亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        目的論視角下《瘋狂動(dòng)物城》的字幕翻譯

        2017-04-26 21:33:38申婷
        青春歲月 2016年23期
        關(guān)鍵詞:瘋狂動(dòng)物城字幕翻譯目的論

        【摘要】視聽(tīng)媒體的出現(xiàn),帶來(lái)了大量的國(guó)外影視作品。與此同時(shí),外國(guó)譯制品較多,字幕翻譯領(lǐng)域較為冗雜。而目的論能促進(jìn)字幕翻譯的改進(jìn)。因此本文將目的論三原則與近期影片《瘋狂動(dòng)物城》相結(jié)合,分析并提出了一些字幕翻譯策略。進(jìn)而使譯文接受者能更好地理解原語(yǔ)文化。

        【關(guān)鍵詞】目的論;《瘋狂動(dòng)物城》;字幕翻譯

        隨著國(guó)際交流日益密切,人們對(duì)視聽(tīng)作品的需求量增大。由于語(yǔ)言、文化、思維等差異,絕大部分觀眾需要通過(guò)字幕翻譯來(lái)理解電影或電視劇的劇情、人物的性格、作者想表達(dá)的主旨及其美學(xué)價(jià)值。然而由于字幕翻譯“6秒原則”和“兩行準(zhǔn)則”(Yves Gambier & Luc Van Doorlaer,2010)即時(shí)空限制,字幕翻譯者有所束縛。此外,Yves Gambier將字幕分為語(yǔ)內(nèi)字幕、語(yǔ)際字幕及雙語(yǔ)字幕等(Jeremy Munday,2012),可見(jiàn)字幕翻譯種類多,翻譯難度大,規(guī)范字幕翻譯的理論尚不成熟,因此還應(yīng)重視字幕翻譯。

        一、目的論的起源和基本內(nèi)容

        譚載喜說(shuō)過(guò),德國(guó)尤其是自70年代以來(lái)最有影響的翻譯學(xué)派便是功能學(xué)派,即目的學(xué)派,上個(gè)世紀(jì)七十年代末八十年代初,德國(guó)翻譯家萊斯及其學(xué)生維米爾提出了功能翻譯理論的核心目的論,其中弗米爾對(duì)目的論貢獻(xiàn)最大。隨后,賈斯塔﹒赫茲﹒曼塔利(Justa Holz Manttari)和克利斯蒂安﹒諾德(Christiane Nord)對(duì)目的論進(jìn)行了進(jìn)一步發(fā)展(湯玉潔,2008)。

        萊斯在對(duì)等理論的基礎(chǔ)上,提出了文本類型理論。文本主要分為信息功能文本、表達(dá)功能文本、操作型功能文本及聽(tīng)覺(jué)媒介文本。而英國(guó)著名翻譯家紐馬克根據(jù)語(yǔ)言的功能將文本分為信息功能文本、表情功能文本、感染功能文本、美學(xué)功能文本、交際功能文本及元語(yǔ)功能文本(Peter Newmark,2001)。

        弗米爾于1978年出版了《普通翻譯理論框架》(Framework for a General),奠定了目的論的基礎(chǔ),隨后于1984年,他與萊斯的《翻譯理論基礎(chǔ)概述》(Groundwork for a General Theory of Translation)正式形成了翻譯目的論。曼塔利區(qū)分了翻譯和翻譯行為并強(qiáng)調(diào)翻譯過(guò)程中的行為參與者(信息發(fā)出者、譯者、譯文使用者、信息接受者)和環(huán)境(時(shí)間、地點(diǎn)、媒介)。諾德基于了目的論的不足,提出了功能加忠誠(chéng)原則,即目標(biāo)文本的目的應(yīng)和原語(yǔ)作者的意圖相一致。

        二、目的論三原則

        目的論認(rèn)為在翻譯中應(yīng)遵循三個(gè)基本原則:目的原則、連貫性原則和忠實(shí)性原則。其中目的原則最為重要,翻譯目的決定翻譯行為。忠實(shí)性原則和連貫性原則服從目的原則,忠實(shí)性原則服從連貫原則。

        目的原則(Skopos rule)就是在翻譯是一種有目的的行為,這種目的決定了譯者采取何種翻譯策略和翻譯方法。目的原則又分為譯者的目的(掙錢(qián)),譯文的交際目的(啟迪讀者)和使用某種特殊翻譯手段所要達(dá)到的目的(為說(shuō)明某種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)而直譯)三種目的。通常來(lái)說(shuō)目的是指譯文文本所愿想要實(shí)現(xiàn)的交際目的。

