亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對等理論視角下的農(nóng)學類論文的英譯分析

        2017-04-18 22:47:49曾亞平粟琪圓
        教育界·下旬 2016年11期
        關鍵詞:農(nóng)學英譯原文

        曾亞平+粟琪圓

        【摘 要】隨著我國對外科技交流日益頻繁,我國農(nóng)業(yè)科技更多地與世界接軌。文章根據(jù)科技論文撰寫及其英譯的文本特征,結合尤金·奈達的功能對等理論對農(nóng)學類論文的標題、關鍵詞和摘要進行英譯分析,并通過對從《中國農(nóng)業(yè)科學》期刊庫中隨機抽取的20篇近5年期刊進行相應的錯誤分析,分析、探討了農(nóng)學類論文的英譯特點及英譯策略。

        【關鍵詞】功能對等理論 農(nóng)學類論文 英譯分析

        一、功能對等理論概述

        功能對等理論是美國語言學家和翻譯家尤金·奈達在1964年出版的《翻譯科學初探》中提出來的,他提出了“形式對等”和“動態(tài)對等”兩個翻譯概念。

        奈達的對等功能強調(diào)的是相對意義的對等,翻譯的本質(zhì)還是對文本信息內(nèi)涵的傳遞,通過相對的對等,可以避免翻譯過程中一些過分關注原文而造成譯文難以理解的缺陷。

        二、農(nóng)學類論文界定及其特點

        (一)農(nóng)學專業(yè)的定義

        農(nóng)學專業(yè)是研究作物生產(chǎn)發(fā)育規(guī)律、產(chǎn)量形成規(guī)律、品質(zhì)形成規(guī)律及其對環(huán)境條件的要求,并采取恰當?shù)霓r(nóng)業(yè)技術措施,實現(xiàn)作物的高產(chǎn)、優(yōu)質(zhì)、高效和可持續(xù)發(fā)展,是一門綜合性很強的應用專業(yè)。

        (二)農(nóng)學類論文英譯的文本特色

        與其他英語類型相比,農(nóng)學類翻譯的特點主要體現(xiàn)在其客觀性、精準性、簡明性。

        1. 客觀簡明的闡述。

        要尊重原文的客觀性,譯文要盡量準確地傳達原文的客觀觀點,符合所涉及的科學技術及其科學領域的專業(yè)行文表達;譯者必須要全面理解原文的表述內(nèi)容,包括原文詞匯、語法、邏輯關系和科學相關內(nèi)容的理解。

        2. 言簡意賅的措辭。

        科技英語中頻頻出現(xiàn)大量的專業(yè)術語,其詞意比較穩(wěn)定和單一,在表達上需要簡練的措辭;譯文要簡短精練,一目了然,文理通順,盡量避免不必要的重復。譯文簡潔明晰,應是專業(yè)英語翻譯的理想呈現(xiàn)。

        三、常見錯誤類別

        本文從《中國農(nóng)業(yè)科學》期刊庫中隨機抽取了20篇農(nóng)學類期刊論文,從功能對等理論的視角對該類論文的標題、關鍵詞和摘要進行了英譯分析,發(fā)現(xiàn)概論論文存在以下幾個方面的錯誤。

        (一)標題的翻譯

        論文的標題是整篇文章的濃縮和縮影,根據(jù)論文的標題,讀者能直接知曉論文大旨。本研究顯示這些篇論文標題的英譯存在以下問題。

        1. 選詞錯誤。

        農(nóng)學類論文具有極強的專業(yè)性、客觀性以及科學性,在選擇用詞上要求作者區(qū)分出普通詞和專業(yè)詞,尤其是英譯成英文標題的對應表述。其中,容易忽略的還有縮寫的規(guī)范性錯誤,對于專有名詞的慣用拼寫,還要考慮“同拼異指”的現(xiàn)象,即同一縮寫對應指代兩個不同的專業(yè)用語。

        例1:原文:轉抗蟲基因棉花和玉米花粉對家蠶生長發(fā)育影響的評價。

        譯文:Evaluation of Impact of Pollen Grains of BT,BT/CPTI Transgenic Cotton and BT Corn on the Growth and Development of the Mulberry Silkworm,Bombyx mori Linnaeus.

        分析:該論文標題英譯的結構是合理的,其中對于專有名詞的英譯采用的是專業(yè)術語直接表述的形式,對于相關專業(yè)讀者的理解是沒有偏差的。這也突出了農(nóng)學類論文專業(yè)性、科學性的特征。

        2. 句式結構錯誤。

        標題通常以短語或短語詞組的形式擬定,多采用并列結構和偏正結構的形式。并列結構即闡述并列關系,偏正結構通常采用中心詞前置、中心詞后置等。由于中英表達的思維慣式的差異,在標題英譯的過程中,需要調(diào)整對應語序,達到表達意義上的對應。作者應根據(jù)原論文的側重點來選擇相對應的標題組成結構。

        例2:原文:非洲農(nóng)業(yè)產(chǎn)量對氣候變化響應與適應研究進展。

        譯文:Climate Change and Agricultural Production in Africa: A Review of Impacts and Adaptations.

