閆蘇
摘 要:隨著世界全球化進(jìn)程的加快,國際化趨勢日益明顯,商務(wù)英語應(yīng)運(yùn)而生,在國際交流與商務(wù)合作中都發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,發(fā)展到今天的商務(wù)英語也在不斷地變化,緊跟市場與社會的趨勢,因此商務(wù)英語的翻譯也要不斷地保持時(shí)效性,適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,緊跟市場的需求。不同的場合和地區(qū)的語言表達(dá)方式和表達(dá)技巧都不盡相同,因此翻譯的技巧也是需要變換的,從而做到恰當(dāng)合適。在現(xiàn)階段的時(shí)代背景下,通過對商務(wù)英語的基本介紹,探討在不同的情況下商務(wù)英語不同的翻譯技巧。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯技巧;英語學(xué)習(xí)
中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:10017836(2017)02013303
引言
高校的專業(yè)種類多,商務(wù)英語是隨著國際化交流以及英語日趨重要而產(chǎn)生的熱門專業(yè)之一,它是一門專業(yè)性要求極高的專業(yè)學(xué)科,因此在學(xué)習(xí)商務(wù)英語的過程中,必須把握場景,把握時(shí)間,做到用詞禮貌,表意清晰。現(xiàn)階段很多高校對商務(wù)英語的翻譯技巧都在不斷地改進(jìn)與加強(qiáng),只有不斷地拓展新的翻譯技巧,提高自身的翻譯能力,才能不斷地適應(yīng)時(shí)代的需要。
1 商務(wù)英語的簡要介紹及學(xué)習(xí)情況
1.1 商務(wù)英語的基本情況介紹
近年來,國際化進(jìn)程的加快,改革開放的深入,國家之間、地區(qū)之間的經(jīng)濟(jì)交流活動越來越頻繁,我國外資企業(yè)也在不斷增多,從而對高質(zhì)量、高素質(zhì)的專業(yè)性人才需求量加大,不僅需要良好的英語基礎(chǔ),并且能熟練準(zhǔn)確運(yùn)用于商業(yè)活動之中。而很多高校也正是因?yàn)樯鐣蠈θ瞬诺男枨?,所以開設(shè)的商務(wù)英語專業(yè)也在不斷地增強(qiáng)教學(xué)效果,希望培養(yǎng)出專業(yè)型人才,以滿足市場的需求,運(yùn)用到實(shí)踐中來。
商務(wù)英語是商務(wù)與英語的結(jié)合,并非先有商務(wù),后有英語,也非先有英語,后有商務(wù),商務(wù)英語是二者的有機(jī)結(jié)合。商務(wù)英語的課程,是以一定的英語水平為基礎(chǔ),然后進(jìn)行商務(wù)方面的培訓(xùn),從而滿足商業(yè)活動中對英語的需求,最后服務(wù)于商務(wù)活動?,F(xiàn)今,隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,國際交流的不斷增多,商務(wù)活動的日益頻繁,商務(wù)英語越來越受大家的重視,而商務(wù)英語的學(xué)習(xí)也越來越需要技巧[1]。
1.2 商務(wù)英語的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析
盡管商務(wù)英語專業(yè)在不斷地隨著市場的需求而變化,但不可否認(rèn)的是,在高校的實(shí)際教學(xué)中,依然存在許多問題,這些問題使得學(xué)生學(xué)習(xí)效果低,教師上課效率低,以至于商務(wù)英語的教學(xué)效果不佳,難以提升學(xué)生的競爭力。就現(xiàn)階段的商務(wù)英語學(xué)習(xí)來看,主要存在以下幾個(gè)方面的問題:
第一,商務(wù)英語教學(xué)沒有提升學(xué)生的興趣,學(xué)生學(xué)習(xí)主動性、積極性不高。商務(wù)英語本身作為一門專業(yè)性很強(qiáng)的學(xué)科,需要學(xué)生的主動學(xué)習(xí),才能更好地將專業(yè)知識融會貫通,掌握理解。商務(wù)英語既對英語基礎(chǔ)提出了很高的要求,同時(shí)需要學(xué)生加強(qiáng)對市場對經(jīng)濟(jì)對商務(wù)內(nèi)容的學(xué)習(xí),然而現(xiàn)在很多高校學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中,沒有這樣自主學(xué)習(xí)和主動接受的意識,被動的學(xué)習(xí)很難真正理解商務(wù)英語的要求。