        連貫性原則即語(yǔ)內(nèi)連貫(intratextual coherence),譯文需具有可讀性,譯文讀者能理解并在譯語(yǔ)環(huán)境中有意義(陳建軍,2004)。錢(qián)鐘書(shū)曾說(shuō)過(guò);“譯文對(duì)原作應(yīng)忠實(shí)得以至于讀起來(lái)不像譯本,因?yàn)樽髌吩谠睦锝^不會(huì)讀起來(lái)像經(jīng)過(guò)翻譯似的”。若譯文不能滿足譯文讀者的需要,便明顯的不符合目的首要原則。

        忠實(shí)性原則即語(yǔ)際連貫(intertextual coherence),忠實(shí)于原文,但不是一一對(duì)應(yīng),譯文的目的和譯者對(duì)原文的理解決定譯文對(duì)原文的忠實(shí)程度和形式。忠實(shí)性原則受限于目的性原則和連貫性原則,若發(fā)生沖突,以目的性原則為主。

        三、目的論三原則在《瘋狂動(dòng)物城》字幕翻譯中的運(yùn)用

        1、目的原則的運(yùn)用

        目的原則是三原則中的首要原則,決定著翻譯的策略和手段,因此要考慮《瘋狂動(dòng)物城》的目的,其觀看者為兒童,當(dāng)然也不乏成人。因此譯者必須將可接受性放在第一位。其中包括語(yǔ)言本身的可接受性和文化信息的可接受性。

        首先是語(yǔ)言的可接受性,中文和英文差異較大,因此要特別注意譯語(yǔ)接受者的理解。比如英語(yǔ)句式中多以被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為主,而中文句式多以主動(dòng)時(shí)態(tài)為主,為了符合中文表達(dá)的習(xí)慣,譯者須將英語(yǔ)的被動(dòng)換為中文的主動(dòng)。

        原句:Back then,the world was divided in two。

        翻譯:那時(shí)世界分成兩個(gè)部分。

        除此之外,由于語(yǔ)言和文化環(huán)境的區(qū)別,譯者對(duì)于原語(yǔ)文化或帶有原語(yǔ)文化中的特殊詞匯或也難以理解。

        原句:Yeah,I dont have to cower in a heard anymore。

        翻譯:我不用再縮在羊群里了。英文里的黑羊Black Sheep等于中文的害群之馬。Judy和她的小伙伴們排演話劇,認(rèn)為現(xiàn)在食肉動(dòng)物和食草動(dòng)物和諧共處,每只哺乳動(dòng)物都有無(wú)限可能。此時(shí)一只黑羊出來(lái)說(shuō)了這句話。Black Sheep在英語(yǔ)中就指害群之馬,若不了解其文化,讀者便無(wú)法理解其意思。因此需注解出其意思。

        2、連貫性原則的運(yùn)用

        連貫性原則要求譯者讓譯語(yǔ)接受者能理解譯文并讓譯文在譯語(yǔ)環(huán)境中有意義。首先中文傾向于無(wú)人稱主句,而英文傾向于補(bǔ)出主語(yǔ)。

        原句:Youre gonna have to master all of them before you hit the streets。

        翻譯:正式上崗前,每個(gè)區(qū)域都要非常熟悉。

        這句話是Judy進(jìn)入動(dòng)物城警察學(xué)校,教官對(duì)教員說(shuō)的話。中文中就我方和你方,此時(shí)不傾向于用將主語(yǔ)給說(shuō)出來(lái),因?yàn)楹苊靼资菍?duì)象聽(tīng)話人。

        另外,有時(shí)一句中文會(huì)被分成幾個(gè)英語(yǔ)小分句,而一句英語(yǔ)也會(huì)被分為幾個(gè)中文小分句,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)通常會(huì)有各種從句和連接詞。由于電影字幕的瞬時(shí)性,需將其分為幾個(gè)短句,才能使譯文接受者更容易理解原文所要表達(dá)的意思。

        原句:Gideon Grey was a jerk who happens to be a fox。

        翻譯:他是個(gè)混蛋,剛好也是只狐貍。

        原文中有一個(gè)定語(yǔ)從句,將其拆分翻譯成兩個(gè)短句,簡(jiǎn)短清晰。譯文接受者能很清楚的明白原文的內(nèi)容。并且,短句更有力度,更能表達(dá)出Judy對(duì)Gideon的情緒。

        另外,為了譯文更好理解,有時(shí)譯者需采用歸化。

        原句:You came from some little carrot-choked Podunk,no?