        分析:該論文的中文標題結構是偏正結構,即農(nóng)業(yè)產(chǎn)量對氣候變化的響應和適應,但英譯標題采用的是并列關系,即非洲的氣候變化和農(nóng)業(yè)產(chǎn)量,缺失了兩者之間的關聯(lián)效應。在英譯這類標題時,應將研究的類型前置,以偏正結構或包含結構采用后置說明的表達形式。

        3. 曲解原義。

        標題英譯過程中,容易出現(xiàn)曲解原義、詞不達意的問題。逐詞逐句英譯,刻板英譯是造成這一錯誤的主要原因。只根據(jù)中文標題的字面意義,并未對論文的深意進行深層理解、分析,雖字、詞、句英譯都一一對應,但表達意義相差甚遠。

        例3:原文:保障我國糧食安全的肥料問題。

        譯文:Fertilizer use and food security in China.

        分析:不難看出,該標題的英譯和原標題所表述的研究側重點不一致。究其原因在于,作者未找準該論文的研究問題中心,理解有偏差,以致譯文中并未體現(xiàn)出“保障”之義,使得讀者在讀題時容易產(chǎn)生誤解,有曲解原義之嫌。

        (二)關鍵詞的翻譯

        關鍵詞是論文中的重要組成部分,主要用于文章的檢索。根據(jù)關鍵詞能夠更直接、更精準地檢索,具有較強的概括性、實效性和精準性。在選取關鍵詞時,應少而精,精而準。本研究發(fā)現(xiàn)論文的關鍵詞翻譯存在用詞不當、書寫格式不規(guī)范兩個典型問題。

        1. 用詞不當。

        關鍵詞的個數(shù)直接限制了用詞的精準度和規(guī)范性。這里所指的精準性是其概括性以及實效性,簡而言之,少而精,精而準。關鍵詞應多用實詞,以名詞或名詞詞組為主,少用動詞或動賓結構。

        例4:原文:土壤功能性狀。

        譯文:soil functionalities.

        分析:該原文關鍵詞由三個名詞構成,分別是“土壤”“功能”“性狀”,作者缺失了“性狀”的翻譯。在農(nóng)學類論文關鍵詞中,絕大多數(shù)是專有名詞,而“功能性狀”這一詞,在農(nóng)學類英文詞匯表述中有“functional traits”專業(yè)名詞。因此,對于專業(yè)名詞,要選取相對應的慣用詞匯,以免造成讀者的陌生化。

        2. 書寫格式。

        關鍵詞的英譯書寫格式,應按順序與原中文關鍵詞一一對應,且各英文關鍵詞用分號隔開,除最后一個關鍵詞后無需注標點符號;英文關鍵詞須首字母大寫,專有名詞或名詞詞組各實詞均大寫首字母,關鍵詞中出現(xiàn)的介詞、連詞等虛詞不大寫首字母。

        例5:原文:水稻;高產(chǎn);株型;栽培;技術。

        英譯:rice; high yield; plant type; cultivation; technology.

        分析:該篇論文的關鍵詞英譯,首字母均沒有大寫,不符合論文的書寫格式。

        (三)摘要的翻譯

        論文摘要是對正文內(nèi)容的高度概括,它應該簡潔明了,含義明確,表達清楚,不僅可以幫助讀者了解原文的主要內(nèi)容,而且也為科技情報人員編制摘要型索引提供依據(jù)。本次研究發(fā)現(xiàn)了以下摘要音譯錯誤。

        1. 時態(tài)錯誤。

        摘要部分的英譯,通常以現(xiàn)在時和過去時為主,少用現(xiàn)在完成時和過去完成時等。農(nóng)學類論文音譯時,應該注重各時態(tài)的表現(xiàn)功能。

        例6:原文:【目的】建立一種……的高精度非線性多維時間序列預測方法?!痉椒ā狂詈现С窒蛄繖C回歸(SVR)和帶受控項的自回歸模型(CAR),……【結果】3個農(nóng)業(yè)科學實例驗證表明,……【結論】SVR—CAR是一種……序列分析方法,……有廣泛應用前景。

        譯文:[Objective] To construct a nove1 nonlinear multidimensional time series approach ... [Method] Integrated controlled autoregressive (CAR)into support vector machine regression(SVR), ... [Result] The prediction results of the agricultural sample set showed that ... [Conclusion] As a novel nonlinear multidimensional time series analysis approach integrated CAR into SVR,... SVR-CAR,Can be widely used in the prediction area of agriculture,ecology an d economics.

