亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        記者招待會(huì)漢英口譯中的性別差異:以插入語I think和I believe為例

        2017-04-10 05:38:28
        外語學(xué)刊 2017年5期
        關(guān)鍵詞:譯員漢英口譯

        潘 峰 李 鑫

        (華中科技大學(xué),武漢 430074;上海交通大學(xué),上海 200240)

        1 引言

        Lakoff (1975)最早注意到男性和女性在語言特征上的差異,她認(rèn)為女性的語言相較男性的更為間接與猶豫,譬如更多地使用情態(tài)詞、模糊語等,該觀點(diǎn)隨后得到一些學(xué)者的證實(shí)或質(zhì)疑(如Crosby,Nyquist 1977; Preisler 1986;管博 2010等)。Holmes指出,先前研究存在重大的方法論問題,因?yàn)檠芯慷嘁蕾囉诓患訁^(qū)分的頻次統(tǒng)計(jì),而未能考慮相關(guān)語言特征的具體功能(Holmes 1986:4)。基于對I think等語言特征的詳細(xì)考察,Holmes發(fā)現(xiàn),男性和女性偏好語言的不同方面:男性語言更注重從認(rèn)知方面來表達(dá)命題的不確定性,女性語言則更突出情感意義以維持人際間的和諧與團(tuán)結(jié)(Holmes 1986:13,1988:115)。因此她認(rèn)為,女性語言并非比男性更為猶豫或遲疑。本文擬以記者招待會(huì)漢英口譯為研究對象考察譯員性別差異對語言應(yīng)用的影響,具體探討Holmes的觀點(diǎn)在雙語轉(zhuǎn)換語境中是否成立。

        本文擬選取插入語I think和I believe為切入點(diǎn)。首先,Holmes指出,為研究結(jié)果的有效性,任何對相關(guān)語言特征的研究“很顯然需要先前的功能分析”(Holmes 1986:1),而關(guān)注少量的語言特征使詳盡的功能分析成為可能;其次,I think和I believe作為典型的插入語及評價(jià)成分,已經(jīng)高度地語法化(Kaltenb?ck 2010:237),在口語中常被說話者用于表達(dá)主觀態(tài)度;再者,已有相關(guān)研究表明,這些插入成分在口語使用中可能存在性別差異(如Holmes 1986, Aijmer 1997)。本文研究語料來自自建的記者招待會(huì)漢英口譯語料庫。

        2 文獻(xiàn)回顧

        Holmes指出,為了能有效地研究語言與性別的關(guān)系,研究者需要“建立一套連貫的框架來識(shí)別語言特征”(Holmes 1990:202),因此,有必要梳理有關(guān)插入語I think/I believe以及性別研究的文獻(xiàn)以建立一套可用的分類框架。Stubbs較早從語用的角度進(jìn)行探討,指出包括believe, think等在內(nèi)的“私有動(dòng)詞”既有情態(tài)意義也有心理狀態(tài)意義(Stubbs 1986:18)。二者的區(qū)分取決于命題內(nèi)容:I think/I believe用作情態(tài)意義時(shí),命題內(nèi)容具有可驗(yàn)證性,表達(dá)不確定功能;用作心理狀態(tài)意義時(shí),命題內(nèi)容不可驗(yàn)證,與可能性無關(guān)。Stubbs的分類隨后被Jucker(1986)用于新聞訪談話語的分析。

        Persson從語義角度對I think的用法做過分析,主要區(qū)分3種功能:信念、純粹的觀點(diǎn)、主觀評判(Persson 1993:5-9)?!靶拍睢敝富诳赡苄缘囊庖姡弧凹兇獾挠^點(diǎn)”通常伴隨表達(dá)義務(wù)與必要性的命題; “主觀評判”則涉及到說話者的主觀態(tài)度與印象。可以看出,Persson的“信念”意義與Stubbs的情態(tài)意義較為相似,“純粹的觀點(diǎn)”和“主觀評判”則與后者的心理狀態(tài)意義比較對應(yīng)。Persson指出,在該分類中前兩種語義下的I think與I believe通??梢曰Q,但第三種語義與I believe不再相關(guān)。