第二,課堂教學(xué)范圍狹小,缺乏場景學(xué)習(xí)。商務(wù)英語是在商務(wù)活動中產(chǎn)生的,然而,課堂的教學(xué)不等同于商務(wù)活動,沒有一個(gè)真實(shí)的商務(wù)情景很難使學(xué)生真正地感受到商務(wù)英語的魅力,也很難調(diào)動學(xué)生的興趣與熱情。而現(xiàn)階段的商務(wù)英語教學(xué)很多是以課本上的知識來引入,這樣過分地強(qiáng)調(diào)課本的知識很難讓學(xué)生體會真正的商務(wù)英語的情景。
第三,商務(wù)英語的教學(xué)沒有意識到翻譯技巧的重要性。很多高校在商務(wù)英語教學(xué)過程中,過于強(qiáng)調(diào)語言本身的學(xué)習(xí),重視語音、強(qiáng)調(diào)詞匯語法等,但是忽略了最基本的語言能力的培養(yǎng)問題,以至于許多學(xué)生的翻譯技巧不達(dá)標(biāo),難以達(dá)到一個(gè)專業(yè)性人才的標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然,英語的培養(yǎng)是十分有必要的,而著重商務(wù)活動方面英語的能力是重中之重。
第四,教學(xué)過程中教師的問題。商務(wù)英語專業(yè)的教師很多并沒有在現(xiàn)實(shí)生活中真正地參與過商務(wù)活動,所以教師的素質(zhì)和能力也限制著學(xué)生的發(fā)展,一個(gè)沒有商務(wù)英語學(xué)歷或是沒有商務(wù)英語背景的教師,在教學(xué)過程中不可避免地會遇到很多問題,這使得教學(xué)也陷入被動,因此教師不僅要具備扎實(shí)的英語能力,也需要在商務(wù)貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)交流方面具備自己的看法。
1.3 商務(wù)英語的學(xué)習(xí)方法
盡管現(xiàn)階段商務(wù)英語專業(yè)的教學(xué)存在著許多的問題,但重要的是如何根據(jù)具體問題具體分析,從而相應(yīng)地找出針對性的解決措施。商務(wù)英語的學(xué)習(xí)其實(shí)并不困難,只要能夠調(diào)整教學(xué)方法,改進(jìn)教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)效果將會大大提升[2]。針對學(xué)習(xí)興趣和主動性的問題,教師應(yīng)該弱化自身在課堂教學(xué)中的地位,而是增強(qiáng)教學(xué)內(nèi)容的趣味性,以教學(xué)內(nèi)容結(jié)合社會實(shí)踐,從而吸引學(xué)生的興趣,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極主動性;針對教師自身素質(zhì)的問題,學(xué)校應(yīng)該聘請具有高素質(zhì)高學(xué)習(xí)能力的教師。而教師自身,應(yīng)該不斷地豐富自己的專業(yè)知識,做到與時(shí)俱進(jìn),及時(shí)更新自己的知識庫,帶領(lǐng)學(xué)生一起感受商務(wù)英語的魅力。針對教學(xué)范圍受限制的問題,教師在教學(xué)的過程中應(yīng)該有效充分利用互聯(lián)網(wǎng),通過現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)手段,讓學(xué)生在模擬場景下體會商務(wù)英語的實(shí)戰(zhàn)情況,從而給學(xué)生更深刻更有印象的體驗(yàn),讓學(xué)生對知識的掌握更牢固;針對翻譯技巧沒有受重視的問題,教師需要制訂出自身的教學(xué)計(jì)劃,根據(jù)不同的學(xué)生提高其不同情況下的商務(wù)英語翻譯能力,從而成為專業(yè)型人才;針對學(xué)生對實(shí)踐能力的認(rèn)知不足,對不同文化的了解不多的問題,教師在課堂的教學(xué)中不應(yīng)該僅僅關(guān)注課本上的知識,還應(yīng)該鼓勵學(xué)生了解不同地區(qū)和國家之間的文化差異以及風(fēng)俗等,讓學(xué)生培養(yǎng)文化意識。當(dāng)然,作為學(xué)生,在商務(wù)英語的學(xué)習(xí)中居于主導(dǎo)地位的他們,需要在課外更多地拓展知識面,了解不同地區(qū)的民情,開闊思維,從而在以后遇到的問題時(shí)能夠獨(dú)當(dāng)一面[3]。
