邢大紅
[摘要]針對目前高職院校公共英語面臨的資金等各方面投入有限的困境,以及高職學(xué)生漢譯英翻譯中語法錯誤比比皆是的現(xiàn)狀,本研究試圖以Coursera現(xiàn)有語法課程為線上教學(xué)平臺,運(yùn)用混合學(xué)習(xí)教學(xué)模式開展語法教學(xué),試圖通過語法教學(xué)提高學(xué)生的漢譯英水平,并就其教學(xué)效果進(jìn)行了實證研究。結(jié)果表明:以現(xiàn)有coursera為平臺的混合學(xué)習(xí)模式,不但可以降低教學(xué)資源的投入,而且能夠顯著提高學(xué)生的漢譯英水平。
[關(guān)鍵詞]混合學(xué)習(xí);MOOC;漢譯英
一、研究背景
(一)高職漢譯英教學(xué)中語法教學(xué)的現(xiàn)實必要性
筆者在多年的高職公共英語教學(xué)中發(fā)現(xiàn),高職學(xué)生的漢譯英翻譯中受母語負(fù)遷移影響極大,按漢語順序逐詞翻譯的現(xiàn)象比比皆是,翻譯過程中根本沒有句法、語法結(jié)構(gòu)的概念。雖然現(xiàn)在的外語教學(xué)中更加側(cè)重學(xué)生的實際交際能力,不再強(qiáng)調(diào)語法教學(xué),但為了提高學(xué)生的書面及口頭表達(dá)能力,筆者深感教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的句法概念的必要性,以利于學(xué)生更快更好地提高其英語綜合素質(zhì)和英語運(yùn)用能力。徐一欣(2010)的實證研究表明:高職學(xué)生漢譯英錯誤帶有基礎(chǔ)性,語法層面的錯誤占到47.7%,應(yīng)該對高職生的語法查缺補(bǔ)漏,增強(qiáng)學(xué)生的語法意識。邢青(2013)也指出,高職學(xué)生中即使高分組的學(xué)生語法知識也仍然存在缺陷,這使得他們的譯文仍然存在許多重大的語言錯誤,要提高譯文質(zhì)量,語言基礎(chǔ)知識的訓(xùn)練是不可缺少的環(huán)節(jié)。
(二)混合式教學(xué)理論及實踐研究
國外對混合式學(xué)習(xí)的研究經(jīng)歷了從提出研究到推廣應(yīng)用階段。國外學(xué)者關(guān)注較多的是混合學(xué)習(xí)的解決方案、模型、指導(dǎo)方法、方針等。國內(nèi)學(xué)者對混合學(xué)習(xí)理論的研究始于2003年,李克東等(2004)認(rèn)為“混合學(xué)習(xí)的主要思想是把面授教學(xué)和在線學(xué)習(xí)兩種模式相整合,以達(dá)到降低成本,提高效益的一種教學(xué)方式?!眲ⅫS玲子等(2005)開展了混合學(xué)習(xí)的實驗研究。
1.翻轉(zhuǎn)課堂、慕課與外語教學(xué)研究
隨著近幾年慕課研究熱潮的興起,為了彌補(bǔ)慕課的不足,目前學(xué)界的基本共識是將慕課和面對面教學(xué)的優(yōu)勢整合起來,采用混合式教學(xué)策略,有效變革教學(xué)流程和教學(xué)結(jié)構(gòu)。
外語領(lǐng)域的相關(guān)學(xué)者主張將MOOC和大學(xué)英語課課堂教學(xué)有機(jī)融合起來,建構(gòu)“MOOC模式+課堂研討”混合式外語教學(xué)模式,整合優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源。胡杰輝,伍忠杰(2014)的實驗研究表明:基于MOOC的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式適用于大學(xué)英語教學(xué),MOOC和翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)均得到了學(xué)生的高度認(rèn)可,但其實驗對象是985高校的本科學(xué)生,其學(xué)習(xí)自主性及動力較之高職院校的學(xué)生要強(qiáng)很多,而且其實驗只是就學(xué)生對MOOC學(xué)習(xí)的態(tài)度等進(jìn)行了調(diào)查問卷分析。李亞員(2015)的研究表明:關(guān)于MOOC與大學(xué)外語教學(xué)改革研究的文獻(xiàn)數(shù)量還相對較少,有待進(jìn)一步加強(qiáng)。