        Holmes區(qū)分口語中I think的兩種用法:審議和遲疑,前者用于增加命題的分量并表達(dá)確信,后者用于傳達(dá)不確信與遲疑(Holmes 1986:2-4)。其研究表明,盡管男性和女性在整體頻次上并無顯著差異,但是在功能上女性更多地使用審議功能來傳遞確信,男性則更頻繁地借助遲疑功能來緩和命題語力。Aijmer的發(fā)現(xiàn)則與之相反,他采用同樣的分類對London-Lund Corpus(LLC)中的非正式對話進(jìn)行分析并發(fā)現(xiàn),盡管男性在I think的總頻次上高于女性,但就功能分布而言男性和女性之間并無顯著差異(Aijmer 1997:23)。然而, Holmes和Aijmer都指出,對這兩種用法的判定取決于韻律及句法特征,如后者就得益于LLC語料庫對韻律特征的標(biāo)注。但本研究所用語料并不涉及韻律特征標(biāo)注,故該分類難以執(zhí)行。本文擬基于上述回顧,建立適用于本研究的分類框架,以便能更好地研究雙語轉(zhuǎn)換中的性別差異。

        3 研究設(shè)計(jì)

        3.1 分類框架

        基于上述回顧的文獻(xiàn)及本研究的目的,本文以Stubbs(1986)的語用分類為基礎(chǔ),并結(jié)合Persson(1993)的概念建立關(guān)于I think/I believe的分類框架,主要區(qū)分“信念”和“觀點(diǎn)”兩種用法,詳見表1。

        表1 I think和I believe的主要用法

        用于表達(dá)“信念”時(shí),說話者主要基于客觀的可能性對命題是否為真作出判斷,表明自己并非完全肯定而是有所保留,因而限定對命題真值的承諾。此時(shí),命題的真?zhèn)瓮ǔ?梢詫?shí)際驗(yàn)證,若刪掉I think/I believe將導(dǎo)致命題表述為真,理解為客觀事實(shí),話語意義發(fā)生改變。相反,用作“觀點(diǎn)”功能時(shí),命題與可能性無關(guān),主要表述純粹性的意見,通常涉及義務(wù)、必要性或者說話者的主觀態(tài)度及印象等。此時(shí),命題的真?zhèn)尾豢沈?yàn)證,刪掉I think/I believe不會(huì)明顯改變話語意義,而仍可理解為說話人的觀點(diǎn)或意見。故而,“信念”功能主要關(guān)注命題內(nèi)容,用于提高命題準(zhǔn)確性;“觀點(diǎn)”功能則側(cè)重人際意義,便于意見的表達(dá)與接受。該分類通過強(qiáng)調(diào)I think/I believe的不同功用,能反映說話者對話語內(nèi)容的不同側(cè)重,從而可驗(yàn)證Holmes的論斷在口譯語料中是否成立。

        3.2 研究語料及步驟

        本研究所用語料來自自建的記者招待會(huì)漢英口譯語料庫,主要收錄1990-2014年間中國政府總理及外長在“兩會(huì)”期間的口譯語料,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟(jì)、外交、軍事等方面的話題,口譯模式均為交替?zhèn)髯g。漢語原文和口譯譯文均遵循相關(guān)的規(guī)則轉(zhuǎn)寫成文字材料,并利用ParaConc在句級層次上實(shí)現(xiàn)對齊(胡開寶 陶 慶 2010:49)。其中,語料庫對譯員性別、發(fā)言人、年份等篇頭信息的標(biāo)注使譯員性別差異的研究成為可能。為了實(shí)現(xiàn)本研究的目的,部分由男女譯員合作完成的語料被移除,最終共收錄6名男性譯員和9名女性譯員的語料,具體信息詳見表2。由表2可見,男性與女性譯員的產(chǎn)出并不平衡(72887與113486詞),但考慮到口譯語料收集的困難以及較大規(guī)模的語料能得出更具普遍性的結(jié)論,本文決定仍采用該語料并擬通過計(jì)算每萬詞中的標(biāo)準(zhǔn)頻次以抵消庫容上的差異帶來的影響。

