亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從批判性話語分析視角看2017年《政府工作報(bào)告》英譯

        2017-07-14 08:17:50路慶波
        校園英語·中旬 2017年7期
        關(guān)鍵詞:政府工作報(bào)告

        【摘要】本文以國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)2017年3月5日在兩會(huì)上所作的《政府工作報(bào)告》為例,以系統(tǒng)功能語法理論為基礎(chǔ),對(duì)報(bào)告原文本和英文譯本進(jìn)行轉(zhuǎn)換系統(tǒng)的對(duì)比研究,從而揭示語言背后所蘊(yùn)含的意識(shí)形態(tài),及其在政治語篇翻譯過程中所發(fā)揮的作用和意義。

        【關(guān)鍵詞】批判性話語分析 政治語篇翻譯 政府工作報(bào)告

        批判性話語分析,簡(jiǎn)稱CDA(Critical Discourse Analysis),最初在20世紀(jì)70年代末,作為新的研究視角進(jìn)入話語分析領(lǐng)域,它是以Halliday的系統(tǒng)功能語法理論為語言學(xué)的基礎(chǔ),主要探討的是語言、權(quán)力和意識(shí)形態(tài)三者之間的關(guān)系。因而批判話語分析“一開始就帶有其政治使命去改變社會(huì)生活方方面面的不均衡狀況,包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化等”。在政治語篇翻譯的過程中,忠實(shí)于原文是一個(gè)基本要求,但事實(shí)上,政治語篇的翻譯也受到了翻譯價(jià)值觀念和意識(shí)形態(tài)的影響,因而與原文存在一定的區(qū)別。而意識(shí)形態(tài)是一定社會(huì)和文化的產(chǎn)物。人類在出現(xiàn)社會(huì)、產(chǎn)生文化的同時(shí)也就產(chǎn)生了意識(shí)形態(tài)。翻譯作為一種跨文化交際行為,從一開始就不可避免的打上了意識(shí)形態(tài)的烙印。

        本文以李克強(qiáng)總理所作2017年政府報(bào)告為例,探討批評(píng)性話語分析對(duì)政治話語翻譯研究的指導(dǎo)意義。以下將從情態(tài)系統(tǒng)和分類的角度,對(duì)2017年政府報(bào)告的部分英譯與原文本進(jìn)行對(duì)比研究,從而進(jìn)行批判性話語分析。

        一、情態(tài)系統(tǒng)

        情態(tài)所標(biāo)記的是說話人對(duì)命題的態(tài)度:認(rèn)知性態(tài)度和評(píng)價(jià)性態(tài)度。認(rèn)知性態(tài)度指真實(shí)、信念、可能性和確定性等。評(píng)價(jià)性態(tài)度指偏好、意圖和操縱等。使用情態(tài)動(dòng)詞常常可以折射出說話人的態(tài)度和意愿,情態(tài)動(dòng)詞不同,其包含的情態(tài)意義值也不同。通過分析2017年《政府工作報(bào)告》英譯中所使用的情態(tài)動(dòng)詞,能夠判斷出譯者所要表達(dá)的內(nèi)在邏輯和意識(shí)形態(tài)意義。

        例1.

        原文:今年要繼續(xù)實(shí)施積極的財(cái)政政策和穩(wěn)健的貨幣政策。財(cái)政政策要更加積極有效。貨幣政策要保持穩(wěn)健中性。一是貫徹穩(wěn)中求進(jìn)工作總基調(diào),保持戰(zhàn)略定力。二是堅(jiān)持以推進(jìn)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線。三是適度擴(kuò)大總需求并提高有效性。

        英譯文:This year,we will continue to pursue a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy. We will pursue a more proactive and effective fiscal policy. We will continue to pursue a prudent and neutral monetary policy. First,we should make progress while maintaining stable performance and keep our strategic focus. Second,we should focus on supply-side structural reform. Third,we should expand aggregate demand as appropriate and improve its efficacy.

        從例1的原文本與英譯文本對(duì)比可發(fā)現(xiàn),英譯過程中考慮到了情態(tài)動(dòng)詞的作用。為了體現(xiàn)中國(guó)政府對(duì)報(bào)告中所作承諾的信心、決心,英譯時(shí)譯者采用了高情態(tài)值的“will”和“should”,它們能夠?qū)崿F(xiàn)“情態(tài)動(dòng)詞的使用是政治修辭勸說性和激勵(lì)性的物化體現(xiàn)”。從而勸誘和說服聽眾接受自己的政治立場(chǎng)和觀點(diǎn),無形中傳播自己的意識(shí)形態(tài);另一方面,能夠體現(xiàn)出政府信心滿滿、躊躇滿志的決心,盡自己最大努力服務(wù)于人民利益。

        二、分類

        批判性話語分析中的分類,其實(shí)就是指在語篇中進(jìn)行詞匯的選擇。在某一特定語境下,針對(duì)同一事物而采取不同的詞匯進(jìn)行描述,可以間接的表達(dá)出作者對(duì)同一事物所持的不同態(tài)度,即所蘊(yùn)藏的意識(shí)形態(tài)。借助于下面兩個(gè)例子,體會(huì)英譯文本通過選詞所想要傳達(dá)的言外之意。

        例2.

        原文:這再次表明,中國(guó)人民有勇氣、有智慧、有能力戰(zhàn)勝任何艱難險(xiǎn)阻,中國(guó)經(jīng)濟(jì)有潛力、有韌性、有優(yōu)勢(shì),中國(guó)的發(fā)展前景一定會(huì)更好。

        英譯文:Once again,this shows that we the Chinese people have the courage,ingenuity,and ability to overcome any difficulty or hardship. It also shows that the Chinese economy possesses potential,resilience,and strengths,so we can be sure there is even better development ahead for China.

