馬劍春 謝婧怡
摘 要:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是日??谡Z(yǔ)交際中常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,它與社會(huì)心理、社會(huì)文化、人們的認(rèn)知和交際目的密切相關(guān)。文章從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)理論出發(fā),探討語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語(yǔ)用功能。在口語(yǔ)交際中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換具有彌補(bǔ)語(yǔ)言空缺、補(bǔ)充解釋、調(diào)整交際雙方心理距離、強(qiáng)調(diào)說(shuō)話者的身份地位、追求時(shí)尚與幽默等社會(huì)語(yǔ)用功能;在書面語(yǔ)交際中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以用于委婉地表達(dá)拒絕,符合交際的禮貌性原則。
關(guān)鍵詞:社會(huì)語(yǔ)言學(xué) 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換 語(yǔ)用功能
一、引言
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)融入人們的日??谡Z(yǔ)交際中,顯得十分自然,然而在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的背后,卻有著值得人們探索和深思的運(yùn)行機(jī)制,它們讓人類語(yǔ)言不僅具有更多元的形式,而且能表達(dá)更復(fù)雜的意義。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)心理、社會(huì)文化、人們的認(rèn)知和交際目的有密切聯(lián)系,所以它的研究視角應(yīng)該是多維的。本文從語(yǔ)碼以及語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的相關(guān)理論出發(fā),探討語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語(yǔ)用功能。
二、理論概述
(一)語(yǔ)碼定義
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為“語(yǔ)碼”是個(gè)中性的概念,任何一種語(yǔ)言或其變體都可以看作是一種語(yǔ)碼,這一概念區(qū)別于語(yǔ)言、方言、標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)、混合語(yǔ)、克里奧爾語(yǔ)等容易引起情感問(wèn)題的概念,所以更容易被人們接受[1]。語(yǔ)碼可以指任何一種用于交際的符號(hào)系統(tǒng),也可以指只供自己使用的秘密符號(hào)系統(tǒng)。
(二)語(yǔ)碼選擇
語(yǔ)碼的選擇可以指一個(gè)多語(yǔ)碼的社會(huì)對(duì)語(yǔ)碼的選擇和確定,也可以指?jìng)€(gè)人在社會(huì)交際中對(duì)語(yǔ)碼的選擇。前者涉及語(yǔ)言規(guī)劃,后者則是本文主要討論的范疇。一個(gè)多語(yǔ)碼的個(gè)人在具體的交際活動(dòng)中根據(jù)自己的實(shí)際需要對(duì)語(yǔ)碼進(jìn)行挑選、調(diào)整或轉(zhuǎn)換,這就是所謂的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
(三)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
郭熙(2004)將語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換定義為“隨社會(huì)領(lǐng)域或角色的變化而發(fā)生的從一種語(yǔ)碼換為另一種語(yǔ)碼的情況”。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種語(yǔ)言接觸現(xiàn)象,通常是指在同一對(duì)話中使用兩種或兩種以上語(yǔ)言(或語(yǔ)言變體)的現(xiàn)象。
對(duì)于社會(huì)語(yǔ)言學(xué)而言,“不同語(yǔ)碼有不同的功能負(fù)荷,語(yǔ)言的交際作用和社會(huì)價(jià)值并非到處都一樣。語(yǔ)言的每句話或每種表達(dá)方式都具有社會(huì)價(jià)值,它可以反映出說(shuō)話人和聽(tīng)話人之間的社會(huì)關(guān)系”。郭熙認(rèn)為,影響語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的因素有很多,如:場(chǎng)景轉(zhuǎn)換、社會(huì)角色關(guān)系、雙語(yǔ)熟練程度不等、語(yǔ)言情結(jié)、語(yǔ)言優(yōu)越感或卑下感等。
李經(jīng)緯、陳立平在《多維視角中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究》一文中提到,Scotton的標(biāo)記模式理論創(chuàng)立以來(lái),被成功地用來(lái)解釋語(yǔ)言之間、語(yǔ)言與方言之間乃至文學(xué)語(yǔ)言的各種語(yǔ)體之間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)。其優(yōu)點(diǎn)是不僅能對(duì)無(wú)標(biāo)記選擇做出解釋,而且能對(duì)有標(biāo)記選擇做出解釋。標(biāo)記模式理論從使用標(biāo)記性來(lái)估算說(shuō)話者意圖這種認(rèn)知能力出發(fā),探討了交際能力這一普遍問(wèn)題,為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究提供了有力工具。
