亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        廣告語中修辭的翻譯

        2017-04-19 14:24:46曹靜怡
        卷宗 2016年12期
        關鍵詞:修辭廣告語翻譯

        曹靜怡

        摘 要:在廣告語中,為了增強廣告的吸引力,使廣告更富有感染性和煽動性,常常會使用擬人、比喻、雙關等多種修辭手法。翻譯過程中,需采取不同的翻譯方法,保留原文特點或進行改寫達到預期效果。

        關鍵詞:廣告語;翻譯;修辭

        1 廣告語的定義和特點

        廣告語言有廣義和狹義之分。廣義的廣告語言是指廣告中所使用的一切手段與方法。其中既包括聲音語言、音樂語言、平面設計語言、圖像語言、色彩語言,也包括文字語言等。狹義的廣告語言是專指廣告作品中的文字語言,即指廣告作品中所使用的語言文字。它具體包括商標、廣告標題(包括引題、正題、副題)、廣告標語(口號)、廣告警示語、廣告正文和廣告附文等。

        本文所討論是廣告語是指狹義的“廣告中的語言”中的廣告口號(slogans)、廣告語句(catch phrases)的翻譯。廣告口號是一種非常特殊的語言。它們通常都有一些共同的特點,如語言上引人入勝、說服力強,修辭手段的運用也別具一格,如語意雙關、文字游戲等,使人感到幽默中見智慧,平淡中顯新奇。廣告語言在形式上也極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節(jié)奏感強、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新,收到耐人尋味,經久不忘的效果。我們在翻譯中,常常遇到廣告語修辭的翻譯,譯文也要具備原文的吸引力、創(chuàng)造力、說服力和影響力。

        2 廣告常見修辭手法及其翻譯手段

        2.1 比喻

        Featherwater: light as a feather 譯文:法澤瓦特眼鏡:輕如鴻毛

        這是明喻(simile),譯文也采用明喻的翻譯手法。

        My Paris is in a perfume 譯文:巴黎恰在香水中

        原文為暗喻(Metaphor),譯文也采用暗喻的翻譯手段。

        2.2 押頭韻(Alliteration)

        Hi-fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony. 譯文:高保真,高樂趣,高時尚,只能來自索尼。

        英文采用英文詩歌、散文常見的壓頭韻的修辭手法,譯文也保留這種特點。

        2.3 對偶(Antithesis)

        No problem too large. No business too small.

        譯文:沒有解決不了的大問題,沒有不做的小生意

        Antithesis實際指的是對偶中的“反對”,該修辭手法運用于廣告中,可以從相反的文字表述上增強語勢,從而加深消費者的印象,翻譯中也應體現這點。

        也有用雙關語翻譯的例子:如:The more I live, the younger I am. 譯文:活,得年輕。

        中文翻譯巧妙地利用“得”字,既表達一種年輕的狀態(tài),又表達產品所宣揚的用年輕的心態(tài)去生活的理念。

        2.4 擬人(Personification)

        Unlike me, my Rolex never needs a rest. 譯文:和我不一樣,我的勞力士從不需要休息

        廣告語的擬人化,賦予產品以人性的生命,表明該產品走勢準確,勁力十足。

        2.5 雙關語(pun)

        2.5.1語音雙關

        Ask for More. 譯文:再來一只,我還抽摩爾。

        More 一詞既指“摩爾”這個香煙品牌,又指再來一根,這種語音雙關用中文無法展示,只能用分別表義法,將雙關語義剝開,拆成兩層來表達。

        語音雙關在英語廣告里廣泛使用,再如: Trust us. Over 5000 ears of experience. 譯文:相信我們。擁有5000年的歷史,經歷5000多只耳朵的檢驗。Ears和years發(fā)音一致,既表達出該產品久經時間考驗,又表達出該產品已歷經多名消費者的檢驗,翻譯時采用分別表義法,將兩層意思譯出。

        2.5.2 語義雙關;

        The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry.