2.混合學(xué)習(xí)與漢譯英教學(xué)研究
截至目前,中國知網(wǎng)能查到的混合學(xué)習(xí)與翻譯教學(xué)相關(guān)的研究寥寥無幾。楊陽(2012)就混合學(xué)習(xí)對翻譯教學(xué)的促進(jìn)作用進(jìn)行了實證研究,但其實驗對象仍是本科院校英語專業(yè)學(xué)生,其網(wǎng)絡(luò)平臺是自主開發(fā)的網(wǎng)絡(luò)平臺,上傳的資源也只是課堂教學(xué)的電子教案、教學(xué)資源及學(xué)習(xí)任務(wù)等。黃瓊英(2012)的實驗對象也是本科英語專業(yè)學(xué)生,其網(wǎng)絡(luò)平臺是引進(jìn)了藍(lán)鴿語言學(xué)科平臺。網(wǎng)絡(luò)平臺的自主研發(fā)及引進(jìn)都需要相當(dāng)數(shù)量的資金支持,對于側(cè)重理工技能的高職院校來說,學(xué)院在公共英語教學(xué)方面的資源投入極其有限,引進(jìn)語言網(wǎng)絡(luò)平臺及建設(shè)語言實驗室不現(xiàn)實。針對面臨此現(xiàn)狀的高職公共英語,優(yōu)化翻譯教學(xué)的一種可行途徑就是將國際上知名院校的MOOC優(yōu)質(zhì)資源融入課堂教學(xué),既可以降低成本,又可以實現(xiàn)教學(xué)理念與國際知名院校接軌,促進(jìn)學(xué)習(xí)效果,期待以付出最小的代價,得到最大的報酬(李克東,趙建華2004;彭義平,于暢,林世員2015)。而且就目前知網(wǎng)上的相關(guān)研究來看,以高職生為實驗對象的混合學(xué)習(xí)翻譯教學(xué)研究少之又少,雖然相關(guān)學(xué)者普通提倡將MOOC與課堂相結(jié)合,但國內(nèi)混合教學(xué)模式實證研究中也尚無先例將MOOC優(yōu)質(zhì)資源作為線上教學(xué)資料和線下課堂教學(xué)相結(jié)合。
綜合以上研究之不足,本研究試圖以Coursera為線上平臺,以其線上英語課程crafting an effective writer為依托開展實證研究,探索利用翻轉(zhuǎn)課堂混合學(xué)習(xí)模式,通過語法教學(xué)能否提高高職學(xué)生的漢譯英水平。鑒于本課程是全英講解,本次實驗只在英語水平相對較高的A班展開(筆者所在學(xué)院英語實施分層教學(xué))。
3.利用MOOC線上課程進(jìn)行混合教學(xué)的現(xiàn)實可能性
Coursera是一個典型MOOC運(yùn)營機(jī)構(gòu),它通過與全世界知名大學(xué)和機(jī)構(gòu)合作,提供任何人均可免費學(xué)習(xí)的在線課程。而且目前Coursera已經(jīng)開發(fā)了適用于智能手機(jī)客戶端的APP,基于APP的移動學(xué)習(xí)方式具有高度情境化、個性化、利于持續(xù)學(xué)習(xí)等多種優(yōu)點;其平臺提供的crafting an effective writer課程,講解內(nèi)容符合本實驗對高職生的語法查缺補(bǔ)漏,從而提高其漢譯英水平的需求,適合引入本研究作為線上課程。
現(xiàn)如今的學(xué)生均有智能手機(jī),而Coursera平臺已經(jīng)開發(fā)了手機(jī)用戶終端,而且學(xué)生宿舍都配備有無線wifi,學(xué)生可以利用手機(jī)進(jìn)行網(wǎng)上學(xué)習(xí)。其次,學(xué)院圖書館還有電子閱覽室可供學(xué)生使用,具備網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)必須具備的條件。
綜合以上因素,本研究重點研究如下兩個問題:
(1)線上課程與線下課程具體教學(xué)環(huán)節(jié)如何設(shè)計?
(2)以MOOC線上課程為依托的混合學(xué)習(xí)模式能否以及如何提高學(xué)生的漢譯英水平?