        表2 語料庫庫容

        研究步驟主要涉及兩個(gè)過程:首先,利用AntConc軟件分別在男性和女性譯員的譯文中檢索I think和I believe的應(yīng)用,并根據(jù)上述分類框架初步識(shí)別其用法,統(tǒng)計(jì)功能分布特征;其次,為了深入辨別譯員的作用,利用ParaConc軟件進(jìn)行平行檢索,考察I think和I believe的漢語對應(yīng)項(xiàng),甄別相關(guān)特征是源自漢語原文遷移抑或源自口譯過程本身(即譯員的選擇性行為),并分別統(tǒng)計(jì)源自口譯過程的男女譯員相關(guān)頻次上的差異,在第一步研究結(jié)果的基礎(chǔ)上,總結(jié)新的發(fā)現(xiàn)。

        4 結(jié)果與討論

        4.1 I think和I believe的應(yīng)用分布

        在此甄別過程中,不僅包括嚴(yán)格意義上的I think和I believe,還包括I don’t think, I always/truly believe等變體形式以及少量的we think/we believe.表3顯示兩者在口譯語料中每萬詞內(nèi)的平均出現(xiàn)頻次。

        表3 I think和I believe在口譯語料中的應(yīng)用分布(次/萬詞)

        根據(jù)表3,主要有3點(diǎn)發(fā)現(xiàn):其一,當(dāng)表達(dá)個(gè)人看法時(shí),男性譯員對I think的使用明顯超過女性譯員(20.6與8.7, 原始頻次150與98),而女性譯員對I believe的使用明顯超過男性譯員(18.2與7.5, 原始頻次207與55)。這說明漢英口譯中男性譯員明顯偏好I think以表達(dá)個(gè)人看法,女性譯員則更傾向于用I believe.通常我們認(rèn)為,believe相較于think傳遞更高的確信度。Aijmer曾指出,“I believe不僅表達(dá)主觀態(tài)度,它同時(shí)表明說話者對所說的話擁有一定的證據(jù)”(Aijmer 1997:17),盡管這種證據(jù)可能并不完整或者不確切。這一顯著差異說明女性譯員在表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)時(shí)總體上比男性譯員展現(xiàn)更高的確信度,該結(jié)果進(jìn)一步證實(shí)上述Holmes(1986)對I think研究的發(fā)現(xiàn),但與Lakoff(1975)的最初斷言相背離。

        其二,在口譯話語中,無論I think還是I believe在用法的分布上,用于表達(dá)“觀點(diǎn)”的數(shù)量總是大于相應(yīng)的表達(dá)“信念”的數(shù)量,這一對比關(guān)系在I think和I believe之和上得到更為明顯的體現(xiàn):男性譯員和女性譯員在“觀點(diǎn)”用法的總應(yīng)用上均顯著超過“信念”用法(分別為21.1與7.0, 22.5與4.4)。深入的文本分析表明,在口譯話語中,I think和I believe以“觀點(diǎn)”用法頻繁出現(xiàn)于兩種情況:(1)修飾說話者對于人或事物的主觀態(tài)度及評價(jià);(2)表達(dá)對需要采取行動(dòng)的看法,即用于限定一項(xiàng)提議而非一個(gè)命題。這說明I think和I believe在口譯場合中主要關(guān)注人際意義而非提高命題準(zhǔn)確性。該結(jié)果與Simon-Vandenbergen對政治話語中I think功能的分析相一致,他指出在議會(huì)辯論中該短語并不主要用于限定命題真值,而是主要關(guān)注說話者在價(jià)值判斷上的個(gè)人立場以及對于行動(dòng)的倡議(Simon-Vandenbergen 2000:53)。

        其三,就性別差異在用法分布上而言,整體上男性譯員比女性譯員更多地使用I think和I believe來表達(dá)“信念”(7.0與4.4),而女性譯員比男性譯員更多地用來表達(dá)“觀點(diǎn)”(22.5與21.1)。這一結(jié)果初步印證Holmes(1986,1988)的論斷,即男性和女性側(cè)重語言的不同方面:前者更為關(guān)注命題準(zhǔn)確性,而后者則更注重理順人際關(guān)系,女性并非比男性更為不確信或遲疑。由此可見,男性和女性在語言上的差異不可簡單地歸結(jié)為某一語言特征在數(shù)量上的多寡,它需要深入的功能分析。盡管表3可以為前兩個(gè)發(fā)現(xiàn)提供較為確鑿的證據(jù),但第三個(gè)發(fā)現(xiàn)的結(jié)論仍然較為膚淺:男性和女性譯員在I think和I believe應(yīng)用上的差異可能源自譯員本身,也可能來自原文的遷移。故而有必要進(jìn)一步剖析口譯過程以甄別能體現(xiàn)譯員自身主體性的選擇性行為。

