文/李雪梅
泰語(yǔ)語(yǔ)法當(dāng)中的借詞現(xiàn)象探究
文/李雪梅
在泰語(yǔ)中有著大量的借詞存在,其帶有的語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)音特征已經(jīng)成為了語(yǔ)言學(xué)家研究語(yǔ)言發(fā)展進(jìn)程的重要依據(jù),泰語(yǔ)語(yǔ)法當(dāng)中的借詞存在是非常有必要的。本文將重點(diǎn)探討泰語(yǔ)中借入英語(yǔ)的原因及表現(xiàn)。
在人與人之間的思想交流過(guò)程中,語(yǔ)言作為一種基礎(chǔ)性的交流工具,其在發(fā)展與傳播的過(guò)程中互相影響,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)自身的不斷完善,其通過(guò)對(duì)聲音。詞匯以及語(yǔ)法內(nèi)容的運(yùn)用來(lái)讓交流活動(dòng)可以更為順利地開展起來(lái),可見語(yǔ)言內(nèi)容本身是處于不斷發(fā)展?fàn)顟B(tài)下的。同時(shí),隨著經(jīng)濟(jì)全球化程度的加劇,越來(lái)越多的外來(lái)詞匯成為了本土語(yǔ)言的組成部分。在本文中,筆者將通過(guò)分析泰語(yǔ)語(yǔ)法來(lái)對(duì)借詞現(xiàn)象進(jìn)行探究思考。
因?yàn)樘﹪?guó)的本土語(yǔ)言本身文獻(xiàn)資料較少,所以編撰者在編寫《泰語(yǔ)詞典》的時(shí)候,更加容易受到來(lái)自于外部文字內(nèi)容的影響,如梵文巴利文、英語(yǔ)等,這也就使得泰語(yǔ)中的一些借詞本身缺乏嚴(yán)密的考證,而無(wú)法開展深入探究工作。但是其帶有的背景意義需要在語(yǔ)言文化研究活動(dòng)中引起重視。外來(lái)詞即為借詞,其指的是不同語(yǔ)言文化之間互相交流與影響,進(jìn)而在自身的語(yǔ)言系統(tǒng)中將其他語(yǔ)言因素融入其中的現(xiàn)象。
今天,泰語(yǔ)(本文所標(biāo)音標(biāo)為羅馬注音)所帶有的詞匯本身就有著許多來(lái)自于外國(guó)的語(yǔ)言文字要素。這是因?yàn)樘﹪?guó)本身的地理位置以及歷史發(fā)展原因,使得其在商業(yè)交流、經(jīng)濟(jì)建設(shè)、教育活動(dòng)以及宗教文化傳播等方面受外在影響的程度較為明顯。借詞的出現(xiàn)意味著不同語(yǔ)言之間的碰撞而形成的文化交流成果。因此,泰語(yǔ)語(yǔ)法當(dāng)中的借詞存在是非常有必要的。本文將重點(diǎn)探討泰語(yǔ)中借入英語(yǔ)的原因及表現(xiàn)。
總所周知,語(yǔ)言的發(fā)展與社會(huì)的發(fā)展、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)以及文化傳播之間有著緊密的聯(lián)系。因此,在泰語(yǔ)中,其與英語(yǔ)之間所存在的聯(lián)系,進(jìn)而帶來(lái)的英語(yǔ)借詞是有著怎樣的淵源呢?英國(guó)作為歷史上第三個(gè)與泰國(guó)開展商業(yè)貿(mào)易的西方國(guó)家。早在拉瑪五世的時(shí)候,泰國(guó)就開始向英國(guó)派遣駐英大使,大量的商業(yè)貿(mào)易協(xié)定的達(dá)成,使得泰國(guó)與英國(guó)之間的交流聯(lián)系更為密切,也為英語(yǔ)借詞的出現(xiàn)帶來(lái)了發(fā)展的前提。拉瑪四世時(shí)期泰國(guó)開始出現(xiàn)了英語(yǔ)教學(xué),來(lái)泰國(guó)的英國(guó)學(xué)術(shù)團(tuán)體開始不斷增多。而拉瑪六世時(shí)期,英文報(bào)紙的出現(xiàn)則更突顯了文化對(duì)語(yǔ)言的影響。同時(shí),西方國(guó)家科學(xué)技術(shù)的發(fā)展也為泰語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的出現(xiàn)帶來(lái)了契機(jī)。隨著新學(xué)科的發(fā)展,如醫(yī)學(xué)、管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等。使得大量的英語(yǔ)著作金融泰國(guó),同時(shí),越來(lái)越多的新發(fā)明或新事物專有名詞的融入與運(yùn)用。同時(shí),現(xiàn)代西方的價(jià)值觀成為了泰國(guó)人衡量作為現(xiàn)代人的標(biāo)準(zhǔn)。
