[摘要]“一帶一路”戰(zhàn)略下翻譯人才的培養(yǎng)研究,國家戰(zhàn)略應(yīng)納入翻譯人才培養(yǎng)的框架,突破傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)的瓶頸,積極適應(yīng)國家戰(zhàn)略和行業(yè)發(fā)展的需要。因此,高校應(yīng)轉(zhuǎn)變思維方式,注重培養(yǎng)學(xué)生綜合素質(zhì),制定科學(xué)合理的社會發(fā)展需要的培養(yǎng)措施,以建立更具跨越性的教育機制與途徑。
[關(guān)鍵詞]“一帶一路”戰(zhàn)略;培養(yǎng);研究;翻譯人才
[DOI]1013939/jcnkizgsc201719259
1前言近年中國提出兩個符合歐亞大陸經(jīng)濟整合的大戰(zhàn)略,合稱 “一帶一路”戰(zhàn)略,而該絲綢之路經(jīng)濟帶戰(zhàn)略涵蓋東南亞經(jīng)濟整合、涵蓋東北亞經(jīng)濟整合,并最終融合在一起通向歐洲,形成歐亞大陸經(jīng)濟整合的大趨勢。關(guān)于“一帶一路”戰(zhàn)略發(fā)展的語言方向,國內(nèi)學(xué)者研究近一年主要集中在語言發(fā)展前景和外語能力建設(shè)上,有專家已就“一帶一路”建設(shè)中的語言需求和語言服務(wù)發(fā)表真知灼見,提出提升“語言互通”的觀點,對語言規(guī)劃問題進(jìn)行積極有益的初步思考,李宇明從國家轉(zhuǎn)型角度提出盡快開展外語規(guī)劃,提升國家外語能力的重要性。沈騎提出加強外語規(guī)劃,服務(wù)“一帶一路”對策與建設(shè)。有關(guān)“一帶一路”戰(zhàn)略下人才培養(yǎng)研究方面,王文軒呼吁從當(dāng)代大學(xué)教育革新和尋求廣泛社會支持入手,制定合理的關(guān)鍵語言新政,加強外語人才培養(yǎng)。顧驍南提出加大商務(wù)英語相關(guān)專業(yè)人才培養(yǎng)的支持力度,注重對相關(guān)專業(yè)的設(shè)置、調(diào)整和相關(guān)專業(yè)技術(shù)人才的開發(fā)、引進(jìn),是形成“一帶一路”戰(zhàn)略的智力優(yōu)勢的重要前提。侯楊方教授提出需要從更高層次考慮人才培養(yǎng)問題,需要建立一個完整的人才培養(yǎng)體系。
改革開放以來,中國的外語教育發(fā)展迅速,取得了舉世矚目的成就,不僅培養(yǎng)了一大批高素質(zhì)的外語人才,在提高國民素質(zhì),提高國家競爭力,服務(wù)于國家發(fā)展戰(zhàn)略和社會需求等方面也發(fā)揮了重要作用。然而,隨著改革開放的深入,特別是國家間的經(jīng)濟文化交流日益頻繁,社會對外語教育提出了越來越高的要求,特別是“一帶一路”戰(zhàn)略后,外語人才現(xiàn)有的培養(yǎng)已不能滿足國家經(jīng)濟的發(fā)展,特別是對多元化外語人才對外交流的需求,而現(xiàn)有的外語教育政策也是需要適時調(diào)整和完善。
2以“一帶一路”戰(zhàn)略為導(dǎo)向研究翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)內(nèi)容
以“一帶一路”戰(zhàn)略為導(dǎo)向研究翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)強調(diào)從國家戰(zhàn)略角度,“一帶一路”戰(zhàn)略框架下,對中國高?,F(xiàn)有翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)模式進(jìn)行分析研究,優(yōu)化翻譯專業(yè)復(fù)合型、國際化人才培養(yǎng)模式,實現(xiàn)中國高級翻譯人才培養(yǎng)的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型,從而提升中國文化軟實力,促進(jìn)中國經(jīng)濟發(fā)展。
3以“一帶一路”戰(zhàn)略為導(dǎo)向研究翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)意義