        4.2 I think和I believe與譯員的性別差異

        本小節(jié)通過ParaConc軟件提供的平行檢索,仔細(xì)考察每個(gè)I think和I believe與原文的對應(yīng)關(guān)系,該過程主要識(shí)別出3種對應(yīng)關(guān)系:直接照應(yīng)、間接照應(yīng)和選擇性偏移,具體分析見表4。

        表4 I think和I believe與原文的對應(yīng)關(guān)系

        在直接照應(yīng)情況下,譯文的I think和I believe直接由原文詞項(xiàng)遷移而來,保留原文的形式與功能。此時(shí)的原文對應(yīng)項(xiàng)多由第一人稱主語加思維動(dòng)詞構(gòu)成,如“我(們)想/看/認(rèn)為/覺得/相信/以為/感覺”。在間接照應(yīng)中,譯文的I think和I believe由原文詞項(xiàng)間接遷移而來,僅在形式上出現(xiàn)少許變化,但保留原文的功能。此時(shí)的原文對應(yīng)項(xiàng)多由第一人稱主語與感官動(dòng)詞等構(gòu)成,如“我(們)聽說/記得/可以說/表示/強(qiáng)調(diào)/恐怕”。選擇性偏移是指原文沒有明顯的對應(yīng)項(xiàng),譯員主動(dòng)增添插入語I think和I believe. 但沒有該短語時(shí)譯文仍然合乎語法規(guī)范且能夠忠于原文,本文認(rèn)為該行為屬于偏移,是譯員的選擇性行為,能夠體現(xiàn)出譯員的主體性。基于上述考慮,本文將直接照應(yīng)和間接照應(yīng)歸結(jié)為“對等”,認(rèn)為I think和I believe來自原文遷移,而將選擇性偏移歸為“非對等”,認(rèn)為I think和I believe源自譯員的自主選擇性行為?,F(xiàn)在,本文考察男性和女性譯員在“非對等”情況下對I think和I believe的應(yīng)用差異,統(tǒng)計(jì)結(jié)果見表5。

        表5 I think和I believe的“非對等”頻次統(tǒng)計(jì)(次/萬詞)

        根據(jù)表5,我們有以下3點(diǎn)發(fā)現(xiàn):首先,就總趨勢而言,若不考慮功能,男性譯員對“非對等”的整體應(yīng)用遠(yuǎn)超過女性譯員(總計(jì)每萬詞的頻次分別為16.5與10.2,原始頻次120與116),這表明男性譯員在口譯中比女性譯員更為頻繁地增添插入語I think和I believe,因該插入成分具有限定并緩和命題的功能,說明男性譯員的話語相較女性譯員的顯現(xiàn)出更高程度的不確定性。就具體類別而言,男性譯員比女性譯員的更加偏好增添I think來表達(dá)個(gè)人看法(小計(jì)13與3.8),而女性譯員則更為頻繁地增添I believe(小計(jì)6.4與3.5),這也進(jìn)一步證實(shí)表3中的第一個(gè)發(fā)現(xiàn)。由于think和believe在確信程度上的差異,該結(jié)果仍然表明男性譯員的話語相較女性譯員的更加不確定或遲疑。

        其次,就用法分布而言,男性譯員對I think的應(yīng)用無論是“信念”還是“觀點(diǎn)”都遠(yuǎn)超女性譯員(分別2.2與0.3,10.8與3.5),女性譯員對I believe的應(yīng)用在“信念”和“觀點(diǎn)”上則略超男性譯員(分別1.1與1.0, 5.3與2.5)。盡管如此,從總體統(tǒng)計(jì)上看,男性譯員在“信念”和“觀點(diǎn)”兩種用法的頻次均遠(yuǎn)超過女性譯員(總計(jì)3.2與1.4, 13.3與8.8;原始頻次23與16,97與100),方差分析表明兩者之間均具有顯著性差異(分別為P=0.01,P=0.004, 均小于0.05)。這顯示在漢英口譯中男性譯員對I think和I believe的應(yīng)用不僅更關(guān)注命題內(nèi)容以提高其準(zhǔn)確性,同時(shí)也更關(guān)注人際方面以促進(jìn)意見的表達(dá)與接受。因而,該結(jié)果部分支持Holmes(1986:13,1988:115)的論斷,這表明口譯語境與單語對話語境可能存在一定的不同。

