亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        交際翻譯理論觀照下的廣告文本翻譯

        2017-04-17 16:05:39余秋芳
        北方文學(xué)·中旬 2016年12期
        關(guān)鍵詞:翻譯方法

        余秋芳

        摘要:本文以紐馬克的交際翻譯理論為依據(jù),在具體分析廣告文本的特點(diǎn)情況下,來(lái)進(jìn)一步探討廣告文本的翻譯方法,以期達(dá)到理想的翻譯效果。

        關(guān)鍵詞:交際翻譯理論;廣告文本;翻譯方法

        近年來(lái)隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對(duì)外聯(lián)系的日益緊密,國(guó)內(nèi)越來(lái)越多的廣告被翻譯成英文版本;同時(shí),國(guó)外廣告也源源不斷地被譯為漢語(yǔ)版本;因此,廣告文本的英漢互譯日趨活躍。然而,由于漢英文化差異,廣告文本的英語(yǔ)譯文往往很難達(dá)到漢語(yǔ)源文本的傳神效果,有時(shí)甚至造成目標(biāo)語(yǔ)受眾的反感。同樣,經(jīng)過(guò)翻譯轉(zhuǎn)化后,國(guó)人對(duì)外國(guó)的廣告經(jīng)常也是一頭霧水,很難理解廣告本身期望傳達(dá)的信息。所以,本文將以紐馬克的交際翻譯理論為理論依據(jù),在具體分析廣告文本的特點(diǎn)情況下,來(lái)進(jìn)一步探討廣告文本的翻譯方法,以期達(dá)到理想的翻譯效果。

        一、交際翻譯理論概述

        英國(guó)著名翻譯教育家和理論家彼得.紐馬克于1981年在其力作《翻譯入門(mén)》 (Approaches to Translation)中首次提出了“交際翻譯”的概念。[1]他指出“交際翻譯力圖使譯文讀者在閱讀譯文時(shí)得到的感受盡可能地與原文讀者的感受相似?!盵2]從這個(gè)定義可以看出,交際翻譯是以讀者為中心的,只要讀者能看懂,領(lǐng)會(huì)作者的用意,不感到晦澀或難以理解就可以了。

        二、廣告文本的特點(diǎn)

        廣告文本具有提供商品信息、爭(zhēng)取顧客和開(kāi)辟市場(chǎng)的功能,與普通文本相比,有以下四個(gè)特點(diǎn)。

        (一)多使用形容詞和副詞

        廣告重在推銷(xiāo)商品,少不了對(duì)商品的描述和美化。因此會(huì)頻繁使用形容詞和副詞及兩者的比較級(jí)和最高級(jí)。英文廣告中出現(xiàn)的形容詞多為new,crisp,good/better/best,fine,free,big,fresh,great,delicious,real,full,sure,easy,bright,clean,safe,special,rich等,尤其是new,good,fine和great。漢語(yǔ)廣告中也有大量形容詞和副詞,例如,美、好、優(yōu)、棒、行、牛、豪華、尊貴、舒適、安全等等。

        (二)簡(jiǎn)潔明快,通俗易懂

        廣告詞講究以短小精悍的短語(yǔ)或句子準(zhǔn)確明白地傳達(dá)商品信息,因此廣告用詞靈活準(zhǔn)確,形象生動(dòng),瑯瑯上口,易于記憶,能夠有效地激發(fā)讀者的購(gòu)買(mǎi)欲望。同時(shí),廣告詞的句型多為簡(jiǎn)單句,很少有復(fù)雜句,并且中文廣告詞多用四字結(jié)構(gòu),簡(jiǎn)潔明了,結(jié)構(gòu)工整,如:

        “Just do it.”(耐克廣告)

        “家有盼盼,安居樂(lè)業(yè)”(盼盼防盜門(mén)廣告)

        (三)口語(yǔ)化

        由于廣告詞要為多數(shù)人接受,因此用詞較為簡(jiǎn)單,且口語(yǔ)、俚語(yǔ)也很常見(jiàn),如:

        “Im lovin it”(麥當(dāng)勞廣告)

        “我能”(中國(guó)移動(dòng)廣告)

        (四)修辭手法豐富

        為達(dá)到讓目標(biāo)受眾過(guò)目不忘的效果,廣告詞一般會(huì)采用一些修辭手法,因此國(guó)內(nèi)外的多數(shù)廣告詞都包含形式各樣的修辭,如:

        “Va—Va—Voom”(雷諾汽車(chē)廣告)(擬聲)

