周浩
摘要:隨著我國開展“一帶一路”思路的推行,與東南亞地區(qū)的政治、經(jīng)濟以及文化交流變得越來越密切。泰國是東南亞地區(qū)的經(jīng)濟、政治、文化大國,所以對近年來對泰語方面的人才需求量變得越來越大,高校泰語教育變得越來越重要。全國各大高校均開設(shè)了泰語課程,泰語方面的人才得到了快速的發(fā)展,但是在泰語教學中閱讀教學、口譯教學以及聽力教學仍然存在這一些問題,如何有效的去解決存在的問題,進一步提升泰語的教學質(zhì)量,是本次論文主要討論的課題。
關(guān)鍵詞:泰語教學;閱讀教學;口譯教學;聽力教學
近幾年來,隨著國際交流越來越密切,尤其是我國推行的“一帶一路”政策日益深入,與東南亞地區(qū),尤其與泰國之間多方面的交往與溝通越來越緊密。為了對泰國經(jīng)濟、政治以及文化進行更深入的了解和認識,全國各地的高校都開設(shè)了泰語專業(yè)課程,培養(yǎng)出來的泰語人才,一般充實到外事、教育、旅游以及翻譯等各個領(lǐng)域中,在這些領(lǐng)域中發(fā)揮著非常重要的作用,但是在泰語教學中仍然存在著這樣或那樣的問題。本文主要從如何改進泰語閱讀教學、口譯教學和聽力教學質(zhì)量著手進行討論分析,具體如下。
一、高校泰語閱讀教學存在的問題與措施
泰語教學過程中的閱讀教學是非常重要的組成部分,它是體現(xiàn)泰語能力的主要技能之一,但是在高校泰語閱讀教學中存在這一些問題,具體如下:
(一)高校泰語閱讀教學中存在的問題
1.泰語詞匯量不足。閱讀的基礎(chǔ)在于對詞匯量的積累程度,熟練的泰語閱讀同樣需要閱讀者能夠掌握足夠大的詞匯量作為保障。詞匯的理解和掌握主要包括詞匯的拼寫、讀法、含義以及使用。但目前我國高校泰語教學中,對泰語詞匯量的教學處于起步階段,導致學生對詞匯量的掌握存在不足,造成閱讀效率的下降。
2.對泰語詞匯理解不全面。泰語詞匯與我國詞匯有相似之處,具有一詞多意的特點,但是學生在泰語詞匯學習中,只是理解或者掌握了一種含義,而不了解其他的意義,造成閱讀中出現(xiàn)意思解釋不清,前后文聯(lián)系不上的問題。這都是由于對詞匯的含義掌握不夠全面造成的。
(二)提高高校泰語閱讀能力的措施
1.擴大對泰語詞匯量的掌握。有足夠充實的泰語詞匯量,才能保證泰語閱讀中的效率和質(zhì)量,但是在高校泰語教學中的詞匯量十分有限,為了增加泰語詞匯量,在閱讀教學中,可以要求學生除了課堂詞匯教學外,多進行課外閱讀,對于不懂或者不理解的詞匯,及時給予告知,對于出現(xiàn)次數(shù)較多的詞匯對其拼寫、讀音、含義能夠熟練掌握,對于部分詞匯出現(xiàn)次數(shù)較少的,可以做理解掌握,從而達到詞匯量的擴大。
2.加強對詞匯理解的全面性。在高校泰語閱讀教學中,老師要注意對詞匯的含義進行全面性教學,尤其對一詞多義的詞匯,要通過給學生多舉例的方式,實現(xiàn)對詞匯進行全面理解的目的。在對詞匯理解的同時,還要讓學生學會如何更好的達到句子與章節(jié)之間的理解。同時還要培養(yǎng)學生的良好閱讀習慣,例如在閱讀中,不要僅僅糾結(jié)一個詞匯的意義,要進行整句閱讀,整體理解,確保閱讀的連貫性。閱讀中避免回讀和漏讀問題,保證閱讀準確性的提高。
二、高校泰語聽力教學存在的問題與措施
泰語教學中聽力的教學也是基礎(chǔ)技能之一,聽力直接關(guān)系到與對方正常交往的能力,因此聽力教學在泰語教學中占有十分重要的地位。
(一)高校泰語聽力教學存在的問題
1.教學方式。高校泰語聽力教學中,存在教學材料落后,教學方式單一等問題,造成學生對聽力教學不感興趣,無法學到新鮮的內(nèi)容和現(xiàn)象。
2.重視程度。許多高校大學生在泰語學習中,習慣把重點放在對泰語詞匯的掌握、閱讀能力的培養(yǎng)方面,而對泰語聽力存在重視不足的問題,認為能看懂文章,應(yīng)付考試即可,導致泰語聽力教學效果不佳。
(二)提高高校泰語聽力教學的措施
1.提高課堂教學的質(zhì)量。泰語老師要提高自身的教學能力,對新鮮、優(yōu)良的教學方法和技能及時的掌握,結(jié)合目前泰國的經(jīng)濟、政治、人文、地理,揉合到聽力教學中,讓學生對聽力教學產(chǎn)生興趣,從而達到能夠主動去加強自身聽力學習的目的。
2.改變對泰語聽力的認識。老師要為學生充分講解泰語聽力學習的重要性,讓學生理解聽力是泰語學習的基礎(chǔ),與人交往的橋梁,提高自身泰語能力的基石。把學生的學習熱情帶回到課堂上來,才能提高泰語聽力的教學水平。
三、高校泰語口譯教學存在的問題與措施
(一)高校泰語口譯教學存在的問題
1.缺乏專業(yè)性的教學。目前,我國對泰語口譯教學比較專業(yè)的學校不多,僅僅有北京大學、北京外國語大學、云南民族大學等幾所高校,開設(shè)了泰語口譯專業(yè),而大部分高校僅僅是開設(shè)了口譯課程,教學中缺乏更為專業(yè)性、系統(tǒng)性的教學。
2.缺乏實踐機會。泰語口譯技能屬于實踐性技能,需要充分的實踐,才能培養(yǎng)出優(yōu)秀的口譯人才。而目前我國高校泰語口譯教學中,對實踐階段的培養(yǎng)還屬于缺失,許多高校無法給學生提供良好的實踐平臺。
(二)提高高校泰語口譯教學的措施
首先,建議在各大高校泰語課程教學中,開設(shè)口譯專業(yè),為培養(yǎng)專業(yè)性人才提高良好的平臺。其次,加強對學生口譯能力的訓練,為學生開辟實踐環(huán)境,重點教給學生口譯技能的掌握,例如,短時記憶訓練,雙語應(yīng)用的陳述習慣等等,而不是僅僅提高翻譯數(shù)量。多為學生提供口譯實踐活動,克服學生在口譯中產(chǎn)生的畏懼、緊張的心態(tài)。
參考文獻:
[1]祁哲明.泰語教學中語言與文化的關(guān)系[J].職業(yè)技術(shù)教育研究,2015(04).
[2]宋華.淺議泰國文化差異對翻譯的影響[J].山西醫(yī)科大學學報(基礎(chǔ)醫(yī)學教育版),2014(01).
[3]陳燕舞.培養(yǎng)文化意識,提高跨文化交際能力[J].基礎(chǔ)教育研究,2014(16).