        再者,上述分析也同時(shí)表明“非對等”情況在記者招待會(huì)漢英口譯中是一種非常顯著的現(xiàn)象。將表5與表3結(jié)合可發(fā)現(xiàn):男性譯員對I think和I believe的主動(dòng)增添(16.5)占其應(yīng)用總頻次(28.1)的58.7%;女性譯員對I think和I believe的主動(dòng)增添(10.2)占其應(yīng)用總頻次(26.9)的37.9%,說明額外增添插入性成分是譯員常用的一種口譯策略。這在一定程度上驗(yàn)證Fairclough的觀點(diǎn),即當(dāng)代社會(huì)話語實(shí)踐的一個(gè)重要變化是公共話語的對話化,也即公共話語與私人話語的界限正變得模糊化(Fairclough 1992:204),上述結(jié)果表明該觀點(diǎn)也適用于譯員介入的話語。

        4.3 動(dòng)因分析

        以上兩小節(jié)的討論結(jié)果表明:男性譯員通常偏好使用I think表達(dá)個(gè)人看法,而女性譯員則主要使用I believe;整體上,男性譯員更為頻繁主動(dòng)地增添插入成分I think和I believe,不僅在修飾命題內(nèi)容上而且在傳遞人際意義上均超過女性譯員,故男性譯員對I think和I believe的應(yīng)用相較女性譯員顯現(xiàn)出更大程度的不確信性。下面,我們嘗試分析其原因。

        一方面,男性和女性譯員群體在I think和I believe使用上的顯著差異折射出與性別相關(guān)的社會(huì)性差異。一般而言,女性通常在社會(huì)中居于相對弱勢的地位,在權(quán)力、聲望、職務(wù)、社會(huì)角色等方面均稍低一些,不同性別的社會(huì)差異直接影響并體現(xiàn)在日常的語言使用中,最明顯的例子即所謂“女性語言”(Lakoff 1975:54)的存在。另外,語言使用特征上的固有差異通常被認(rèn)為與男女所經(jīng)歷的不同社會(huì)化過程有關(guān),社會(huì)化過程使男女在特定的語境中傾向于優(yōu)先選擇某些語言特征,以表達(dá)特有的社會(huì)關(guān)注或個(gè)人情感。經(jīng)由社會(huì)化過程而來的語言習(xí)慣深刻地烙印在不同群體的語言使用上,這種社會(huì)化過程對口譯員來說也不例外,直接或間接地體現(xiàn)在譯員介入的口譯話語中,表現(xiàn)為對特定詞匯的偏好以及對增添、轉(zhuǎn)換等翻譯策略的選取上。在口譯研究中,Mason對比男女譯員對禮貌語、稱呼語等語言項(xiàng)進(jìn)行的增添和省略,發(fā)現(xiàn)男女譯員對于語言內(nèi)容的編碼和其經(jīng)歷的社會(huì)化過程之間存在密切的關(guān)聯(lián)。譯員“對于所增添的語言內(nèi)容的選擇很可能是出于特定性別因素的影響”,并且“譯員所經(jīng)歷的社會(huì)化過程決定在特定語境中譯員所增添內(nèi)容的本質(zhì)”(Mason 2008:85)。無獨(dú)有偶,在記者招待會(huì)漢英口譯中,譯員對插入語I think和I believe的增添(即“非對等”頻次)上存在的差異,既是由于性別因素的影響,也顯示出男女譯員作為不同的群體所經(jīng)歷的不同社會(huì)化過程。

        通常,女性相對較低的社會(huì)地位使她們傾向于使用強(qiáng)調(diào)性或夸張性的語言(“女性語言”的特征之一),以維護(hù)或彰顯其社會(huì)尊嚴(yán)和個(gè)人價(jià)值,并達(dá)到人為地拔高自身社會(huì)地位的目的。正所謂,語言的使用既折射出社會(huì)身份的差異,同時(shí)又建構(gòu)并反作用于社會(huì)身份。同樣用于表達(dá)個(gè)人看法,男性譯員偏好選取I think,女性譯員則傾向選用更具強(qiáng)調(diào)性的I believe,與后者借助于語言尋求安全感和認(rèn)同并建構(gòu)社會(huì)身份的努力相關(guān)。