        分析:該論文摘要部分,采取的是分點闡述的方式,清晰明了,分為目的、方法、結果、結論四個方面,并且在闡述目的和結論部分時用一般時,闡述方法和研究結果部分用過去時。條理清晰,表達時態(tài)與方式正確無誤,為正確的論文摘要撰寫范例。

        2. 語法結構錯誤。

        中英兩種語言本身就具有其語法、句法結構,因此在摘要英譯過程中要適當?shù)卣{(diào)整句式結構。例如,中英文中的主謂賓位置大體相同,除開起強調(diào)作用的偏正、倒裝結構,而定狀補的句法結構則大相徑庭。為了言簡意賅地表達出實意,需適當?shù)卣{(diào)整句式結構。

        例7:原文:提高氣候變化對非洲作物產(chǎn)量影響的理解,揭示非洲農(nóng)業(yè)對氣候變化的響應規(guī)律,是及時、正確和有效適應氣候變化的關鍵。

        譯文:We need to improve our understanding of the effects of climate change on agricultural production in Africa, and to know the responses of climate change to African agriculture. These are critical keys to adapt to climate change for agriculture in time.

        分析:該句摘要的英譯在翻譯表述上沒有問題,但沒有考慮中英兩種語言表達的習慣差異。漢語表達上,習慣把關鍵詞、關鍵點后置,而英文中則習慣中心詞前置。因此,在英譯摘要的過程中要適當?shù)卣{(diào)整句式結構,以適應英文表述習慣。

        四、結束語

        本文對相對典型的20篇農(nóng)學類論文的標題、關鍵詞和摘要進行了相對應的錯誤分析,并總結歸納出了農(nóng)學類論文英譯中常見的錯誤類型,結合奈達的功能對等理論對其論文的英譯提出相應的建議,以提高農(nóng)學類論文漢譯英的翻譯質(zhì)量。

        【參考文獻】

        [1]胡莘.淺談科技英語翻譯與功能對等理論[J].教育界(高等教育研究),2015(02):124.

        [2]耿曉蕾,張建宇.淺談科技英語翻譯的特點和方法[J].科技展望,2015(22):247.

        [3]李文東,葉恭銀,吳孔明,等.轉抗蟲基因棉花和玉米花粉對家蠶生長發(fā)育影響的評價[J].中國農(nóng)業(yè)科學,2002,35(12):1543-1549.

        猜你喜歡
        農(nóng)學英譯原文
        中國古代農(nóng)學風土論的形成、演變與價值
        蒲松齡《農(nóng)桑經(jīng)》的農(nóng)學思想及其當代啟示
        摘要英譯
        摘要英譯
        《廣西農(nóng)學報》投稿指南
        要目英譯
        社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
        要目英譯
        讓句子動起來
        農(nóng)學
        新校長(2016年5期)2016-02-26 09:29:00
        嘗糞憂心
        国产一区二区三区在线综合视频| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添 | 国内偷拍视频一区二区| 日韩精品极品免费视频观看| 国内精品人妻无码久久久影院| 亚洲不卡av不卡一区二区| 麻豆久久久国内精品| 香港三级日本三韩级人妇久久| 伊人精品久久久久中文字幕| 欧美俄罗斯乱妇| 国产aⅴ丝袜旗袍无码麻豆| 三级日本理论在线观看| 国产熟女内射oooo| 亚洲国产AV无码男人的天堂| 日本精品极品视频在线| 偷拍一区二区三区四区视频| 国产日产综合| 熟妇人妻无码中文字幕老熟妇| 久久精品无码免费不卡| 真实国产网爆门事件在线观看| 毛茸茸的女性外淫小视频| 欧美村妇激情内射| 亚洲男人第一av网站| 中国老太老肥熟女视频| 亚洲丝袜美腿在线视频| 在线高清理伦片a| 亚洲AV无码精品一区二区三区l| 一二三四在线观看韩国视频| 午夜精品久久久久久久| 亚洲精品国产第一区二区尤物| 国产丰满乱子伦无码专| 青青草小视频在线观看| 精品人妻无码视频中文字幕一区二区三区 | 人妻一区二区三区免费看| 国产婷婷色一区二区三区深爱网| 好看的欧美熟妇www在线| av天堂精品久久久久| 日本三区在线观看视频| 国内最真实的xxxx人伦| 波多野结衣视频网址| 亚洲精品在线观看自拍|