        翻譯:你肯定是從遍地胡蘿卜屯里來(lái)的吧。

        原句:I thought she was talking in tongues or something。

        翻譯:我以為她在說(shuō)哪國(guó)鳥(niǎo)語(yǔ)呢。

        將Podunk和talk in tongues分別規(guī)劃翻譯成貼近中國(guó)文化的“屯”和“鳥(niǎo)語(yǔ)”,讓譯文接受者在觀看影片時(shí)不僅能理解原文意思,還增加了觀賞的樂(lè)趣。

        3、忠實(shí)性原則的運(yùn)用

        忠實(shí)性原則從屬于連貫性原則和目的原則,不要求原文和譯文必須一致。譯者采取什么翻譯策略來(lái)源于譯者對(duì)原文目的的理解。主要的翻譯策略有增譯。

        原句:I mean,I am just a dumb bunny,but we are good at multiplying。

        翻譯:雖然我只是只蠢兔子,不過(guò)我們很會(huì)算數(shù)(繁殖)。

        原句:A good cop is supposed to serve and protect。

        翻譯:好警察應(yīng)該服務(wù)于民保衛(wèi)家園。

        我們都知道m(xù)ultiplying有繁殖也有算數(shù)的意思。Judy在計(jì)算Nicholas Wilde偷稅漏稅的總額,此處應(yīng)該是指算數(shù)的意思。但譯者將繁殖寫(xiě)出來(lái),主要是因?yàn)橥米邮且环N繁殖能力特別強(qiáng)的動(dòng)物。在保證翻譯的同時(shí),增加了幽默效果。而第二句中的serve和protect缺少賓語(yǔ),將其增譯出來(lái),更加清晰明了。

        四、結(jié)束語(yǔ)

        本文運(yùn)用目的論的三原則分析《瘋狂動(dòng)物城》的字幕翻譯,并提出了相應(yīng)的翻譯策略。但仍有不足的地方,本文僅僅從目的論三原則來(lái)分析,并未從其他方面著手。除此之外,字幕翻譯著應(yīng)該將理論與實(shí)踐相結(jié)合,使中國(guó)的電影事業(yè)和翻譯事業(yè)得到新層次的提升。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1] 劉軍平. 西方翻譯理論通史[M]. 武漢: 武漢大學(xué)出版社, 2009.

        [2] 錢(qián)鐘書(shū). 七綴集(第二版)[M]. 上海: 上海古籍出版社, 1994.

        [3] 湯玉潔. 淺析翻譯目的論[J]. 和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào): 漢文綜合版, 2008(1):159-160.

        [4] 譚載喜. 西方翻譯簡(jiǎn)史(增訂版)[M]. 北京: 商務(wù)印書(shū)館, 2004.

        [5] 仲偉合, 鐘 玨. 德國(guó)的功能派翻譯理論[J]. 中國(guó)翻譯, 1999(3):47-49.

        【作者簡(jiǎn)介】

        申婷(1990—),女,漢族,四川內(nèi)江人,重慶師范大學(xué)在讀碩士研究生,主要研究方向:翻譯理論及實(shí)踐。

        猜你喜歡
        瘋狂動(dòng)物城字幕翻譯目的論
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩(shī)修辭的翻譯
        從《破產(chǎn)姐妹》看美劇字幕翻譯者的限制與選擇
        文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:29:30
        英語(yǔ)電影字幕翻譯策略研究
        從語(yǔ)境維度理論的角度探討電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯
        接受美學(xué)視角下Mulan的翻譯研究
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:48
        從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
        《瘋狂動(dòng)物城》玩轉(zhuǎn)政治寓言
        翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無(wú)線電翻譯為例
        目的論視角下的影視劇字幕翻譯研究
        亚洲一区二区三区免费网站| 人妻熟妇乱系列| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 国产自拍视频免费在线观看| 久久午夜福利无码1000合集| 精品人妻人人做人人爽夜夜爽| 国产精品午夜波多野结衣性色| 国产偷拍自拍在线观看| 欧美精品无码一区二区三区| 国产精品无码久久久久| 国产一区二区三区啪| 国产麻豆成人精品av| 少妇精品亚洲一区二区成人| 日日摸日日碰夜夜爽无码| 国产丝袜精品不卡| 精品国产亚洲av久一区二区三区| 美女视频黄是免费| 国产亚洲精品久久777777| 亚洲精品黄网在线观看| 男的和女的打扑克的视频| 亚洲av无码乱码精品国产| 欧美日韩一区二区三区自拍| 国产大片中文字幕| 国产精品自拍午夜伦理福利| 午夜免费视频| 日韩在线无| 综合人妻久久一区二区精品| 国产精品偷窥熟女精品视频| 亚洲av永久无码天堂网手机版| 在线无码精品秘 在线观看| 国产成人av三级在线观看韩国| 人妻少妇精品视频专区| 北条麻妃在线视频观看| 国产av一区二区三区在线| 亚洲av免费手机在线观看| 99精品国产高清一区二区麻豆| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添| 成人性生交大片免费看l| 亚洲乱码日产精品一二三| 久久成年片色大黄全免费网站| 久久色悠悠亚洲综合网|