        此外,男性譯員整體上更頻繁地增添插入語,這與由社會(huì)化過程決定的語言使用習(xí)慣緊密相關(guān)。社會(huì)化過程決定男性在社會(huì)交往中更為重視彼此的消極面子,而女性更為關(guān)注彼此的積極面子(Brown,Levinson 1987)。本質(zhì)上,記者招待會(huì)中的政府官員與聽眾之間的權(quán)力距離較大,權(quán)威性較強(qiáng)而協(xié)商性不足(李鑫 胡開寶 2013:30),而作為交際雙方協(xié)調(diào)者的譯員有責(zé)任促進(jìn)雙方順暢地交流。插入成分I think和I believe均具有限定命題和緩沖語氣的作用,通過表達(dá)看法僅為個(gè)人之見,為聽眾留下商量和反饋的余地,照顧到聽者的消極面子,即不被強(qiáng)加的需求,故插入語I think和I believe可用于保護(hù)交際雙方的消極面子。男性譯員對交際雙方消極面子的關(guān)注,可解釋其在口譯過程中整體上更為頻繁地增添插入語I think和I believe的原因。

        另一方面,女性社會(huì)地位的逐漸提高也在一定程度上與女性譯員特有的語言使用特征相關(guān)。Kunsmann在解釋男女話語行為的差異時(shí)指出,“有證據(jù)表明女性次文化中的活力因素正在逐漸提高,導(dǎo)致不斷增強(qiáng)的斷言性”。Kunsmann認(rèn)為可區(qū)分男性次文化和女性次文化兩個(gè)概念,其中女性屬于少數(shù)群體而男性屬于多數(shù)群體(Kunsmann 2000)。活力一詞是民族語言身份理論中的重要概念,可藉由人口、地位和機(jī)構(gòu)支持3種因素衡量,后兩種因素與性別分析相關(guān)。事實(shí)上,現(xiàn)任外交部翻譯室副主任的許暉在接受采訪時(shí)指出,“翻譯室還是一支以女同志為主力軍的隊(duì)伍,女干部占總?cè)藬?shù)的大約70%,是名副其實(shí)的‘半邊天’”(李瀟堃 2012)。女性社會(huì)地位的逐漸提高和在相關(guān)機(jī)構(gòu)中居于優(yōu)勢,也在一定程度上解釋女性譯員偏好選用更具斷言性的插入語的原由。

        5 結(jié)束語

        性別差異在語言使用上的體現(xiàn)一直是社會(huì)語言學(xué)和性別研究領(lǐng)域所關(guān)注的焦點(diǎn),其背后的成因也引人關(guān)注,然而對雙語轉(zhuǎn)換語境,特別是漢英口譯中性別因素對語言使用影響的探究卻乏善可陳。本文基于語料庫的方法,以插入成分I think和I believe為切入點(diǎn),考察記者招待會(huì)漢英口譯中男女譯員在語言使用上的差異。研究結(jié)果表明,男性譯員顯著偏好使用I think,女性譯員明顯傾向使用I believe. 整體而言,無論在修飾命題意義還是在傳遞人際意義上,男性譯員對插入語的使用都明顯超過女性譯員,因而顯現(xiàn)出更大的不確信性。其主要原因可歸結(jié)為男性和女性所經(jīng)歷的不同社會(huì)化過程以及由此產(chǎn)生的語言使用習(xí)慣對譯員的影響。女性地位的逐漸提高以及隨之而來的斷言性不斷增強(qiáng),也在一定程度上與之相關(guān)。在此意義上,本文拓寬關(guān)于性別研究的范圍,對于增進(jìn)有關(guān)性別差異及其成因的理解具有借鑒意義,并在一定程度上為未來相關(guān)研究鋪設(shè)道路。

        管博. 行為群體與性別語言差異——以模糊語使用為例[J].當(dāng)代外語研究, 2010(12).

        胡開寶陶 慶. 漢英會(huì)議口譯語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究[J].中國翻譯, 2010(5).