        “天有三寶日月星.人有三寶精氣神”(某品牌面粉廣告)(對(duì)比)

        (五)濃厚的文化色彩

        英漢廣告詞往往具有濃厚的文化色彩,如:

        “今年過(guò)節(jié)不收禮,收禮還收腦白金”(腦白金廣告)

        “Apple thinks different.”(蘋(píng)果電腦廣告)

        三、交際翻譯理論關(guān)照下廣告文本的翻譯

        廣告文本屬于號(hào)召性文本,目的是面向目標(biāo)受眾,廣而告之,所以在對(duì)其翻譯時(shí)應(yīng)以交際翻譯為主。接下來(lái)本文將主要探討在交際翻譯理論關(guān)照下廣告文本的六種翻譯方法。

        (一)音譯法

        這一翻譯方法主要應(yīng)用在有產(chǎn)品名的廣告文本翻譯中,尤其是耳熟能詳?shù)漠a(chǎn)品名。由于這些產(chǎn)品名往往有很深的歷史底蘊(yùn),對(duì)于譯入語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),只要一聽(tīng)到這樣的產(chǎn)品名稱(chēng),就能喚起內(nèi)心的回憶或感受,因此不作任何修飾的音譯法是最為適合的。比如海信被譯為“Hisense”,Coca-Cola被譯為“可口可樂(lè)”等等。而且,運(yùn)用音譯法進(jìn)行廣告文本翻譯時(shí),有三點(diǎn)需要注意:

        1.音譯時(shí)可以省音。如,Mcdonald譯為“麥當(dāng)勞”等。

        2.音譯時(shí)可加字(加上符合商品個(gè)性特征或關(guān)鍵意義的字)。如,Colgate譯為高露潔等。

        3.不是所有的產(chǎn)品名稱(chēng)都適合用音譯法來(lái)翻譯。如鋼星(牌吉普車(chē))譯為“Gang Star”是不合適的。

        (二)直譯法

        有些產(chǎn)品名在譯入語(yǔ)中可以找到幾乎完全一致的形式和意義,并且譯入語(yǔ)讀者在理解其內(nèi)涵上也不會(huì)存在任何障礙,這時(shí)只要在翻譯時(shí)注意盡可能地生動(dòng)、簡(jiǎn)潔,不必做什么改動(dòng),就可以是很好的翻譯了。這種翻譯方法就是直譯法。比如,熊貓(電視)被譯為“Panda”,Montblanc被譯為“萬(wàn)寶龍”,Sept wolves被譯為“七匹狼”等。

        (三)音譯+直譯法

        有時(shí)需要將音譯法和直譯法相結(jié)合,以達(dá)到更好的廣告文本翻譯效果。如, “Always Coca-Cola” 譯為“永遠(yuǎn)的可口可樂(lè)”就是音譯法和直譯法的完美結(jié)合。

        (四)意譯法

        有些廣告文本若以直譯的方法來(lái)翻譯,會(huì)缺乏情趣,干巴巴的,對(duì)觀眾來(lái)說(shuō)毫無(wú)吸引力。這時(shí),譯者可采取意譯的翻譯方法,在對(duì)廣告文本的內(nèi)容做出剖析后,在用詞上適當(dāng)增添美感,使觀眾一眼看去,立刻感受到美好的氣氛,從而受到吸引,這樣的翻譯就是成功的廣告文本翻譯。

        例1:Delicious, delightful, demand it.(啤酒)

        譯文:爽口!痛快!再來(lái)一杯!

        例2:The leather is there in every pair.(鞋)

        譯文:雙雙真皮。

        例3:紅豆(服裝)

        譯文:Love pea.

        (五)套譯法

        有些廣告文本的翻譯可以采用套譯法,即套用一些中英文的固定句式來(lái)翻譯。

        例1:煙蒂好,煙就好。

        譯文:All is well that ends well.

        例2:百聞不如一嘗。

        譯文:Tasting is believing.

        例3:Where there is South, there is a way.

        譯文:有南方,事竟成。

        (六)增譯法

        有些廣告文本的翻譯可以采用增譯法,即增加對(duì)部分字、詞、句的字面意思的解釋。

        例1:默默無(wú)蚊的奉獻(xiàn)。(蚊香廣告)

        譯文: Mosquito-repelling incense repels mosquitoes in silence.

        例2:長(zhǎng)城電扇,電扇長(zhǎng)城。(長(zhǎng)城電扇廣告)

        譯文:A fan is no comparison to the Great Wall, but the Great Wall Fan will show

        you that it is just as cool.