二、研究方法
(一)研究工具
本研究采用基于問卷調(diào)查的定量研究方法。應(yīng)用spss20.0進(jìn)行統(tǒng)計分析檢驗其學(xué)習(xí)效果,試驗后就實驗班對混合學(xué)習(xí)的看法進(jìn)行問卷調(diào)查及訪談。
評分標(biāo)準(zhǔn)參照了王金銓、文秋芳(2009)的評分細(xì)則,主要從語義內(nèi)容及語言形式兩方面進(jìn)行評分。因為本實驗授課內(nèi)容的側(cè)重點是語法,因此就語義與語言形式的分值做了相應(yīng)的調(diào)整,改為語言形式占60%,語義內(nèi)容占40%。
(二)實驗對象
本實驗對象為剛剛?cè)雽W(xué)的大一新生,2015級生藥系(89人)A班及管理系(96人)A班,選定這兩個系的學(xué)生參與實驗是基于他們的高考成績沒有顯著差異。實驗前兩班的漢譯英前測表明兩班漢譯英水平無顯著差異。隨機(jī)將他們分為實驗班和控制班,實驗班采用混合學(xué)習(xí)模式進(jìn)行教學(xué),控制班采用常規(guī)面對面教學(xué),教學(xué)結(jié)束之后分別通過統(tǒng)計分析檢驗其學(xué)習(xí)效果。
(三)實驗過程
本次實驗從2015年10月至2016年1月,歷時1個學(xué)期,在實驗中,兩班均采用了項目教學(xué)法和小組合作教學(xué),教學(xué)均由同一名任課教師擔(dān)任,在實驗班的教學(xué)過程中,教師將基于MOOC的混合學(xué)習(xí)方式向?qū)W生做了充分的解釋說明,線上課程的學(xué)習(xí)要求他們以小組為單位在規(guī)定的時間內(nèi)展開學(xué)習(xí)討論,并要求他們將線上學(xué)習(xí)的成果以小組形式進(jìn)行課堂匯報,然后輔之以項目進(jìn)行鞏固練習(xí)。
實驗前為了保證實驗班和控制班學(xué)生同質(zhì),學(xué)期初對兩個班的漢譯英水平進(jìn)行了前測,試題采用PRETCO-B寫作考題作為漢譯英翻譯題,因為PRETCO-B寫作考題字?jǐn)?shù)要求有限,考生只要將寫作要求列舉的內(nèi)容翻譯出來,就達(dá)到字?jǐn)?shù)要求,不要求他們寫作過程中自由發(fā)揮,因此寫作題基本等同于翻譯題。大一新生剛?cè)雽W(xué),還沒有參加過PRETCO-B考試,所以被測實驗前沒有接觸前測試題的可能,保證了其信度和效度。
后測于學(xué)期末進(jìn)行,仍以PRETCO-B真題為測試題,并確保學(xué)生之前沒有接觸過試題。
前測和后測均有兩位任課教師獨立評閱,評分標(biāo)準(zhǔn)參考王金銓、文秋芳(2009)的評分細(xì)則,在每次正式評分前,由兩位參與閱卷的教師先進(jìn)行預(yù)評,并對較典型的問題現(xiàn)象進(jìn)行分析,進(jìn)一步統(tǒng)一評分標(biāo)準(zhǔn),兩者對兩項評分的相關(guān)系數(shù)(Pearson)達(dá)到0.693及0.712(p<.01),表明評分可靠。
前測結(jié)果顯示,控制班和實驗班語義內(nèi)容及語言形式的前測平均成績分別是22.34、21.52和32.37、33.45,平均成績沒有差異,而且前測獨立樣本t檢驗的p值分別為0.404及0.271,均大于0.05,說明兩個班的無論是語義內(nèi)容還是語言形式,其測試成績無顯著差異,兩個班的漢譯英翻譯水平相當(dāng)。
(四)結(jié)果及討論
實驗結(jié)果表明,控制班和實驗班經(jīng)過一個學(xué)期的學(xué)習(xí)后,學(xué)期末漢譯英后測平均成績(語義內(nèi)容分別為27.35和31.13;語言形式分別為39.34和43.45)較之學(xué)期初(語義內(nèi)容分別為22.34和21.52;語言形式分別為32.37和33.45)均有提高,而且實驗班的兩項平均分均高于控制班,語義及語言形式的p值0.000<0.05,表明兩個班的測試成績已達(dá)到統(tǒng)計學(xué)顯著差異水平,因此說明以MOOC線上現(xiàn)有課程為依托的混合學(xué)習(xí)教學(xué)模式與傳統(tǒng)教學(xué)相比能夠顯著提高學(xué)生的漢譯英水平。
實驗結(jié)束后的問卷調(diào)查顯示,64%的受試學(xué)生表示喜歡以MOOC課程為依托的混合學(xué)習(xí)模式,因為在學(xué)習(xí)過程中他們有機(jī)會體驗國際知名院校的教學(xué)方式、有機(jī)會在線上與以英語為母語的其他學(xué)習(xí)者溝通交流、合作學(xué)習(xí),開拓了他們的視野,而且線上課程的學(xué)習(xí)為他們創(chuàng)造了全真的英語環(huán)境。但也有23%的同學(xué)表示全英講解難度太大,學(xué)習(xí)吃力,如果沒有小組成員的互助,他們極有可能放棄網(wǎng)上學(xué)習(xí)。有關(guān)線上學(xué)習(xí)遇到的困難的調(diào)查結(jié)果顯示,56%的學(xué)生的表示計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用能力影響了他們線上作業(yè)的完成情況及與線上同學(xué)的溝通交流。雖然大部分同學(xué)認(rèn)可混合學(xué)習(xí)更有助于他們成績的提高,但37%的同學(xué)表示線上學(xué)習(xí)無形之中迫使他們投入更多的時間學(xué)習(xí),對于只是一門公共課的英語來說,他們不太情愿投入較多的時間及精力。
三、結(jié)語
針對以上調(diào)查結(jié)果,今后的混合教學(xué)中教師仍需就網(wǎng)上學(xué)習(xí)時間的投入比例問題進(jìn)行研究,盡量減少學(xué)生因需要投入太多時間而產(chǎn)生的逆反心理,并進(jìn)一步研究如何在學(xué)習(xí)過程中有針對性的提高學(xué)生的計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用技術(shù),從而使他們的學(xué)習(xí)更加高效。