①有助于縮短翻譯專業(yè)碩士人才培養(yǎng)目標(biāo)與“一帶一路”戰(zhàn)略下市場對翻譯人才需求的差距;②促進(jìn)翻譯專業(yè)碩士教育的良性和健康發(fā)展,加強戰(zhàn)略性外語人才的儲備;③有助于指導(dǎo)建立完整人才培養(yǎng)體系的實踐,實現(xiàn)中國高級翻譯人才培養(yǎng)的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型;④促進(jìn)高級翻譯人才培養(yǎng)體系發(fā)展,大力培養(yǎng)更多的國家急需的高級翻譯人才,及時填補國家轉(zhuǎn)型時期出現(xiàn)的翻譯人才缺口;⑤對接和服務(wù)于國家“一帶一路”戰(zhàn)略發(fā)展,實現(xiàn)國家戰(zhàn)略發(fā)展和完整人才培養(yǎng)體系構(gòu)成的生態(tài)循環(huán)系統(tǒng)的和諧和可持續(xù)發(fā)展。
4教育生態(tài)學(xué)下的“一帶一路”戰(zhàn)略與翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)
41翻譯碩士專業(yè)學(xué)位
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(即 Master of Translation and Interpreting,MTI)的設(shè)想于2005年3月由廣東外國語大學(xué)仲偉合教授提出。2007年1月,國務(wù)院學(xué)位委員會批準(zhǔn)設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。從2007年至2011年,全國先后有159所院校獲得翻譯碩士專業(yè)學(xué)位授權(quán)。自我國高校建立翻譯碩士專業(yè)(MTI)以來,探討MTI教育模式,培養(yǎng)應(yīng)用型、實踐性、職業(yè)化翻譯人才成為翻譯學(xué)界、翻譯行業(yè)共同關(guān)注的焦點。
42教育生態(tài)學(xué)
教育生態(tài)學(xué)是把教育放在自然環(huán)境、社會環(huán)境、規(guī)范環(huán)境中,研究這三種生態(tài)環(huán)境和人的生理、心理環(huán)境的各種生態(tài)因子與教育的相互關(guān)系。研究由“一帶一路”戰(zhàn)略為導(dǎo)向,另辟該類研究視角,將國家戰(zhàn)略變化同翻譯人才培養(yǎng)相結(jié)合,將生態(tài)化教學(xué)理論與翻譯碩士人才培養(yǎng)相結(jié)合。
43從教育生態(tài)學(xué)看“一帶一路”戰(zhàn)略與翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)
(1)在教育生態(tài)學(xué)范疇內(nèi),從生態(tài)循環(huán)視角研究國家“一帶一路”戰(zhàn)略目標(biāo)同高校高級人才培養(yǎng)模式系統(tǒng)的生態(tài)的有機統(tǒng)一與結(jié)合,從而達(dá)到互相和諧促進(jìn),可持續(xù)發(fā)展的目的。從國家和社會生態(tài)系統(tǒng)需求方面分析,從教育生態(tài)學(xué)角度以整體論和系統(tǒng)觀出發(fā),設(shè)計翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)模式創(chuàng)新。根據(jù)教育生態(tài)理論,研究“一帶一路”戰(zhàn)略框架下的市場與高級翻譯人才需求組成的生態(tài)循環(huán)系統(tǒng)?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略框架下的市場與高級翻譯人才需求的生態(tài)循環(huán)系統(tǒng)由生物因子和非生物因子組成,生物因子包括教師和學(xué)生,非生物因子主要指自然環(huán)境、社會環(huán)境和環(huán)境規(guī)范等,所以人才培養(yǎng)模式并不是一個簡單的教學(xué)關(guān)系,而是一個復(fù)雜的,與自然界的生態(tài)系統(tǒng)類似,也具有整體性層次性、關(guān)聯(lián)性等特征,遵循教育生態(tài)基本規(guī)律,遷移和淺移規(guī)律,富集與降衰規(guī)律,平衡與失調(diào)規(guī)律,競爭與協(xié)同規(guī)律等。