1.4 商務(wù)英語的發(fā)展趨勢
目前世界經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程不斷地加快,國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易活動、商務(wù)活動越來越頻繁,而國家之間的不同文化也在不斷地融合交流,這對商務(wù)英語專業(yè)來說,既是機(jī)遇,也是一個(gè)挑戰(zhàn),專業(yè)的高質(zhì)量的商務(wù)英語專業(yè)人才將大受歡迎,也是市場對人才的需求的體現(xiàn),但是另一方面,這也對英語人才的質(zhì)量提出了更高的要求。因此,高校在培養(yǎng)復(fù)合型專業(yè)人才的過程中,必須加強(qiáng)和改進(jìn)教學(xué)方法,提升教學(xué)效果,從而讓學(xué)生與市場和社會接軌。
2 商務(wù)英語翻譯技巧
2.1 商務(wù)英語學(xué)習(xí)中翻譯技巧的基本知識
翻譯,是一種語言的轉(zhuǎn)換,也是一種文化之間的交流,在商務(wù)活動中,文化之間的交流十分常見,而文化之間的差異就需要翻譯,從而讓彼此更理解,促成雙方共識的達(dá)成。在商務(wù)英語的學(xué)習(xí)中,許多高校都忽視了對翻譯技巧的訓(xùn)練和培養(yǎng),翻譯技巧作為商務(wù)英語學(xué)習(xí)內(nèi)容中的重要組成部分,掌握好翻譯技巧不僅有助于商務(wù)英語的學(xué)習(xí),更可以讓學(xué)生在以后的實(shí)際工作中獨(dú)立正確地解決好問題。
2.2 商務(wù)英語語言的特點(diǎn)
商務(wù)英語專業(yè)本身是在英語的基礎(chǔ)上,結(jié)合相關(guān)的商務(wù)活動的知識而慢慢積累出來的。因此,商務(wù)英語語言的特點(diǎn)最首要的便是專業(yè)性強(qiáng),語言是一項(xiàng)需要積累、需要技巧的學(xué)科,要想掌握一門語言是需要很長時(shí)間的積累與學(xué)習(xí)的,同樣,商務(wù)活動和經(jīng)濟(jì)活動的發(fā)生會有很多的專業(yè)詞匯,比如說商務(wù)論壇和金融實(shí)踐等方面,所以說商務(wù)英語的詞匯使用也帶著極強(qiáng)的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,如果不具備相關(guān)的專業(yè)知識是很難真正地了解商務(wù)英語專業(yè)的內(nèi)涵的。當(dāng)然,商務(wù)英語的特點(diǎn)還體現(xiàn)在詞匯的運(yùn)用上,在商務(wù)交流活動中,不乏出現(xiàn)很多的新詞語和新概念的名詞,這為商務(wù)英語詞匯運(yùn)用帶來了很大的難度,在這一過程中,商務(wù)英語的詞匯運(yùn)用要適時(shí)要合宜,既要措辭準(zhǔn)確,當(dāng)然還要符合語境,并且兼顧不同國家地區(qū)之間的文化差異。最后,商務(wù)英語的特點(diǎn)是翻譯的內(nèi)容要涉及雙方的利益,商務(wù)活動中會出現(xiàn)很多的商務(wù)合同和合約或是文件,那么,對這些文件的翻譯,就要做到內(nèi)容精準(zhǔn)、用詞恰當(dāng)、表意清晰、意思完整,而語言的表述就是翻譯技巧的體現(xiàn)[4]。
2.3 翻譯技巧的分類
商務(wù)英語翻譯技巧就是根據(jù)商務(wù)英語語言的特點(diǎn)分類來看的,就現(xiàn)階段的商務(wù)英語翻譯技巧,主要分成四種情況。第一,措辭技巧。所謂措辭技巧,是指在商務(wù)合同的翻譯中,要根據(jù)合同嚴(yán)格措辭,使翻譯的語言準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),商務(wù)活動是經(jīng)濟(jì)活動中比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)囊粋€(gè)部分,只有對合同嚴(yán)謹(jǐn)?shù)赝暾販?zhǔn)確地翻譯才能讓雙方對合同的內(nèi)容更加清晰明了,也就不會造成誤會。