        李瀟堃. 探訪外交部翻譯室:平均年齡31歲女干部占70%[N]. 中國日報(bào)網(wǎng), 2012-05-25.

        李 鑫胡開寶. 基于語料庫的記者招待會(huì)漢英口譯中情態(tài)動(dòng)詞的應(yīng)用研究[J].外語電化教學(xué), 2013(3).

        Aijmer, K. I Think — An English Modal Particle[A]. In: Swan, T., Westvik, O.J.(Eds.),ModalityinGermanicLanguages[C]. Berlin: Mouton de Gruyter, 1997.

        Brown, P., Levinson, S.Politeness:SomeUniversalsinLanguageUsage[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

        Crosby, F., Nyquist, L. The Female Register: An Empirical Study of Lakoff’s Hypotheses[J].LanguageinSociety, 1977(3).

        Fairclough, N.DiscourseandSocialChange[M]. Cambridge: Polity Press, 1992.

        Holmes, J.Functions of You Know in Women’s and Men’s Speech[J].LanguageinSociety, 1986(1).

        Holmes, J. Sort of in New Zealand Women’s and Men’s Speech[J].StudiaLinguistica, 1988(2).

        Holmes, J. Hedges and Boosters in Women’s and Men’s Speech[J].LanguageandCommunication, 1990(3).

        Jucker, A.NewsInterviews[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1986.

        Kaltenb?ck, G. Pragmatic Functions of Parenthetical I Think[A].In: Kaltenb?ck, G., Mihatsch, W., Schneider, S.(Eds.),NewApproachestoHedging[C]. Bingley: Emerald, 2010.

        Kunsmann, P. Gender, Status and Power in Discourse Behavior of Men and Women[OL]. http://www.linguistik-online.com/1_00/KUNSMANN.HTM, 2000.

        Lakoff, R.LanguageandWoman’sPlace[M]. New York: Harper Colophon, 1975.

        Mason, M.CourtroomInterpreting[M]. Lanham: University Press of America, 2008.

        Persson, G. Think in a Panchronic Perspective[J].StudiaNeophilologica, 1993(65).

        Preisler, B.LinguisticSexRolesinConversation:SocialVaria-tionintheExpressionofTentativenessinEnglish[M]. Berlin: Mouton de Gruyter, 1986.

        Simon-Vandenbergen, A. M. The Functions of I Think in Political Discourse[J].InternationalJournalofAppliedLinguistics, 2000(1).

        Stubbs, M. A Matter of Prolonged Field Work: Notes Towards a Modal Grammar of English[J].AppliedLinguistics, 1986(1).

        猜你喜歡
        譯員漢英口譯
        會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
        中外口譯研究對比分析
        口譯中的“陷阱”
        話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
        漢英文字的幽默修辭功能淺探
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        激情内射亚洲一区二区三区爱妻| 高清日韩av在线免费观看| 国产精品久久国产精品99 gif| 免费观看激色视频网站| 亚洲AV无码一区二区三区天堂网 | 欧美色图50p| 国产人妖直男在线视频| 亚洲综合网国产精品一区| 国产影片中文字幕| 国产自产c区| 精品国产免费一区二区久久| 国产国语亲子伦亲子| 亚洲欧洲中文日韩久久av乱码| 尤物yw午夜国产精品视频| 国产69精品麻豆久久| 三年的高清电影免费看| 国产高潮刺激叫喊视频| 国产一区二区三区视频了| 亚洲天堂二区三区三州| 真人作爱免费视频| 久久精品国产6699国产精| 日本免费一区二区精品| 国产麻豆精品精东影业av网站| 亚洲精品国偷拍自产在线观看蜜臀| 亚洲av一区二区国产精品| 伊人加勒比在线观看视频| 伊人久久久精品区aaa片| 亚洲色成人WWW永久在线观看| 国产91在线精品观看| 亚洲欧洲成人a∨在线观看| 性饥渴艳妇性色生活片在线播放| 国产男女做爰猛烈视频网站| 国内精品亚洲成av人片| 亚洲av永久无码精品| 日韩AV无码一区二区三不卡| 国产女人精品一区二区三区 | 亚洲精品一区二区三区52p| 国产无套内射久久久国产| 亚洲不卡电影| 国产精品一区二区三区在线观看 | 亚洲欧美一区二区三区在线|