        譯文:路面干燥,司機安全;司機清醒,道路安全。

        Dry一詞既指(路面)干燥,又可指人沒飲酒,采用分別表義法,將兩層意思譯出。

        2.5.3語法雙關;

        Coke refreshes you like no other can. 譯文:沒有什么能像可樂那樣令您神清氣爽。

        Can一詞既是情態(tài)動詞“能”,同時又可指“聽、罐”。這里應采取側重譯法,犧牲句子形式,守住概念意義。

        同理還有:All is well that ends well. 譯文:煙蒂好,煙就好。

        2.5.4 成語、俗語雙關

        廣告語言特別善于引用一些人們耳熟能詳的成語或俗語。這些廣告以人們原有的社會、文化知識為基礎,以鮮明、獨特的語言形式形成雙關,既增強了廣告的吸引力,又體現了廣告語言的藝術性,更使廣告具有令人回味的弦外之音。

        All is well that ends well. 譯文:“煙蒂好,煙就好?!?/p>

        Where there is a way for car , there is a Toyota.(車到山前必有路,有路必有豐田車)。

        該句改寫自where there is a will, there is a way.(有志者事竟成)。中文翻譯為了和英文結構上對照,將一句話改寫成兩句話。再如:All roads lead to Holiday Inn.(條條大路通向假日酒店。)該句改編自All roads lead to Rome(條條大路通羅馬)。這種廣告語宜采用套譯法,套用英語在漢語中已經沉積下來的固有模式,對英語廣告進行翻譯。

        2.6 反復(repetition)

        Extra Taste. Not Extra Calories. 譯文:額外的口味,卻無額外的熱量。

        Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.

        譯文:媽咪依賴酷愛,就像寶寶依賴媽咪。

        反復是通過重復某一詞或詞組使人加深印象,給人強烈刺激,增強廣告效果。譯文也可套用重復的詞來翻譯,以達到效果。

        再如:More sun and air for your son and heir. 譯文:充足的陽光,清新的空氣,一切都為了您的子孫后代。Sun和son發(fā)音類似,air和heir發(fā)音一致,重復的發(fā)音不同的意思,中文無法將這種重復表達出來,只能舍其音,取其義。

        3 結語

        廣告語中使用大量使用修辭手法,以期達到一鳴驚人、耳目一新,經久不忘的效果。廣告語翻譯必須精通修辭,領悟原文內容與精神,恰當選用譯法,靈活采用翻譯策略,才能保證廣告修辭翻譯的質量,才能翻譯出生動形象、引人注目、過目難忘、可讀性強、具有促銷力量的廣告詞。

        參考文獻

        [1] 李克興.論廣告翻譯的策略[J].中國翻譯. 2004(06)

        [2] 潘紅.英語廣告的修辭藝術[J].外語研究. 1995(03)

        [3] 孟琳,詹晶輝.英語廣告中雙關語的運用技巧及翻譯[J].中國翻譯. 2001(05)

        [4] 吳希平.英語廣告修辭種種[J].中國翻譯. 1997(05)

        [5] 于根元.廣告語言教程[M].陜西:陜西人民教育出版社,1998

        猜你喜歡
        修辭廣告語翻譯
        三寫廣告語
        可口可樂廣告語修辭應用及其漢譯分析
        李白詩歌修辭與英譯賞析
        水滸英雄綽號的修辭藝術
        東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:48:39
        運用關聯理論解讀新聞標題修辭手法
        新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:50:01
        借用廣告語
        快樂語文(2016年7期)2016-11-07 09:43:55
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        論模糊語在商業(yè)廣告語中的作用
        河南科技(2014年4期)2014-02-27 14:07:35
        廣告語的力量
        海外英語(2013年4期)2013-08-27 09:38:00
        欧美一级色图| 图片小说视频一区二区| 亚洲中文字幕无码不卡电影 | 人妻精品一区二区免费| 亚洲捆绑女优一区二区三区| 国产69精品久久久久9999apgf | 在线播放无码高潮的视频| 真人在线射美女视频在线观看| 在线观看日本一区二区三区| 狠狠综合亚洲综合亚洲色| 中文成人无码精品久久久不卡| 亚洲中文字幕在线一区二区三区| 男女视频网站免费精品播放| 熟妇人妻无乱码中文字幕av| 疯狂撞击丝袜人妻| 亚洲精品第一国产麻豆 | 久久久大少妇免费高潮特黄| 欧美激情肉欲高潮视频| 色婷婷综合中文久久一本| 依依成人影视国产精品| 在线免费观看毛视频亚洲精品 | 日韩激情av不卡在线| 漂亮人妻洗澡被公强 日日躁| 日韩制服国产精品一区| 国产精品99精品一区二区三区∴| 免费人成网站在线观看| 脱了老师内裤猛烈进入| 久久精品人人爽人人爽| 久久精品国产屋| 亚洲精品中文字幕乱码| 精品国产这么小也不放过| 欧美情侣性视频| 加勒比东京热综合久久| 免费在线观看播放黄片视频| 欧美精品videossex少妇| 国产在线观看黄| 一区二区三区在线乱码 | 中文国产乱码在线人妻一区二区| 无码字幕av一区二区三区| 日本精品a在线观看| 免费看黄在线永久观看|