(2)研究如何有效控制該生態(tài)循環(huán)系統(tǒng)內(nèi)各生態(tài)因子的關(guān)系,構(gòu)建市場-人才這一整體生態(tài)系統(tǒng)的和諧和可持續(xù)發(fā)展。通過研究師資隊伍建設(shè)、教學(xué)理念、課程設(shè)置、考試與評估、實踐與論文等各類個體群體的多維因子相互作用,彼此競爭,協(xié)同和依存的過程及能量、物質(zhì)和信息的傳遞與循環(huán)的過程等方面。研究“一帶一路”這一戰(zhàn)略的生態(tài)環(huán)境如何從整體上影響著翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)模式內(nèi)部各環(huán)節(jié)、各層次之間運作過程,如何影響著這一生態(tài)系統(tǒng)下生物因子和非生物因子的生存狀態(tài)和發(fā)展趨勢,而后者以何種方式保持,影響改造著前者,研究兩者相互依賴,相互作用,形成一個完整的生態(tài)循環(huán)的過程。
5以“一帶一路”戰(zhàn)略為出發(fā)點研究翻譯碩士人才培養(yǎng)的成果價值
研究成果對省內(nèi)高校申辦和開辦設(shè)置翻譯專業(yè)碩士學(xué)位有實踐指導(dǎo)價值,可應(yīng)用于指導(dǎo)現(xiàn)有高校翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)模式改革實踐中,為傳統(tǒng)的翻譯學(xué)碩士和本科翻譯人才培養(yǎng)機制改革提供有益參考。研究構(gòu)建的翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)模式,還可以為教育技術(shù)學(xué)科體系中其他專業(yè)碩士培養(yǎng)模式的改革提供借鑒和依據(jù)。因而研究以國家“一帶一路”戰(zhàn)略為出發(fā)點,以教育生態(tài)學(xué)理論模式為指導(dǎo)思想,從整體論和系統(tǒng)觀出發(fā),探討改革優(yōu)化翻譯專業(yè)碩士現(xiàn)有的培養(yǎng)模式,建立完整的人才培養(yǎng)體系,從而解決翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)模式和諧構(gòu)建和中國翻譯人才戰(zhàn)略的可持續(xù)發(fā)展問題。
在經(jīng)濟全球化的背景下,各個國家間的競爭,說到底是人才的競爭。在我國“一帶一路”戰(zhàn)略的實施過程中,外語人才的培養(yǎng)至關(guān)重要。外語教育是一項復(fù)雜的系統(tǒng)工程,需要根據(jù)國家頂層設(shè)計制定長期發(fā)展戰(zhàn)略,考慮到個人的發(fā)展和學(xué)生的外語學(xué)習(xí)規(guī)律的需要,抓住機遇,發(fā)展多元化的外語人才,優(yōu)化外語教育結(jié)構(gòu),提高外語師資力量,用高質(zhì)量、多元化的外語教育為我國“一帶一路”戰(zhàn)略的順利實施提供保障,推動我國經(jīng)濟、文化穩(wěn)定、健康發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]柴明翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育[J].上海理工大學(xué)學(xué)報,2012(2).
[2]邵海靜淺談“一帶一路”背景下的翻譯碩士培養(yǎng)體系建設(shè)[J].科教文匯,2015(25):167-168.
[基金項目]哈爾濱商業(yè)大學(xué)校級教改項目(項目編號:HSDJY027)的階段性成果;2016年度黑龍江省哲學(xué)社會科學(xué)研究規(guī)劃項目(項目編號:16YYDLL)的階段性成果。
[作者簡介]宋曉思,女,黑龍江哈爾濱人,講師,碩士。研究方向:商務(wù)英語、英語翻譯。