三、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語(yǔ)用功能
有學(xué)者認(rèn)為在特定的交際情況下,語(yǔ)碼的選擇是建立在認(rèn)知基礎(chǔ)上的說(shuō)話人為自己獲得最佳效益的一種“算計(jì)”行為,即以盡可能少的付出獲得盡可能多的回報(bào)。從這個(gè)角度看,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換必然會(huì)具有特殊的語(yǔ)用功能或產(chǎn)生某種社會(huì)效用,使得交際傾向于實(shí)現(xiàn)某種目的。
(一)彌補(bǔ)語(yǔ)言空缺
眾所周知,不同的語(yǔ)言承載著不同的文化,即便是同一語(yǔ)言的不同變體之間,也未必有一一對(duì)應(yīng)的形式與意義,這就出現(xiàn)了語(yǔ)言空缺。當(dāng)一種語(yǔ)碼不能恰當(dāng)表達(dá)所屬文化賦予的特殊內(nèi)涵時(shí),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能將體現(xiàn)出來(lái)。例如人們?cè)谡務(wù)撾娔X軟件的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)說(shuō)“Windows、Office、Word、Excel”等詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)沒(méi)有翻譯成漢語(yǔ),而是直接使用,就是因?yàn)闈h語(yǔ)中沒(méi)有此類概念與之對(duì)應(yīng),而計(jì)算機(jī)軟件的語(yǔ)言為英語(yǔ),使用起來(lái)更直接便利。又如許多漢語(yǔ)方言(如客家方言、潮汕方言等)經(jīng)常需要借用漢語(yǔ)普通話的詞匯,正是因?yàn)樵谄浞窖灾袥](méi)有相對(duì)應(yīng)的概念,也沒(méi)有與該概念相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)音形式,故要在提及該概念的時(shí)候使用其他語(yǔ)碼來(lái)完成敘述或交際。在此種情況下,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換實(shí)際上是優(yōu)化了語(yǔ)言資源的配置,填補(bǔ)了語(yǔ)言空缺,以最經(jīng)濟(jì)的形式達(dá)到交際目的。
(二)補(bǔ)充解釋
在交際時(shí),轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼有時(shí)也是為了更好地吸引聽(tīng)話人的注意力,同時(shí)提供一些補(bǔ)充信息幫助聽(tīng)話人更好地理解說(shuō)話人的所指。如:
過(guò)關(guān)記得帶好護(hù)照和機(jī)票!
什么?過(guò)關(guān)不用看駕照吧!
不是駕照,是護(hù)照!passport!
哦哦,明白。
這段對(duì)話中,說(shuō)話者提醒聽(tīng)話者帶好護(hù)照,而聽(tīng)話者先是誤解,通過(guò)說(shuō)話者轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼的解釋之后馬上了解了說(shuō)話者的話語(yǔ)含義。這是因?yàn)椤榜{照”和“護(hù)照”兩個(gè)詞有同音字出現(xiàn),在某些情況下可能導(dǎo)致概念的對(duì)應(yīng)錯(cuò)誤而出現(xiàn)誤解。利用英語(yǔ)中與漢語(yǔ)有著共同意義范疇的詞語(yǔ)來(lái)提供額外信息,補(bǔ)充漢語(yǔ)詞語(yǔ)的含義以使對(duì)方明白,這就是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的補(bǔ)充解釋功能,也是通過(guò)最經(jīng)濟(jì)便利的手段達(dá)到交際目的的方式。
(三)調(diào)整交際雙方心理距離
言語(yǔ)交際是一種社會(huì)活動(dòng),在交際過(guò)程中,對(duì)話雙方由于所處環(huán)境、文化背景、教育背景、職業(yè)背景等方面的不同,會(huì)根據(jù)交際需要選擇語(yǔ)碼。在這一活動(dòng)過(guò)程中,語(yǔ)碼的選擇也反映著交際雙方的心理狀態(tài)。根據(jù)Giles的言語(yǔ)順應(yīng)理論模式,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換將出現(xiàn)兩種情況:語(yǔ)言靠攏和語(yǔ)言偏離。語(yǔ)言靠攏就是指說(shuō)話人有意調(diào)整自己的語(yǔ)言面貌,使之與交際對(duì)象的語(yǔ)言面貌更接近,以便保持自己與聽(tīng)話人的親和感;相反,語(yǔ)言偏離指說(shuō)話人有意將自己的語(yǔ)言面貌調(diào)整得與交際對(duì)象的語(yǔ)言面貌不同,以拉大與聽(tīng)話人的心理距離。
兩個(gè)原本不相識(shí)的人,在相互介紹之后得知彼此是同鄉(xiāng),這時(shí)他們當(dāng)中的一個(gè)人會(huì)先轉(zhuǎn)用家鄉(xiāng)話進(jìn)行交際。這樣做的目的是為了拉近與對(duì)方的心理距離,希望保持相互之間的親和感,同鄉(xiāng)關(guān)系也會(huì)隨著語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換進(jìn)一步密切起來(lái)。