        例3.

        原文:我們一定要直面挑戰(zhàn),敢于擔(dān)當(dāng),全力以赴做好政府工作,不辱歷史使命,不負(fù)人民重托。

        英譯文:We must confront these challenges head-on,be ready to bear the weight of responsibility,and do our all to deliver. We must do justice to our historic mission and live up to the great trust placed in us by the Chinese people.

        例2原文是想要表達(dá)中國(guó)政府的信心和決心,連用六個(gè)有字作為排比,在漢語中氣勢(shì)磅礴,石破天驚,英譯時(shí)選用“courage”、“ingenuity”、“overcome any difficulty or hardship”以及“potential”、“resilience”、“strengths”等具有強(qiáng)烈情感的詞,能夠凸顯出政府對(duì)中國(guó)人民、中國(guó)經(jīng)濟(jì)的未來充滿信心,躊躇滿志。同樣地,在例3中,表達(dá)了中國(guó)政府對(duì)人民做出的莊嚴(yán)承諾“不辱歷史使命,不負(fù)人民重托”。在英譯時(shí),選用“must do justice to”和“l(fā)ive up to”能夠充分自然地將政府的堅(jiān)定決心與承諾表達(dá)出來,同時(shí),“must confront”、“be ready to bear”和“do our all ”等詞組的選用也能夠向英語讀者傳達(dá)出中國(guó)政府的信號(hào):一切為了中國(guó)人民的利益。

        總而言之,通過原文本和英譯文本的對(duì)比研究,從批判性話語分析角度的分類、情態(tài)系統(tǒng)入手,能夠體會(huì)到英漢兩種不同的語言系統(tǒng)中所傳達(dá)的譯者的價(jià)值觀念、意識(shí)形態(tài)等。因此,在進(jìn)行政治語篇翻譯時(shí),批批判性話語分析對(duì)其翻譯研究過程具有很大的指導(dǎo)意義。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Kress,G.Representational Resources and the Production of Subjectivity.Caldas-Coulthard,R.C.Couhhard.M.Texts and practice:Reading in Critical Analysis.Routledge.1996:110-111.

        [2]王東風(fēng).一只看不見的手-論意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯實(shí)踐的操縱[J].中國(guó)翻譯,2003,(5):97-99.

        [3]中國(guó)政府網(wǎng).政府工作報(bào)告(全文).[EB/OL].[2017-4-30].http://www.gov.cn/premier/2017-03/16/content_5177940.htm.

        [4]Campbell,Karlyn Kohrs & Burkholder,Thomas R.Critiques of Contemporary Rhetoric(2nd ed.).Belmont:Wadsworth,1997.

        作者簡(jiǎn)介:路慶波(1994-),男,河北邢臺(tái)人,山東科技大學(xué)本科在讀。

        猜你喜歡
        政府工作報(bào)告
        《政府工作報(bào)告》:發(fā)展更高質(zhì)量更加公平的教育
        今日教育(2016年4期)2016-06-23 16:22:43
        《政府工作報(bào)告》圈定今年重點(diǎn)
        鳳凰周刊(2016年9期)2016-04-15 09:44:24
        《政府工作報(bào)告》中 總理為啥要提倡工匠精神
        從“2015年政府工作報(bào)告”透視職業(yè)院校的改革與現(xiàn)代職教體系的發(fā)展路徑
        政府公共服務(wù)注意力配置與公共財(cái)政資源的投入方向選擇
        軟科學(xué)(2015年6期)2015-07-10 02:12:24
        2015′總理《政府工作報(bào)告》經(jīng)濟(jì)新熱詞
        2015′總理《政府工作報(bào)告》經(jīng)濟(jì)新熱詞
        《政府工作報(bào)告》誕生記
        《政府工作報(bào)告》里的潛臺(tái)詞如何驅(qū)動(dòng)中國(guó)
        亚洲综合国产一区二区三区| 亚洲成熟中老妇女视频| 亚洲h电影| 国产精品一区二区AV不卡| 成人免费毛片立即播放| 国产av无码专区亚洲a∨毛片| 日夜啪啪一区二区三区| 国产一国产一级新婚之夜| 亚洲综合原千岁中文字幕| 午夜麻豆视频在线观看| 免费日本一区二区三区视频| 亚洲人成人网站在线观看| 香蕉视频一级| 精品一区二区三区女同免费| 国产精品美女久久久网站三级| 被黑人猛烈30分钟视频| 国自产偷精品不卡在线| 久久国产免费观看精品| 亚洲日本精品一区二区三区| 免费a级毛片无码免费视频首页| 国产卡一卡二卡三| 性做久久久久久久| 久久久精品网站免费观看| 大又大又粗又硬又爽少妇毛片 | 91国内偷拍一区二区三区| 视频在线观看一区二区三区| 精品国产一区二区三区av片 | 久久久久国产精品四虎| 美女脱了内裤洗澡视频 | av在线播放男人天堂| 少妇av射精精品蜜桃专区| 欧美亚洲国产日韩一区二区三区| 手机在线看片在线日韩av| 国产无套中出学生姝| 久久精品人人做人人爽| www.亚洲天堂.com| 中文字幕乱码亚洲一区二区三区| 大胸少妇午夜三级| 久久久久成人亚洲综合精品 | 蜜桃一区二区三区在线视频| 久久久久久av无码免费网站下载|