        在例1中,源文本選用“默默無(wú)蚊”來(lái)達(dá)到雙關(guān)的效果,而譯者在翻譯時(shí)很難在譯入語(yǔ)中傳神再現(xiàn)這一修辭效果,所以就采用增譯法增加了對(duì)產(chǎn)品功能的解釋?zhuān)云谑棺g入語(yǔ)讀者對(duì)產(chǎn)品性能有更好的理解。

        在例2中,源文本引入了“長(zhǎng)城”這一概念,讓目標(biāo)受眾知道長(zhǎng)城牌電扇很出眾,是力量和智慧的產(chǎn)物。但如果譯者直接將其按字面翻譯為“The Great Wall Fan, The Fan of the Great Wall”,譯入語(yǔ)讀者將會(huì)不知所云。所以在翻譯時(shí),譯者增譯了“cool”這一單詞(既可表示“極好的”,也可意為“涼爽的”),以達(dá)到雙關(guān)的效果,從而使譯入語(yǔ)讀者對(duì)長(zhǎng)城電扇的品質(zhì)和功能有更好的理解。

        四、結(jié)語(yǔ)

        本文以紐馬克的交際翻譯理論為指導(dǎo),在具體分析廣告文本的特點(diǎn)情況下,進(jìn)一步提出了廣告文本翻譯的六種翻譯方法,即音譯法,直譯法,音譯+直譯法,套譯法,意譯法,增譯法,以期達(dá)到理想的廣告文本翻譯效果。但由于自身專(zhuān)業(yè)知識(shí)水平不高和學(xué)術(shù)研究能力不足,因此所做的研究只是自己對(duì)廣告文本翻譯分析和思考的結(jié)果,希望學(xué)者們和前輩們對(duì)本人所做的研究加以批評(píng)指正,以幫助完善該研究成果。

        參考文獻(xiàn):

        [1] Newmark.A Textbook of Translation[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

        [2]Newmark.Communicative and Semantic Translation[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.

        猜你喜歡
        翻譯方法
        英文歌曲名稱(chēng)翻譯的模因解讀
        民俗旅游資料日譯方法探討
        淺談日語(yǔ)翻譯的方法與策略
        中醫(yī)語(yǔ)言隱喻分析及其翻譯方法研究
        結(jié)合語(yǔ)境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        中國(guó)特色詞匯及其外宣翻譯
        考試周刊(2016年71期)2016-09-20 13:47:37
        中國(guó)特色詞匯的英譯探討
        考試周刊(2016年26期)2016-05-26 19:11:53
        服裝標(biāo)簽上英文翻譯錯(cuò)誤分析
        考試周刊(2016年26期)2016-05-26 19:11:05
        菜單翻譯小議
        科技視界(2016年7期)2016-04-01 09:45:53
        无码国产精品一区二区高潮| 亚洲少妇一区二区三区老| 国产一区二区精品久久呦| 国产精品又爽又粗又猛又黄| 人妻精品人妻一区二区三区四区| 蜜桃tv在线免费观看| 在线亚洲高清揄拍自拍一品区| 国产乱子伦农村xxxx| 日日噜噜夜夜狠狠久久无码区| 亚洲AV无码国产永久播放蜜芽| 亚洲公开免费在线视频| 亚洲精品中文字幕二区| 一区二区三区少妇熟女高潮| 久久av一区二区三区黑人| 免费国产自拍在线观看| 国产精品激情| 久久久久久av无码免费看大片 | 无码人妻精品一区二区三区下载 | 在线观看亚洲av每日更新影片 | 精品女同一区二区三区免费播放| 一区二区三区亚洲免费| 亚洲国产精品无码一线岛国| 一区二区三区视频| 柠檬福利第一导航在线| 嫩草影院未满十八岁禁止入内 | 成人国产精品一区二区八戒网| 日本xxxx色视频在线观看| 在线看片免费人成视频电影| 99久久国产综合精品麻豆| 无码吃奶揉捏奶头高潮视频| 在线亚洲妇色中文色综合| 青春草免费在线观看视频| 国产操逼视频| 国精品无码一区二区三区在线看| 胳膊肘上有白色的小疙瘩| 少妇被啪出水在线视频| 美女张开腿黄网站免费| 亚洲国产成人影院在线播放| 久久人妻AV无码一区二区| 蜜臀av一区二区三区精品| 少妇激情一区二区三区99|