由此可見,泰語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的大量出現(xiàn)是有原因的。將泰語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞從學(xué)術(shù)角度進(jìn)行劃分,可以大致地被劃分為5個(gè)大類。
3.1 對(duì)英語(yǔ)詞匯內(nèi)容的直接音譯,其與原詞之間基本一致,不按拼寫進(jìn)行讀音。如:????(metre);
3.2 改變了原來(lái)的英語(yǔ)詞匯和讀音。如:??????(English)
3.3 通過(guò)泰語(yǔ)中的元音與輔音來(lái)音譯的,按拼寫進(jìn)行讀音。如:??????(London)
3.4 詞尾存在著不發(fā)音的符號(hào)標(biāo)志,即:???(mile)
3.5 詞中添加不發(fā)音符號(hào)。如:???????(cartoon)
3.6 去掉與尾音重復(fù)的輔音。如:??????(cherry)
3.7 將英語(yǔ)詞匯詞尾中帶有的元音音節(jié)除掉,然后加上泰語(yǔ)詞匯的音??????????
以上7種分類中,第一種的英語(yǔ)借詞與文本中所提到的不一致借詞形式十分相似,其都是沒(méi)有按照拼寫規(guī)則的,但是其僅僅是存在于音譯類英語(yǔ)借詞中。
3.8 音形不一致現(xiàn)象的存在
在這樣的情況下,拼讀沒(méi)有讀第一調(diào),而是選擇了第三調(diào),特別是詞尾的詞需要是第三調(diào)。泰語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞需要滿足這一規(guī)律。
如:?????????????(hamburg) 讀 作(??????????);????????????(furniture) 讀作(?????????)。此類音形不一致的英語(yǔ)借詞是以 ?-??? 出現(xiàn)。在讀音?-??? → ?-??,其中的 ?-?? 的聲調(diào)符號(hào) “ ?”表示要讀第三調(diào),并不是表示標(biāo)第三調(diào)。如:????????(power)讀作〔???????〕,而非〔??????〕,雖然注音是第二調(diào)“ ? ”但讀音發(fā)的是第三調(diào)。因此,我們可以總結(jié)出,泰語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞如果是以 ?-???
如:???????(syphills)讀 作〔???????〕???????(pacific) 讀 作〔???????〕 當(dāng)然英語(yǔ)借詞的變化主要表現(xiàn)在短音變長(zhǎng)音。但是這一規(guī)律也有例外的時(shí)候,如:如:??????????(petroleum)讀作〔???????????〕,其中 ?? 并沒(méi)有讀成 ??????????(longitude)讀作〔????????),其中 ?? 并沒(méi)有讀成 ??。
通過(guò)例詞,可以發(fā)現(xiàn)該類英語(yǔ)借詞的規(guī)律,即當(dāng)英語(yǔ)借詞中存在 ?? 作尾音節(jié)時(shí),在讀音時(shí)要讀成 ???。
通過(guò)分析可以發(fā)現(xiàn)泰語(yǔ)中本身存在著音形不一致的現(xiàn)象。也只有提升閱讀范圍,才能有意識(shí)地對(duì)這一類音形不一致的英語(yǔ)借詞進(jìn)行積累,在積累的基礎(chǔ)上總結(jié)出一些相關(guān)的規(guī)律,以幫助我們更好的理解和運(yùn)用此類詞匯。
總的來(lái)說(shuō),外來(lái)借詞在一定程度上豐富了泰語(yǔ)的詞匯系統(tǒng),使得泰語(yǔ)得以形成今天的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)與表達(dá)方式。
(作者單位:曲靖師范學(xué)院)