第二,增減詞技巧。所謂增減詞,是指根據(jù)具體的情況在翻譯的過程中適當(dāng)?shù)卦黾踊蚴菧p少動詞或是形容詞等,英語和漢語是兩種不同的語言,翻譯是為了讓語言通俗易懂,雙方減少交流障礙,而語言的互換需要技巧,因?yàn)橛⒄Z中的某些詞語在漢語中可能只有部分匹配,同樣,在對應(yīng)詞缺失的情況下,需要對文字進(jìn)行相應(yīng)的細(xì)微的調(diào)整以滿足雙方對文化的需要。第三,意譯技巧。所謂意譯技巧,簡單來說,就是語言的引伸含義在翻譯中要表現(xiàn)出來,很多詞語經(jīng)過人們這么多年以來的發(fā)展詞義可能發(fā)生了變化,而它在字典上的解釋是十分死板的。所以,在翻譯的過程中,要學(xué)會理解引申含義,根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,對文章內(nèi)容的翻譯做到表情達(dá)意,流暢清晰。第四,轉(zhuǎn)換技巧。英語和漢語存在文化差異,很多語言的表達(dá)方式和習(xí)慣都不一樣,同樣,在翻譯的過程中,學(xué)會根據(jù)不同地區(qū)之間文化的差異,使譯文符合這個(gè)地區(qū)的文化表達(dá)方式,將詞語搭配和表達(dá)方式都做到符合文化要求,從而讓雙方更明確。當(dāng)然,這也要求譯者根據(jù)不同的文化選擇恰當(dāng)?shù)脑~語,避免出現(xiàn)詞義不清、詞語混淆的情況出現(xiàn)。
3 高校如何改進(jìn)翻譯技巧的學(xué)習(xí)
翻譯技巧是商務(wù)英語學(xué)習(xí)中的一個(gè)關(guān)鍵組成部分,為了學(xué)好商務(wù)英語,提升商務(wù)英語的教學(xué)效果,就翻譯技巧這一方面的學(xué)習(xí)和教學(xué)應(yīng)該是當(dāng)前很多高校應(yīng)該改進(jìn)和完善的,不可否認(rèn),翻譯技巧的學(xué)習(xí),在很大程度上會鍛煉學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,提升學(xué)生的商務(wù)英語水平,而改進(jìn)翻譯技巧的學(xué)習(xí)要分為三大主體,即學(xué)校、教師、學(xué)生,并且根據(jù)翻譯技巧進(jìn)行針對性的學(xué)習(xí)。
首先,就學(xué)校這一主體而言,學(xué)校是開設(shè)商務(wù)英語專業(yè)的主力軍,而在專業(yè)課程的設(shè)置中,要重視商務(wù)英語,同樣要重視翻譯,翻譯是商務(wù)英語的基礎(chǔ),在以后的工作生涯中處處可見,所以要從學(xué)生學(xué)習(xí)初期階段開始,培養(yǎng)他們的翻譯技巧意識,讓他們通過翻譯的專業(yè)課程來實(shí)現(xiàn)翻譯技巧的有效學(xué)習(xí)[5]。當(dāng)然,學(xué)校應(yīng)該提供相應(yīng)的設(shè)備,在基礎(chǔ)設(shè)施上提供學(xué)生模擬虛擬商務(wù)活動的場所和設(shè)備,從而讓學(xué)生實(shí)際感受商務(wù)活動,并在實(shí)踐中學(xué)習(xí)如何更好地翻譯,更具體地掌握翻譯技巧。
其次,針對教師而言,教師是課堂教學(xué)的引導(dǎo)者,通過帶領(lǐng)學(xué)生參與學(xué)習(xí)、參與課堂,從而讓學(xué)生掌握專業(yè)知識,提升自己的專業(yè)能力,因此教師的地位不可小覷。然而,從現(xiàn)階段的高校教學(xué)現(xiàn)狀來看,存在著很大的問題,對于教師,最重要的讓學(xué)生學(xué)會自主學(xué)習(xí)、主動學(xué)習(xí),通過不同場景下的翻譯問題提高學(xué)生對翻譯的興趣,給學(xué)生拓寬視野,讓學(xué)生感受不同文化之間如何進(jìn)行翻譯,從而讓學(xué)生更有動力去學(xué)習(xí)翻譯技巧,只有學(xué)生的積極性調(diào)動起來了,才能讓課堂的教學(xué)效率提高。當(dāng)然,教師自身也要做到重視翻譯技巧,并且豐富自己的翻譯技巧,做到與時(shí)俱進(jìn),才能給學(xué)生樹立一個(gè)好的榜樣。