又如教師在課后可以與學(xué)生用比較隨意、親和的話語(yǔ),甚至是用方言進(jìn)行交流,而課堂上卻用比較正式、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,甚至是接近書面語(yǔ)的語(yǔ)言,對(duì)學(xué)生進(jìn)行授課或與學(xué)生進(jìn)行交際。這樣做的目的是為了在課堂上通過(guò)對(duì)語(yǔ)碼的調(diào)整來(lái)保持教師和學(xué)生之間一定的心理距離,讓學(xué)生從教師的課堂語(yǔ)言中體會(huì)到教師的威嚴(yán)與課堂的相對(duì)嚴(yán)肅性。這一對(duì)有效組織課堂和維護(hù)課堂紀(jì)律有重要作用的舉動(dòng),實(shí)際上也是通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)影響交際雙方心理狀態(tài)的手段。
(四)強(qiáng)調(diào)說(shuō)話者的身份地位
社會(huì)成員使用的語(yǔ)言,往往體現(xiàn)出說(shuō)話人的社會(huì)身份或地位,這些社會(huì)身份或地位由許多復(fù)雜的社會(huì)因素構(gòu)成,比如權(quán)勢(shì)、階級(jí)或階層、經(jīng)濟(jì)狀況、民族、宗教信仰、教育、年齡和性別等等。因此,社會(huì)成員使用的語(yǔ)碼或?qū)φZ(yǔ)碼的選擇,往往帶有其社會(huì)身份地位的標(biāo)志。例如在中國(guó)大陸,能說(shuō)一口流利的普通話似乎意味著說(shuō)話人受過(guò)良好的教育,這在無(wú)形中就與只會(huì)用方言交際的人區(qū)別開(kāi)來(lái)。再如法國(guó)說(shuō)巴黎法語(yǔ)的人與說(shuō)其他省份法語(yǔ)的人相比總有一些優(yōu)越感,就是因?yàn)榘屠枋欠▏?guó)人心目中唯一的大都市,有著字正腔圓的巴黎口音使得他們更為驕傲。這些都是社會(huì)因素賦予語(yǔ)碼的特殊社會(huì)意義。
在錢鐘書的小說(shuō)《圍城》中也不乏這樣的例子:
張先生大笑道:“我不懂什么年代花紋,事情忙,也沒(méi)工夫翻書研究??墒俏矣衕unch;看見(jiàn)一樣?xùn)|西,忽然whatd you call靈機(jī)一動(dòng),買來(lái)準(zhǔn)O.K.。他們古董掮客都佩服我,我常對(duì)他們說(shuō):‘不用拿假貨來(lái)fool我。O yeah,我姓張的不是sucker,休想騙我!”
小說(shuō)中做古董生意的張先生因?yàn)橛羞^(guò)留洋經(jīng)歷,在與方鴻漸的對(duì)話中不時(shí)夾雜英語(yǔ)詞匯或短語(yǔ),以強(qiáng)調(diào)他的“海歸”身份,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)他與剛剛從海外回國(guó)的方鴻漸在社會(huì)地位上相當(dāng)。
(五)追求時(shí)尚與幽默
現(xiàn)代社會(huì)中,有意識(shí)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換似乎更多地被用于追求時(shí)尚和制造幽默氣氛。尤其是隨著港臺(tái)文化與中國(guó)大陸文化的碰撞與相互傳播,模仿港臺(tái)同胞說(shuō)話時(shí)穿插英語(yǔ),或是模仿港臺(tái)同胞說(shuō)話的一些腔調(diào),受到大陸年輕人的熱情追捧。例如:
他人很nice的。
我很enjoy現(xiàn)在的工作。
Miss Zhang說(shuō)今天要完成這些paper。
從這些句子中可以發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)中有些簡(jiǎn)單的名詞、動(dòng)詞和形容詞都可以被英語(yǔ)單詞替換。排除本文談到過(guò)的以上幾點(diǎn),這些句子中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換似乎不具備太復(fù)雜的目的或功能意義,只是在形式上追求一種語(yǔ)言的時(shí)尚,符合年輕人的求新求異心理。
另外,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在某些情況下還具有一些特殊的修辭效果,利用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的方式來(lái)達(dá)到幽默的效果在日常生活中也很常見(jiàn)。比如一群人在用普通話聊天的時(shí)候,有人為了增強(qiáng)喜劇效果、調(diào)動(dòng)氣氛而用方言講笑話。在一些曲藝表演(如相聲、小品)中,演員們靈活利用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換制造出的幽默笑料和喜劇效應(yīng)為觀眾呈現(xiàn)出精彩的表演。如1999年中央電視臺(tái)春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)上的小品《昨天·今天·明天》中有這樣的臺(tái)詞:
改革開(kāi)放富起來(lái)之后,我們倆蓋起了二層小樓。這樓蓋完了屋多了突然跟我提出來(lái)要分居,說(shuō)擱一個(gè)屋耽誤她學(xué)外語(yǔ),完事呢說(shuō)感情這個(gè)東西是距離產(chǎn)生美。結(jié)果我這一上樓,距離拉開(kāi)了,美沒(méi)了!天天吃飯啥的也不正經(jīng)叫我了,打電話,還說(shuō)外語(yǔ):“Hello哇,飯已OK了,下來(lái)‘咪西吧!”
