亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化差異與英漢習語翻譯

        2017-05-12 02:18:52翟寧寧
        戲劇之家 2017年7期
        關鍵詞:習語文化差異

        翟寧寧

        【摘 要】習語又稱熟語,包括成語、俗語、諺語、歇后語等。英漢習語承載著不同民族的文化特色,所以英漢習語的翻譯較為困難。本文從英漢文化差異的角度出發(fā),探討英漢習語的翻譯。

        【關鍵詞】文化差異;習語;文化含義

        中圖分類號:H159 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)07-0287-01

        英漢習語是文化特色的主要體現(xiàn)。它是一個民族的文化結晶,所以反復運用到日常生活和寫作中,以提高趣味性。為了能使民間習語流傳下來,許多經典的歷史典故、成語和歇后語被巧妙運用于寫作中。

        一、習語的翻譯方法

        習語的互相翻譯對各國文化的交流起著積極作用,并有助于語言的進步和發(fā)展。在翻譯時,一般都很擔心遇到習語多的文章。譯文既要忠實原作,不能做大幅度改動,又要滿足目的語讀者的要求,使其能夠讀懂。經過研究與總結,譯者可采取下列幾種翻譯方法。

        (一)直譯法

        直譯法是指為了求得內容與形式的統(tǒng)一,在不違背英語文化傳統(tǒng)的前提下,在譯文中完全保留漢語詞語的指稱意義。例如,Good luck would never come in pairs(福無雙至);Long hair and short wit(頭發(fā)長,見識短);Blood is thicker than water(血濃于水);Easier said than done(說時容易做時難),等等。

        說英語者與說漢語者因為有不同的語言習慣和文化背景,所以在比喻類似或相同的事物時會用到不同的喻體。在翻譯這些習語時,要“得意忘形”,先理解其內涵,再找出漢語里面有相同含義的成語進行翻譯。例如,專有名詞“東方時空”譯為“Oriental Time and Space”;“新聞照片”不能譯為“news photo”, 而是譯為“ press photo”;“世界知識產權組織”譯為“World Intellectual Property Organization”;“白酒”不能譯為“ White wine”,而是譯為“spirits/liquor”;“紅茶”不能譯為“Red tea”,而是譯為“Black tea”。

        (二)意譯法

        意譯法是指譯者在受到譯語社會文化差異的局限時,不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文的內容相符,與主要語言的功能相似的方法。不是所有的習語都能直譯,因為不是所有的人都非常了解對方的文化背景,這時,不能再要求形式和修辭手法完全對等了,而是必須采用意譯的方法,才能傳達出它的意義。例如,“一言既出,駟馬難追?!弊g為“A word once let go cannot be recalled”;“keep one's nose clean”譯為“明哲保身”;“話說中國”譯為“China Discovery”,等等。

        (三)音譯法

        音譯法是把英語中的讀音轉化成漢語中相似發(fā)音的翻譯方法。語言是個符號系統(tǒng),且會不斷更新,所以在一定情況下,我們常常用音譯的方法翻譯外來語。例如翻譯某些專有名詞或者地名、人名時,就沒有必要按照原文意思來翻譯了。如,Guitar(吉他)、carnation(康乃馨)、Yin Yang(陰陽)、taichi(太極)、qigong(氣功)等。音譯的外來詞語是文化交流吸收的最明顯的表現(xiàn)。

        (四)音譯意譯結合法

        音譯意譯結合法是更為優(yōu)秀的翻譯方法,它既能體現(xiàn)原文的讀音又能表現(xiàn)原文的意義。如“穩(wěn)得?!本茦牵╓onderful Restaurant)等。再如,把“唐明皇”單純音譯為“Tang Ming Huang”的話,信息不夠明確,容易給讀者造成誤解,如果采用音譯與意譯的結合法,譯成“Emperor Tang Ming Huang”讀者就會立刻明白。

        二、結語

        習語極具表現(xiàn)力,它們蘊含了豐富的文化知識,如文化傳統(tǒng)、價值觀念、風土人情,等等。要想有效地進行跨文化的語言交際,就要好好研習習語的意義,以及它的文化背景,如此才能加強同世界人民的文化交流。

        參考文獻:

        [1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化—英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

        [2]張培基,喻云根,李宗杰,彭漠禹.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.

        [3]于建平.文化差異對英漢翻譯中詞義和詞義理解的影響[J].中國翻譯,2000(3).

        [4]陳宏薇.漢英翻譯基礎[M].上海:上海外語教學出版社,1998.

        [5]李建軍.新編英漢翻譯[M].上海:華東大學出版社,2004.

        [6]賈德江.英漢語對比研究與翻譯[M].長沙:國防科技大學出版社,2002.

        猜你喜歡
        習語文化差異
        習語金句
        習語金句
        從中日民間故事窺探中日文化差異
        人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
        從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
        淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
        實用習語 話“鳥”
        海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
        話“鳥”
        海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
        久久青草亚洲AV无码麻豆| 色视频综合无码一区二区三区| 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频| 亚洲影院丰满少妇中文字幕无码| 国产青青草视频在线播放| 青青草小视频在线观看| 欧美另类人妖| 国产AV无码专区久久精品网站| 日本护士一区二区三区高清热线| 国产一区二区黄色的网站| av无码av天天av天天爽| 国产av日韩a∨亚洲av电影 | 丰满少妇高潮惨叫正在播放| 欧美日韩性高爱潮视频| 国产精品一品二区三区| 放荡的美妇在线播放| 天堂一区人妻无码| 亚洲欧洲日产国码久在线| 国产内射一级一片内射高清视频1| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 精品一品国产午夜福利视频| 狠狠亚洲超碰狼人久久老人| 亚洲乱码av乱码国产精品| 2021国产精品国产精华| 国产精品美女久久久久久大全| 中文字幕乱码在线婷婷| 天天躁日日躁aaaaxxxx| 免费做爰猛烈吃奶摸视频在线观看| 国产西西裸体一级黄色大片| 国产自拍视频在线观看免费| 亚洲无亚洲人成网站77777| 久久精品中文字幕极品| 亚洲国产大胸一区二区三区| 99在线精品免费视频| 免费做爰猛烈吃奶摸视频在线观看| 国产精品亚洲av网站| 亚洲精品av一区二区| 亚洲av成人无码网站大全| AV无码免费不卡在线观看| 一区二区三区极品少妇| 宅男666在线永久免费观看|