吳嘯驊
【摘要】語言所承載的內(nèi)容便是文化,而文化的載體又是語言,兩者相互聯(lián)系,難以分割。語言包含在文化之內(nèi),若想學習一國文化,語言的學習是其重要前提。高職英語教學中融入文化,對于學生英語實際運用能力的提升和跨文化意識的培養(yǎng)顯然大有裨益。為此,本文主要立足于跨文化意識內(nèi)涵,進一步探索高職英語教學中學生跨文化意識的培養(yǎng)策略。
【關(guān)鍵詞】高職英語教學 學生 跨文化意識 培養(yǎng)
英語作為異國交流的語言工具,在我國教育教學中占據(jù)著十分重要的地位。在高職英語教學大綱中也明確指出:高職教學應(yīng)積極引導學生進行英語學習,以打好基礎(chǔ)語言知識,使學生英語實際應(yīng)用能力得以培養(yǎng),尤其是對于英語專業(yè)的學生而言,其英語業(yè)務(wù)處理能力更是至關(guān)重要。然而,不管何種語言皆有其自身獨特的文化背景,若想真正提高學生英語交流能力,那么對于英語國家文化背景理當有所了解。為此,高職英語教學中如何培養(yǎng)學生跨文化意識值得探究。
一、跨文化意識內(nèi)涵
所謂的跨文化意識主要指學習者學習一門外語時應(yīng)掌握相應(yīng)的文化背景,且具備相應(yīng)的知識儲備、交際能力。這里文化的學習包含了該國家民族的風俗習慣、人文道德等內(nèi)容。當前多數(shù)高職院校在英語教學過程中,皆明顯提出了跨文化教學目標:培養(yǎng)學生基本的英語知識文化能力;提高學生英語文化理解、適應(yīng)能力;提高學生英語實際運用能力;提高學生獲取英語國家文化訊息能力等。通過英語跨文化教學,使學生能夠理解英美國家的歷史文化、人文風俗、生活思維等方面的知識,在切實把握好英語基礎(chǔ)知識的同時,使其英語社交活動得以順利進行,學生英語運用能力切實提高,成為適應(yīng)社會的具有英語文化的綜合型人才。
二、高職英語教學中學生跨文化意識的培養(yǎng)策略
1.實踐法。無論何種教學,教師的一言一行皆會對學生產(chǎn)生或多或少的影響,因此在日常的英語教學、師生交流過程中,教師可通過加強自身實踐來促使學生獲得啟發(fā),繼而更好的體悟和感受西方語言文化。
例如,表達“感謝”。在中國,熟人之間一般不說感謝言語,這樣略顯客套,也顯得彼此間有隔閡和生疏感。但對于西方而言感謝的話語則是時常掛在嘴邊,“Thank you”不僅用于表達接受他人幫助或是服務(wù),更宛若親密無間的夫妻,即使是順手取物、幫忙倒茶等瑣碎事件也會運用“Thank you”。所以,中國人在與西方人社交時往往會因為對這些“小恩小惠”忽略謝意表達,便被西方人認為缺乏教養(yǎng),未顯示出一個人的基本禮貌。為此,教師教學過程中便可利用些許事件,如學生協(xié)助教師整理文件、幫忙做好班級事情時,教師便可言傳身教,積極表達自身的感謝之意,來潛移默化的影響學生。使學生獲得提示,隨著中國國際地位的不斷提升,人文方面也應(yīng)與之變化,學生若想真正提高自身有英語水平,就不應(yīng)忽略這些西方人的文化小細節(jié)。
2.比較法。學生語言交際學習過程中,比較教學法是一個較為重要的手段。在實際教學中,教師通過對比漢文化、英語文化,借助兩者的“同”來延伸語言習得中的“正遷移”,并分析兩者的“異”使文化習得中的“負遷移”得以防止,提高學生跨文化交際敏感度。如此對比教學,不僅能夠幫助學生準確理解和表達實際的外語交際,更能在解決學生說什么問題的同時提高其語言運用能力,有效克服英語交際中出現(xiàn)的用語錯誤狀況。
例如學習接待來訪團時,便涉及到了宴會舉辦問題,中國人舉辦宴會習慣圍坐一桌,你來我往的多次敬酒更是不在話下,但對于英美等國家來說,更習慣于自助餐食為主,各自舉杯來回行走,祝酒僅一次。而為了讓學生更好把握該文化差異,教師便可適時展開情境教學,讓學生自行組隊,角色扮演,通過如此聯(lián)系,對比中西宴請異同點,以加深和鞏固學生的文化背景差異。又如面對以下稱贊時:Your watch is really nice.中國人往往面對稱贊往往會帶著自謙,“不不不,并沒有”,而西方人則會大方接受,“Thank you”;西方人眼中“blue”不僅代表藍色意思,更有“心情憂郁”一說,但中國人則純粹將其作為顏色。教師可采取靈活多樣的對比教學,創(chuàng)設(shè)情境,讓學生做區(qū)分練習,以有效培養(yǎng)學生的跨文化意識。
3.語法提示。所謂的語法提示便是將英語文化對語法的影響有效融合英語教學過程中,以提示學生英語文化具有的獨特語法現(xiàn)象。
例如英語時態(tài)不僅多,且構(gòu)成形成也大不相同。在時間變化下,動詞也會與之發(fā)生變化,但漢語動詞卻沒有時態(tài)變化之說,動作發(fā)生的不同時間也主要是借助“正在”“即將”“曾經(jīng)”等時間副詞或是“過”“著”后綴詞等來加以表達。在漢語運用影響下,便導致中國式的語法套用錯誤。如“How long has he die?”該句式語法錯誤在于沒有準確區(qū)分動詞die的性質(zhì)與概念,便致使語法錯誤。因此,教師教學過程中應(yīng)對該類動詞屬終止性動詞加以題型,讓學生知曉現(xiàn)在完成時態(tài)句式不可連用表示一段時間的狀語。準確的語法句式應(yīng)為“How long has he been dead?”如此,才能提高學生英語交際中的語法使用準確性。
三、結(jié)束語
高職英語的教學過程不僅要重視傳授學生基本的英語知識技能,對于學生跨文化意識的培養(yǎng)更要加以重視。也因此,教師要不斷提高自我英語文化修養(yǎng),深入挖掘英語教材,采用靈活多樣的英語教學方式,讓學生感受到學習英語文化的重要性,在培養(yǎng)學生跨文化意識的同時,切實提高學生英語實際運用能力。如此,學生方可將英語真正運用于實際跨文化交際中。
參考文獻:
[1]劉春霞.高職英語教學中跨文化意識的培養(yǎng)[J].英語廣場:學術(shù)研究,2016(8):65-67.