這段臺(tái)詞用的是帶有東北口音的普通話,其中夾雜著簡(jiǎn)單的外語(yǔ)單詞。演員沒(méi)有過(guò)多考慮語(yǔ)法的規(guī)范性而直接用外語(yǔ)替換漢語(yǔ)詞語(yǔ),生動(dòng)地表現(xiàn)了一個(gè)初學(xué)外語(yǔ)者可能出現(xiàn)的語(yǔ)言狀態(tài),增加了小品語(yǔ)言的幽默感,增強(qiáng)了語(yǔ)言的感染力。
(六)委婉表達(dá)拒絕
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換多發(fā)生在實(shí)時(shí)的口語(yǔ)交際中。在進(jìn)行口語(yǔ)交際時(shí),對(duì)話雙方常常通過(guò)轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼的方式達(dá)到預(yù)想的交際目的,在某些書面交際形式(如電子郵件、書信、短信等)中,也會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的情況。書面形式的交際不具有即時(shí)互動(dòng)的特點(diǎn),也就是說(shuō)書面形式的交際需要更長(zhǎng)的時(shí)間去接收信息和做出回應(yīng),而一旦使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的方式則會(huì)使書面交際的效果更為間接,達(dá)到委婉的交際目的。
臺(tái)灣學(xué)者謝佳玲和其研究助手曾做過(guò)一個(gè)實(shí)驗(yàn),其中一個(gè)環(huán)節(jié)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果涉及到了書面形式的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。實(shí)驗(yàn)者用電子郵件與被試(兩者互不相識(shí))聯(lián)系,通過(guò)一系列問(wèn)題的設(shè)置希望最終得到被試的拒絕語(yǔ)言,其中出現(xiàn)了用英語(yǔ)回復(fù)電子郵件的案例,而實(shí)驗(yàn)者發(fā)出的電子郵件均使用了漢語(yǔ)。正是由于英語(yǔ)不是交際雙方的母語(yǔ),且雙方互不相識(shí),因此被試者使用英語(yǔ)來(lái)拒絕在語(yǔ)言上顯得不那么直接,無(wú)形中拉開(kāi)了雙方的心理距離,使得拒絕更委婉,這也符合語(yǔ)用學(xué)中“禮貌原則”的要求,即盡可能用不直接傷害他人面子的手段進(jìn)行交際。
四、結(jié)語(yǔ)
本文從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的概念、意義做了闡釋,隨后對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行分析,探討了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語(yǔ)用功能。人們?cè)谶M(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí)都是理性思維的主宰者,通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換巧妙達(dá)到預(yù)設(shè)的交際目的,綜合運(yùn)用自身掌握的不同語(yǔ)碼,考慮不同交際對(duì)象的心理狀況和感受,盡量利用恰當(dāng)?shù)氖侄未龠M(jìn)交際的高效與成功。
參考文獻(xiàn):
[1]郭熙.中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)(增訂本)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2004:169.
[2]李經(jīng)緯,陳立平.多維視角中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2004,(5).
[3]席紅梅.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語(yǔ)用功能探析[J].學(xué)術(shù)交流,2006,(7).
[4]冉永平.語(yǔ)用學(xué):現(xiàn)象與分析[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006:149.
[5]錢鐘書.圍城[M].北京:人民文學(xué)出版社,1991:42.
[6]Giles,H&Powesland;,P.Accommodation Theory[A].Coupland&Jaworski.Sociolinguistics;[C].New York:Macmillan Press,1997.
(馬劍春 謝婧怡 廣西南寧 廣西大學(xué)文學(xué)院 530000)