再次,就學(xué)生自身而言,學(xué)生在學(xué)習(xí)中居于主導(dǎo)地位,一個(gè)學(xué)生,只有自己去學(xué)才能真正掌握知識。因此,學(xué)生在翻譯技巧的學(xué)習(xí)中,要保持好奇心與毅力,努力掌握不同的翻譯技巧,在不同的商務(wù)場景下做出相應(yīng)的翻譯。當(dāng)然,任何專業(yè)的學(xué)習(xí)都是需要堅(jiān)持和積累的,所以,作為學(xué)生在翻譯技巧的學(xué)習(xí)中,需要始終堅(jiān)持并積累,總結(jié)自己不同翻譯情境下的經(jīng)驗(yàn)。而商務(wù)英語的翻譯是需要對不同地區(qū)文化了解熟悉,所以,學(xué)生也不必局限于課本上的知識,而是更多地去了解各個(gè)地區(qū)的民情風(fēng)俗,了解不同地區(qū)的文化,有自己對翻譯對語言對文化的獨(dú)到的見解,從而在翻譯中一展所長。
4 學(xué)習(xí)翻譯技巧的意義
翻譯技巧不但是商務(wù)英語最基本的內(nèi)容,也是現(xiàn)在很多人必備的一項(xiàng)技能。翻譯技巧的學(xué)習(xí),已經(jīng)不僅僅是商務(wù)英語專業(yè)是學(xué)生的任務(wù),而且是高校學(xué)生普遍應(yīng)該學(xué)習(xí)的,因?yàn)楹玫姆g,不但能提高自身的競爭力,也能豐富自身,從而讓個(gè)人變得更好。就商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生而言,翻譯技巧的學(xué)習(xí),最首要的就是提升自己的專業(yè)能力,提升自己的專業(yè)水平,從而更好更輕松地學(xué)習(xí)專業(yè)知識,其次便是在以后求職生涯中提升自己的個(gè)人競爭力,為自己以后找工作做準(zhǔn)備,也能在以后工作中解決遇到的問題。對于商務(wù)經(jīng)濟(jì)這個(gè)行業(yè)而言,這是高校培養(yǎng)專業(yè)型高質(zhì)量人才的重要舉措,通過翻譯技巧的學(xué)習(xí),讓學(xué)生更精通商務(wù)活動中翻譯的要求,從而滿足社會對人才的需要。對于國家而言,人才的培養(yǎng),是人才興國戰(zhàn)略的體現(xiàn),也在很大程度上減輕了現(xiàn)在的就業(yè)壓力,是增強(qiáng)國家綜合國力和國際競爭力的體現(xiàn)。當(dāng)然,翻譯技巧的學(xué)習(xí),也讓高校和教師更注重翻譯的能力和水平,對于提升整個(gè)商務(wù)英語行業(yè)的翻譯水平意義重大。
結(jié)束語
要想培養(yǎng)專業(yè)人才,提升人才的質(zhì)量,提升商務(wù)英語的水平,翻譯技巧的學(xué)習(xí)是必不可少的,而翻譯技巧的學(xué)習(xí)是建立在良好的英語基礎(chǔ)以及對商務(wù)相關(guān)知識的學(xué)習(xí)基礎(chǔ)上的,二者有機(jī)結(jié)合,缺一不可。在高校的商務(wù)英語專業(yè)學(xué)習(xí)中,需要根據(jù)翻譯技巧的不同情況,針對主體的不同,重視翻譯在商務(wù)英語學(xué)習(xí)中的地位,不斷地學(xué)習(xí)翻譯技巧,掌握商務(wù)知識,堅(jiān)持學(xué)習(xí)積累經(jīng)驗(yàn),開闊自己的視野,擴(kuò)大對文化的了解,才能在商務(wù)英語的翻譯中做到盡善盡美。
參考文獻(xiàn):
[1]黃琳.論高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯技巧[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015(2):169—170.
[2]陸莉莉.論高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯技巧[J].時(shí)代金融,2015(32):235+242.
[3]趙萍霞.淺談高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯技巧[J].課程教育研究,2016(20):119—120.
[4]余蘭.商務(wù)英語的語言特點(diǎn)及翻譯技巧[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào):人文社科版,2009(S2):44—46.
[5]劉藝博.商務(wù)英語翻譯技巧在高校英語學(xué)習(xí)中的探討[J].校園英語,2015(21):32.
(責(zé)任編輯:劉東旭)