容易翻譯的,很輕松的達到翻譯等效的要求。與此同時也要要求文體中語言形式的對等。通過語言表達形式對等,可以實現(xiàn)詞法一致、源語語境等多種形式在現(xiàn)。而每種語言形式又可以表現(xiàn)成不同的內(nèi)容。眾所周知,漢語、英語都有自己獨特的語法結(jié)構(gòu)體系,所以在英漢翻譯過程中要將這一點考慮進去。注意文體形式上的等效,會對文章翻譯有不可估量的作用。

        2.4.風格上的等效

        在文章語言風格方面,不同文體呈現(xiàn)著不同的樣貌。像科學(xué)研究類文章,要求嚴謹客觀;口語書信、文學(xué)作品,不同的作品有不同風格。所以在英漢翻譯過程中,要保持與原文同樣的風格。在實際翻譯中,做到這一點很困難,對于不拘一格的一些文學(xué)作品,更是難上加難。所以這就要求譯者有極好的翻譯功底。像漢譯英過程中,絕句律詩的翻譯,風格迥異,這是很難的一個挑戰(zhàn)。

        3.英漢翻譯中等效翻譯理論運用的可譯性限度及解決方法

        語言的翻譯都是有一定限度的,這是客觀存在的事實。從一些現(xiàn)代語言學(xué)家的觀點來看,一種語言的可譯性與不可譯性都是基于一定程度的,既然如此,一種語言都能運用相應(yīng)的形式通過另一種語言表達出來。在漢英翻譯中,也是如此。

        3.1.保留形象的直譯

        一般來說,英語與漢語在一定程度上是相通的、相容的,對于只有這種明顯特征的雙語翻譯采用保留形象的直譯方式,這樣可以保證與原文高度一致的視覺效果,可以就較為準確的傳達出原文作者所要表達的內(nèi)涵,使得讀者在最大程度上感受翻譯的魅力。

        3.2.轉(zhuǎn)換形象的改譯

        當然,即使?jié)h語與英語有著相通的地方,但畢竟所屬文化不同,異遠大于同的,所以能夠直接翻譯的地方很少這時候就要用到轉(zhuǎn)換形象的改譯方式,才會較為準確達到與原文等效的結(jié)果。當然在這個過程中也會遇到一些難以翻譯的東西,通過修辭等一些可行性方式,使讀者產(chǎn)生同樣的心理感受,這樣在一定程度上增加了文章的可譯性。

        3.3.舍棄形象的意譯

        由于中西方的文化差異,不同讀者對同一個形象的感受不同。除去語義、語法結(jié)構(gòu)等造成的差異,宗教信仰、社會發(fā)展歷史、風俗習(xí)慣也會成理解阻礙。所以舍棄一些難以理解的形象,轉(zhuǎn)而運用合理的翻譯,也能夠保證譯文的忠實度,同時增加翻譯的可譯性。

        【結(jié)束語】

        翻譯是促進全球進行文化交流、社會進步的重要途徑。現(xiàn)如今,隨著全球化的快速推進,翻譯的作用越來越強大,它的地位也愈加醒目。在漢英翻譯中,嚴格遵守相關(guān)原則對其翻譯質(zhì)量尤為重要。而等效翻譯理論的誕生與發(fā)展更是為英漢翻譯添磚加瓦,成為翻譯事業(yè)發(fā)展中較為核心的理論。通過詞匯、意義、文體和風格上的等效,使譯文與原文合二為一,達到高度的統(tǒng)一。這同時給譯者更高的要求,不僅僅要有扎實的寫作功底,還應(yīng)了解各國的文化背景和作者所處時代,對文章進行多角度分析,使譯文達到最大程度的等效翻譯。

        參考文獻:

        [1]于瑤瑤. 淺析范疇轉(zhuǎn)換理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J]. 知識文庫, 2016(8).

        [2]毛燕麗. 淺談英漢翻譯中標點符號的正確使用[J]. 讀書文摘, 2015(22).

        [3]張東京. 淺析英漢翻譯中"文化詞匯"的翻譯方法[J]. 考試周刊, 2016(99):15-15.

        猜你喜歡
        運用
        試分析拓展訓(xùn)練在小學(xué)體育教學(xué)中的運用
        體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:08:35
        啟發(fā)式教學(xué)在高職院校足球教學(xué)中的運用
        體育時空(2016年8期)2016-10-25 19:41:06
        游戲教學(xué)法在高校足球教學(xué)中運用及思考
        構(gòu)建電力營銷信息系統(tǒng)的作用分析
        企業(yè)現(xiàn)金流量表分析與運用
        “贊賞發(fā)現(xiàn)”在高中語文教學(xué)中的運用
        探析集約化管理在企業(yè)人力資源管理中的運用
        企業(yè)管理中社會網(wǎng)絡(luò)的運用及相關(guān)問題闡述
        節(jié)能降耗技術(shù)管理在電氣設(shè)備的運用
        工廠電氣節(jié)能技術(shù)綜述
        天天碰免费上传视频| 亚洲免费av第一区第二区| 国产毛片精品av一区二区| 色与欲影视天天看综合网| 国产国语熟妇视频在线观看| 中文亚洲爆乳av无码专区| 午夜精品一区二区三区视频免费看| 一区二区亚洲精品在线| 人妻 色综合网站| 高清无码一区二区在线观看吞精| 国产一区二区三区白浆在线观看| 国产白浆一区二区在线| 亚洲精品久久一区二区三区777| 成年视频国产免费观看| 久久久亚洲女精品aa| 免费视频无打码一区二区三区| 亚洲av中文无码乱人伦在线播放 | 亚洲最全av一区二区| 情侣黄网站免费看| 亚洲国产香蕉视频欧美| 高清不卡av在线播放| 高h喷水荡肉爽文np肉色学校| 色一情一区二| 日本在线免费精品视频| 久久精品不卡一区二区三区| 国产精品无码久久久久久| 午夜三级网| 中文字幕一区二区在线看| 免费a级毛片无码a∨蜜芽试看| 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月 | 日日碰狠狠丁香久燥| 视频二区精品中文字幕| 国产精品大片一区二区三区四区| 男女高潮免费观看无遮挡| 久久综合成人网| 亚洲熟女一区二区三区不卡 | 人人妻人人澡av天堂香蕉| 久久高潮少妇视频免费| 亚洲天堂成人av影院| 伊伊人成亚洲综合人网香| 欧美日韩高清一本大道免费|